Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email Niamh on [email protected] for help. Thanks :)
New AMA with a US police officer (he's back!). You can ask your questions here

The "What is this Irish word/phrase in English" thread

  • 14-12-2011 2:34pm
    #1
    Registered Users Posts: 8,112 ✭✭✭ Worztron


    What does this mean? Uibh Fhaili abú!

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



«13456714

Comments

  • Registered Users Posts: 938 ✭✭✭ An gal gréine


    Offaly for ever.
    Uíbh Fhailí go brách is the same.


  • Registered Users Posts: 8,112 ✭✭✭ Worztron


    Would this be accurate?

    Your friend Jon = Do chara Jon

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Registered Users Posts: 938 ✭✭✭ An gal gréine


    Worztron wrote: »
    Would this be accurate?

    Your friend Jon = Do chara Jon

    Maybe just a comma after friend/chara.


  • Registered Users Posts: 8,112 ✭✭✭ Worztron


    Maybe just a comma after friend/chara.

    Like so?

    Your friend, Jon = Do chara, Jon

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Registered Users Posts: 938 ✭✭✭ An gal gréine


    Yeah, that's my take on it .


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭ franc 91


    How do I say? - I would be most grateful if you could...
    (PS I'm told on good authority that Irish speakers don't say - please (le do thoil) - which is Béarlachas, but would normally use the conditional to ask for something and would also use a blessing as a form of politeness as part of their request).


  • Registered Users Posts: 938 ✭✭✭ An gal gréine


    Bheinn fíor-bhuíoch dá dtiocfadh leat...
    Bheinn fíor-bhuíoch dá bhféadfá...


  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭ franc 91


    Go raibh maith agat - but the question I'm always asking myself is - would an Irish-speaker say this? or am I transposing English into Irish? Would you use this in a letter for example?


  • Registered Users Posts: 938 ✭✭✭ An gal gréine


    Yes I would, and I can assure you that there'd be a "le do thoil" in there somewhere.
    "...dom pionta" is often heard when looking for a drink and while it sounds demanding it's not taken to be so.
    I suppose it depends on the circumstances but "le do thoil" or má's é do thoil é" are in regular use.


  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭ franc 91


    Well in my little book entitled 'L'Irlandais de Poche' (which has a lot to answer for, I might add) it says - (for the second pint) -
    Puis-je avoir une autre pinte? - Aon seans ar phionta eile?
    La voilà - Seo é.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 938 ✭✭✭ An gal gréine


    That would be bang on...and that's where I'm off to now...sláinte :)


  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭ franc 91


    mise freisin - slàn leat


  • Registered Users Posts: 1,005 Enkidu


    Worztron wrote: »
    Like so?

    Your friend, Jon = Do chara, Jon
    Mo chara, e.t.c. imply that they are your only friend. For the English "my friend" say cara liom, leat, e.t.c. or cara de mo chuid/dem' chuid.


  • Registered Users Posts: 938 ✭✭✭ An gal gréine


    At the end of a letter, this is what I'd put:
    ...do chara, Jon.
    "cara de mo chuid" is "one of my friends", so
    "cara de do chuid"..."one of your friends" would not need to be stated.
    I dont see any implication that either of us, in the example, has no other friends.
    Maybe someone could throw more light on the subject.


  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭ franc 91


    In my little green book entitled Collins Pocket Irish Dictionary, there's a section on letter writing at the end, with sample letters and beginnings and endings. In the list of 'less formal' it has -
    Goodbye - Beannacht
    Bye for now - Slàn go foill (with a fada on the 'o')
    All the best - Adh mor (with fadas on the 'A' and 'o')
    Much love - Grà mor (with a fada on the 'o')
    Your friend/pal, - Do chara,
    With love from - Le grà o.... (with a fada on the 'o')


  • Registered Users Posts: 1,005 Enkidu


    At the end of a letter, this is what I'd put:
    ...do chara, Jon.
    Maybe someone could throw more light on the subject.
    I couldn't see it either, but a few native speakers found it funny when I said mo chara, e.t.c. The area was Mayo and I was told that it meant "my only friend" unless the person had been mentioned a bit previously. Maybe it's different in letters.


  • Closed Accounts Posts: 401 ✭✭ franc 91


    I've looking around - and I've found this on skoool.ie - homework (Irish) - writing a letter
    http://www.skoool.ie/skoool/homeworkzone.asp?id=1764


  • Registered Users Posts: 938 ✭✭✭ An gal gréine


    Context, of course, is everything.


  • Registered Users Posts: 1,005 Enkidu


    Context, of course, is everything.
    Yeah, I'll give the context. Basically I said:
    Is lem' chara a bhíos ag caint....

    Then the guy started laughing and asked if I had only one friend. I was told I could only use "mo chara" if I had introduced this person first, I couldn't explain them later following the use of "mo chara".

    I've found a few links where people mentions this:
    http://www.irishgaelictranslator.com/translation/topic32951.html

    https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?A2=ind0909&L=OLD-IRISH-L&D=1&T=0&F=P&P=105164

    http://www.daltai.com/discus/messages/13510/36822.html?1232215521

    I don't really know how this effects letters. Basically "mo chara" is stronger or more exclusive than the English "my friend", but perhaps that is okay for a letter, where you might be okay with saying "my real/genuine/only friend".


  • Registered Users Posts: 938 ✭✭✭ An gal gréine


    Thanks for those links, Enkidu, plenty of info there.
    I think that we would mostly say "a chara" when addressing a friend directly. "is tú mo chara" would be a very intimate way of putting it.
    Another scenario would be if someone handed you a phone to say a friend was on for you they might say,
    "cara de do chuid atá ann"
    and you might later say something similar "cara de mo chuid a bhí ann".
    Definitely at the end of a letter you would'nt write "cara de do chuid" imo.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 1,005 Enkidu


    Definitely at the end of a letter you would'nt write "cara de do chuid" imo.
    Yes, definitely.
    I think "do chara" is probably a good way to end a letter to a close friend.


  • Registered Users Posts: 1,051 ✭✭✭ deirdremf


    Another scenario would be if someone handed you a phone to say a friend was on for you they might say,
    "cara de do chuid atá ann"
    Or "cara leat ata ann"
    and you might later say something similar "cara de mo chuid a bhí ann".
    Or "cara liom a bhi ann"
    Definitely at the end of a letter you would'nt write "cara de do chuid" imo.
    "do chara deirdremf" is fine at the end of a letter.


  • Registered Users Posts: 8,112 ✭✭✭ Worztron


    What is the translation of: "Fleadh Cheoil na hÉireann"

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Closed Accounts Posts: 4,279 Su Campu


    Worztron wrote: »
    What is the translation of: "Fleadh Cheoil na hÉireann"

    Music Festival of Ireland. (Fleadh is festival, isn't it??!!) :confused:


  • Registered Users Posts: 8,112 ✭✭✭ Worztron


    Su Campu wrote: »
    Music Festival of Ireland. (Fleadh is festival, isn't it??!!) :confused:

    I though 'Féile' was 'Festival'.

    According to GTranslate - Fleadh = Feast?

    But I thought Feast = Féasta.

    Mitch Hedberg: "Rice is great if you're really hungry and want to eat two thousand of something."



  • Closed Accounts Posts: 4,279 Su Campu


    Worztron wrote: »
    I though 'Féile' was 'Festival'.

    According to GTranslate - Fleadh = Feast?

    But I thought Feast = Féasta.

    The Fleadh themselves refer to it as Festival, but you're right, Féile is that too...

    http://www.fleadh2010.ie/Default.aspx?StructureID_str=8


  • Closed Accounts Posts: 3 Hooch1982


    Hi all can some one translate what is written on this pendent for me i would be very grateful, Thank you in advance. Sorry for the large photo i needed the detail .

    IMG_4076.jpg


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,746 Mod ✭✭✭✭ Insect Overlord


    Outer: "Comhdháil de Chumann na Fírinne Catoilicige"

    Inner: Tuaim 1936

    The Meeting/Communion of the Association of Catholic Truth, Tuaim, 1936


  • Closed Accounts Posts: 3 Hooch1982


    Outer: "Comhdháil de Chumann na Fírinne Catoilicige"

    Inner: Tuaim 1936

    The Meeting/Communion of the Association of Catholic Truth, Tuaim, 1936


    Thanks Insect Overlord, very interesting worth a look into .Go raibh céad maith agat. ;)


  • Advertisement
  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,746 Mod ✭✭✭✭ Insect Overlord


    Hooch1982 wrote: »
    Thanks Insect Overlord, very interesting worth a look into .Go raibh céad maith agat. ;)

    I think it has something to do with this group: Catholic Truth Society

    See also the sources for this text: http://www.logainm.ie/eolas/Data/IHTA/tuam.pdf


Advertisement