Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all! We have been experiencing an issue on site where threads have been missing the latest postings. The platform host Vanilla are working on this issue. A workaround that has been used by some is to navigate back from 1 to 10+ pages to re-sync the thread and this will then show the latest posts. Thanks, Mike.
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

The "What is this Irish word/phrase in English" thread

1246789

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    Gumbi wrote: »
    In standard Irish, t doesn't get the d like that ( yeah, my terminology sucks! Haha). It's still used in Munster, though. Don't forget the fada on the o.
    I hadn't even thought about the rules, and I agree that the rules don't require the urú. But my idiosyncratic feel for the language makes me put it there.

    The missing fada was simply a lapse in attention.
    Is binn í Gaeilge na Mumhan :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 12,089 ✭✭✭✭P. Breathnach


    Gumbi wrote: »
    Is binn í Gaeilge na Mumhan :)
    Ní Gaolainn atá agam, ach Gaeilge.


  • Registered Users Posts: 8,739 ✭✭✭Worztron


    Is Oscailte the Irish for both open and opening?

    How would I pronounce these properly?
    Oscailte
    Oscailt (just means opening right?)

    e.g. open source - foinse oscailte

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,057 ✭✭✭Krusader


    Worztron wrote: »
    Is Oscailte the Irish for both open and opening?

    How would I pronounce these properly?
    Oscailte
    Oscailt (just means opening right?)

    e.g. open source - foinse oscailte

    Oscailte is an adjective, it means opened

    it is also the genitive of the noun oscailt


  • Registered Users Posts: 8,739 ✭✭✭Worztron


    Crosáidí wrote: »
    Oscailte is an adjective, it means opened

    it is also the genitive of the noun oscailt

    How should I pronounce these?
    Oscailte
    Oscailt

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Advertisement
  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,912 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    Worztron wrote: »
    How should I pronounce these?
    Oscailte
    Oscailt

    Us-kill-teh
    Usk-ilt


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    Crosáidí wrote: »
    Oscailte is an adjective, it means opened

    it is also the genitive of the noun oscailt

    Also, the past participle of "open" right?


  • Registered Users Posts: 8,739 ✭✭✭Worztron


    Gumbi wrote: »
    Also, the past participle of "open" right?

    It also means 'Forthright'.

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,912 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    Worztron wrote: »
    It also means 'Forthright'.

    Does anybody even use that word in English any more? :confused:

    It could be argued that oscailte means "open" in the same sense as direct/to the point, but it'd be an old dictionary that would give you that definition.


  • Closed Accounts Posts: 873 ✭✭✭InKonspikuou2


    I've a Canadian friend that emailed me asking if I could help him with translating the following phrase/expression into gaeilge.

    "laughter cures the soul".

    Or for example, "laughter heals the soul", "laughter can heal the soul" etc. However close the translation can be in gaeilge. Thanks very much in advance.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    Corraíonn an gáire an t-anam.


  • Closed Accounts Posts: 3,677 ✭✭✭deise go deo


    Whats the Irish for procrastinating?

    I have an exam tomorrow.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    Ag moilleadóireacht


  • Registered Users Posts: 51 ✭✭Aimsigh


    Can some one help me with this,

    I am looking for a translation for 'Where's the Irish?'

    I am stuck between 'Cá bhfuil an Gaeilge', and 'Cá bhfuil an Ghaeilge'





    *Really need to brush up on my grammar*


  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭franc 91


    an Ghaeilge (Gaeilge is feminine)


  • Registered Users Posts: 8 music888


    Aimsigh wrote: »
    Can some one help me with this,

    I am looking for a translation for 'Where's the Irish?'

    I am stuck between 'Cá bhfuil an Gaeilge', and 'Cá bhfuil an Ghaeilge'





    *Really need to brush up on my grammar*

    It's the 2nd 1! 'Gaeilge' is feminine so when you put 'an' in front of it it takes a 'h'; an Ghaeilge.


  • Registered Users Posts: 51 ✭✭Aimsigh


    Go raibh maith agaibh Franc 91 agus Music888:)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,057 ✭✭✭Krusader


    Aimsigh wrote: »
    Can some one help me with this,

    I am looking for a translation for 'Where's the Irish?'

    I am stuck between 'Cá bhfuil an Gaeilge', and 'Cá bhfuil an Ghaeilge'





    *Really need to brush up on my grammar*

    All languages are feminine except English (Béarla)


  • Closed Accounts Posts: 92 ✭✭MaryKirwan


    I'm compiling lists of vocabulary and organizing them according to topic. Is "vocabulary on"
    "foclóir faoi"?


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,912 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    I'd go with "foclóir i leith" and then put the next word in the Tuiseal Ginideach.
    Wait for other suggestions though. :)


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,005 ✭✭✭Enkidu


    For eighty children we had earlier:
    "Ochtó páiste."
    You write/speak a dialect that still uses genitive plurals after multiples of ten, that's pretty cool. (or maybe the standard still does it).


  • Closed Accounts Posts: 92 ✭✭MaryKirwan


    cad is "tíosmhéid"? Nach bhfuil sé san fhoclóir. An comhthéacs: "leagtar síos sa siollabas an tíosmhéid teanga atá riachtanach chun go mbeidh..."


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,912 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    MaryKirwan wrote: »
    cad is "tíosmhéid"? Nach bhfuil sé san fhoclóir. An comhthéacs: "leagtar síos sa siollabas an tíosmhéid teanga atá riachtanach chun go mbeidh..."

    Scríobhfainn é mar "an t-íosmhéid". Minimum atá i gceist.


  • Registered Users Posts: 8,739 ✭✭✭Worztron


    How would I say "Please can I go to the toilet?" in Irish?

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭franc 91


    An bhfuil cead agam dul amach go dti (with a fada on the 'i') an leithreas màs é do thoil é?
    or -
    An bhfuil cead agam ghabhàil chun an leithris, le do thoil? (Ulster)
    or - 'bhfuil cead 'am a ghabhàil amach? (Conamara)
    or - 'bhfuil cead 'am a ghabhàil chuig teach an asail?
    (suggestions)


  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭franc 91


    I just wanted to add (hoping that it won't be judged too off-topic, he says) that there's a little bilingual book written by Gabriel Fitzmaurice called 'Do Teachers go to the Toilet?/An dTéann Mùinteori go Tigh an Asail?' published by Mercier.ie if you like bilingual toilet humour.


  • Registered Users Posts: 211 ✭✭_LilyRose_


    Conas a deirim 'a perfect recipe for tragedy' as Gaeilge más é do thoil é? Tá 'measc foirfe do thragóid' scríofa síos agam, ach nílim cinnte- tá fhois agam go bhfuil sé mícheart!
    Brón orm do mo Ghaeilge...


  • Banned (with Prison Access) Posts: 543 ✭✭✭Neewbie_noob


    Worztron wrote: »
    What does this mean? Uibh Fhaili abú!

    G'wan Offaly or something like that.

    Uibh Fhaili = Offally

    abú = g'wan or something like that.

    You might get more accurate answers in teach na nGealt


  • Banned (with Prison Access) Posts: 543 ✭✭✭Neewbie_noob


    franc 91 wrote: »
    an Ghaeilge (Gaeilge is feminine)

    +1000

    someone give this lady /gent a medal :D
    Great to see a good command of "ár dteanga dhúchais".


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,082 ✭✭✭Feathers


    I learned the word bainis for wedding yesterday & the first thing I could think of was bainisteoir :D

    Any link between these two, or just me thinking in English? (Know it's not 100% on topic, but didn't think it warranted a thread of its own.)


  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭franc 91


    Just to answer Neewbie_noob - is fear mé and I'm not a native speaker and not even Irish, but thanks anyway.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    _LilyRose_ wrote: »
    Conas a deirim 'a perfect recipe for tragedy' as Gaeilge más é do thoil é? Tá 'measc foirfe do thragóid' scríofa síos agam, ach nílim cinnte- tá fhois agam go bhfuil sé mícheart!
    Brón orm do mo Ghaeilge...

    Bealach mín na tubaiste.


  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭franc 91


    I've just been asking about bainisteoir and bainis - yes you're on the right track there - bainisteoir was someone who was capable of organising a party or ball and having to organise one where you had to bring two families together who weren't necessarily on good terms with each other couldn't have been easy - there was certainly a high degree of knowing how to manage people that was needed.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,082 ✭✭✭Feathers


    franc 91 wrote: »
    I've just been asking about bainisteoir and bainis - yes you're on the right track there - bainisteoir was someone who was capable of organising a party or ball and having to organise one where you had to bring two families together who weren't necessarily on good terms with each other couldn't have been easy - there was certainly a high degree of knowing how to manage people that was needed.

    Cool, thanks for the info. Interesting to hear about the etymology of Irish words & nice to know that I'm starting to spot patterns in how the words are formed. Slowly making some progress :)


  • Registered Users Posts: 8,739 ✭✭✭Worztron


    What would the word for Arrivals be in Irish? I briefly saw it on the news today when talking about an airport - it was in 2 words.

    Also, the Irish for Departure Gates?

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭franc 91


    If you look at Focal.ie, it's all there
    departure gate - geata imeachta
    departure hall - halla imeachta
    departure lounge - tolglann imeachta
    departures - eitilti (with a fada on that last 'i') amach
    arrivals - eitilti (with a fada on the last 'i') isteach
    arrivals hall - halla teachta - srl :)


  • Registered Users Posts: 134 ✭✭An Sionnach Glic


    franc 91 wrote: »
    If you look at Focal.ie, it's all there
    departure gate - geata imeachta
    departure hall - halla imeachta
    departure lounge - tolglann imeachta
    departures - eitilti (with a fada on that last 'i') amach
    arrivals - eitilti (with a fada on the last 'i') isteach
    arrivals hall - halla teachta - srl :)

    Yes, focal.ie is your only man for modern terminology in Irish.


  • Closed Accounts Posts: 1,401 ✭✭✭Seanchai


    Rachel English or Áine Lawlor on Morning Ireland on Monday after the All-Ireland: "you sang an auld camaile(sp)"

    How do you spell "camaile" in English and Irish?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 12,089 ✭✭✭✭P. Breathnach


    Seanchai wrote: »
    ...
    How do you spell "camaile" in English and Irish?
    It's not an Irish word; it's Hiberno-English, derived from "Come, all you ... " which is the opening of many popular ballads. I'd spell it as you did: camaile.


  • Closed Accounts Posts: 1,285 ✭✭✭An Coilean


    It's not an Irish word; it's Hiberno-English, derived from "Come, all you ... " which is the opening of many popular ballads. I'd spell it as you did: camaile.

    Surely its come-all-ye :confused:


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 4,969 ✭✭✭my my my


    can anybody explain "faduda",(spelling?)

    i hear it from donegal irish and it translates to about.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    my my my wrote: »
    can anybody explain "faduda",(spelling?)

    i hear it from donegal irish and it translates to about.
    Donegal Irish is not my speciality, but can you be more specific? About meaning roughly? About specifying a place?


  • Closed Accounts Posts: 4,969 ✭✭✭my my my


    Gumbi wrote: »
    Donegal Irish is not my speciality, but can you be more specific? About meaning roughly? About specifying a place?

    what will we do about it= what will we do faduda?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    my my my wrote: »
    Gumbi wrote: »
    Donegal Irish is not my speciality, but can you be more specific? About meaning roughly? About specifying a place?

    what will we do about it= what will we do faduda?
    Now you have it meaning "about it". I don't have answer.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,057 ✭✭✭Krusader


    my my my wrote: »
    can anybody explain "faduda",(spelling?)

    i hear it from donegal irish and it translates to about.

    its spelt - fá dtaobh de, just another way to say faoi

    fá, fé, faoi are all the same


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,953 ✭✭✭deirdremf


    Feathers wrote: »
    I learned the word bainis for wedding yesterday & the first thing I could think of was bainisteoir :D

    Any link between these two, or just me thinking in English? (Know it's not 100% on topic, but didn't think it warranted a thread of its own.)
    franc 91 wrote: »
    I've just been asking about bainisteoir and bainis - yes you're on the right track there - bainisteoir was someone who was capable of organising a party or ball and having to organise one where you had to bring two families together who weren't necessarily on good terms with each other couldn't have been easy - there was certainly a high degree of knowing how to manage people that was needed.
    I'd have my doubhts about that interpretation.
    To the best of my knowledge, bainisteoir is a gaelicised version of "manager"
    Stick an urú on the beginning of "bainisteoir" and you get "mbainisteoir" -> /manishter/; the G sound in english words very often becomes "sht" in Irish. So to me, this is by far the most likely derivation of the word.


  • Registered Users Posts: 20 GoldenPoppy


    Does anyone know how to translate the following proverb into Irish:
    "We do not inherit the earth from our ancestors, we borrow it from our children"
    Thanks :)


  • Registered Users Posts: 8,739 ✭✭✭Worztron


    The proper way to say these in Irish?
    Vote No
    Vote Yes
    = Vótáil Tá?

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Registered Users Posts: 134 ✭✭An Sionnach Glic


    Worztron wrote: »
    The proper way to say these in Irish?
    Vote No
    Vote Yes
    = Vótáil Tá?

    It all depends on the question!


  • Registered Users Posts: 8,739 ✭✭✭Worztron


    It all depends on the question!

    For example, it is on the voting posters sometimes.

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Advertisement
Advertisement