Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

This Sunday's Gospel

Options
1192022242534

Comments

  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty Third Sunday After Pentecost

    Octave Day of All Saints

    Commemoration of the Holy Four Crown Martyrs

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses.


    Phil iii, 17-21; iv, 1-3

    Fratres: Imitatóres mei estóte, et observáte eos, qui ita ámbulant, sicut habétis formam nostram. Multi enim ámbulant, quos sæpe dicébam vobis - nunc autem et flens dico - inimícos Crucis Christi: quorum finis intéritus: quorum Deus venter est: et glória in confusióne ipsórum, qui terréna sápiunt. Nostra autem conversátio in cœlis est: unde etiam Salvatórem exspectámus, Dóminum nostrum Iesum Christum, qui reformábit corpus humilitátis nostræ, configurátum córpori claritátis suæ, secúndum operatiónem, qua étiam possit subiícere sibi ómnia. Itaque, fratres mei caríssimi et desideratíssimi, gáudium meum et coróna mea: sic state in Dómino, caríssimi. Evódiam rogo et Sýntychen déprecor idípsum sápere in Dómino. Etiam rogo et te, germáne compar, ádiuva illas, quæ mecum laboravérunt in Evangélio cum Cleménte et céteris adiutóribus meis, quorum nómina sunt in libro vitæ.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Philippians

    Phil iii, 17-21; iv, 1-3


    Brethren: Be imitators of me, and mark those who walk after the pattern you have in us. For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are enemies of the Cross of Christ. Their end is ruin, their god is the belly, their glory is in their shame, they mind the things of earth. But our citizenship is in heaven from which also we eagerly await a Savior, our Lord Jesus Christ, Who will refashion the body of our lowliness, conforming it to the body of His glory by exerting the power by which He is able also to subject all things to Himself. So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and my crown, stand fast thus in the Lord, beloved. I entreat Evodia and I exhort Syntyche to be of one mind in the Lord. And I beseech you also, my loyal comrade, help them, for they have toiled with me in the gospel, as have Clement and the rest of my fellow-workers whose names are in the book of life.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt ix, 18-26

    I n illo témpore: Loquénte Iesu ad turbas, ecce, princeps unus accéssit et adorábat eum, dicens: Dómine, fília mea modo defúncta est: sed veni, impóne manum tuam super eam, et vivet. Et surgens Iesus sequebátur eum et discípuli eius. Et ecce múlier, quæ sánguinis fluxum patiebátur duódecim annis, accéssit retro et tétigit fímbriam vestiménti eius. Dicébat enim intra se: Si tetígero tantum vestiméntum eius, salva ero. At Iesus convérsus et videns eam, dixit: Confíde, fília, fides tua te salvam fecit. Et salva facta est múlier ex illa hora. Et cum venísset Iesus in domum príncipis, et vidísset tibícines et turbam tumultuántem, dicebat: Recédite: non est enim mórtua puélla, sed dormit. Et deridébant eum. Et cum eiécta esset turba, intrávit et ténuit manum eius. Et surréxit puélla. Et éxiit fama hæc in univérsam terram illam.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt 22:15-21

    A t that time, as Jesus was speaking to the crowds, behold, a ruler came up and worshipped Him, saying, "Lord, my daughter has just now died; but come and lay Your hand upon her, and she will return to life." And Jesus arose and followed him, and so did His disciples. Now a woman who for twelve years had been suffering from haemorrhage, came up behind him and touched the tassel of His cloak saying to herself, "If I touch but His cloak I shall be saved." But Jesus, turning and seeing her, said, "Take courage, daughter; your faith has saved you." And the woman was restored to health from that moment. And when Jesus came to the ruler's house, and saw the flute players and the crowd making a din, He said, "Begone, the girl is asleep, not dead." And they laughed Him to scorn. But when the crowd had been put out, He went in and took her by the hand; and the girl arose. And the report of this spread throughout all that district. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    St Paul again speaks of the last day and the second coming of Jesus Christ; it is a thought which was very much dwelt on by early Christians.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 713.
    The season after Pentecost represents the long pilgrimage of the Church on earth. The Church reminds us, as the last Sunday draws near, of the day when Christ will appear in the heavens to raise up the elect to the life of glory as he raised the daughter of the ruler to new life. The chants of this Mass are repeated on every Sunday from this to Advent. They all breathe of hope and prayer.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 755.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    Thirty-second Sunday in Ordinary Time

    MT 25:1-13
    Jesus told his disciples this parable:
    "The kingdom of heaven will be like ten virgins
    who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
    Five of them were foolish and five were wise.
    The foolish ones, when taking their lamps,
    brought no oil with them,
    but the wise brought flasks of oil with their lamps.
    Since the bridegroom was long delayed,
    they all became drowsy and fell asleep.
    At midnight, there was a cry,
    ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’
    Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
    The foolish ones said to the wise,
    ‘Give us some of your oil,
    for our lamps are going out.’
    But the wise ones replied,
    'No, for there may not be enough for us and you.
    Go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
    While they went off to buy it,
    the bridegroom came
    and those who were ready went into the wedding feast with him.
    Then the door was locked.
    Afterwards the other virgins came and said,
    ‘Lord, Lord, open the door for us!’
    But he said in reply,
    ‘Amen, I say to you, I do not know you.’
    Therefore, stay awake,
    for you know neither the day nor the hour."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    25:1-13 The parable of the Ten Maidens emphasizes the need for watchfulness (25:13). Its story line centers on a Jewish marital custom: following the period of betrothal, the groom would lead a procession to bring his new wife to their home, and they would celebrate a week-long banquet with family and friends.



    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty fifth Sunday after Pentecost (Resumed Sixth Sunday after Epiphany)

    Commemoration of St Albert the Great, bishop, confessor and Doctor of the Church

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalonicénses


    1 Thess i. 2-10

    Fratres: Grátias ágimus Deo semper pro ómnibus vobis, memóriam vestri faciéntes in oratiónibus nostris sine intermissióne, mémores óperis fídei vestræ, et labóris, et caritátis, et sustinéntiæ spei Dómini nostri Iesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum: sciéntes, fratres, dilécti a Deo. electiónem vestram: quia Evangélium nostrum non fuit ad vos in sermóne tantum, sed et in virtúte, et in Spíritu Sancto, et in plenitúdine multa, sicut scitis quales fuérimus in vobis propter vos. Et vos imitatóres nostri facti estis, et Dómini, excipiéntes verbum in tribulatióne multa, cum gáudio Spíritus Sancti: ita ut facti sitis forma ómnibus credéntibus in Macedónia et in Acháia. A vobis enim diffamátus est sermo Dómini, non solum in Macedónia et in Acháia, sed et in omni loco fides vestra, quæ est ad Deum, profécta est, ita ut non sit nobis necésse quidquam loqui. Ipsi enim de nobis annúntiant, qualem intróitum habuérimus ad vos: et quómodo convérsi estis ad Deum a simulácris, servíre Deo vivo et vero, et exspectáre Fílium eius de coelis quem suscitávit ex mórtuis Iesum, qui erípuit nos ab ira ventúra
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Thessalonicénses

    1 Thess i. 2-10


    Brethren: We give thanks to God always for you all, continually making a remembrance of you in our prayers; being mindful before God our Father of your work of faith, and labor, and charity, and your enduring hope in our Lord Jesus Christ. We know, brethren, beloved of God, how you were chosen. For our Gospel was not delivered to you in word only, but in power also, and in the Holy Spirit, and in much fullness, as indeed you know what manner of men we have been among you for your sakes. And you became imitators of us and of the Lord, receiving the word in great tribulation, with joy of the Holy Spirit, so that you became a pattern to all the believers in Macedonia and in Achaia. For from you the word of the Lord has been spread abroad, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God has gone forth, so that we need say nothing further. For they themselves report concerning us how we entered among you, and how you turned to God from idols, to serve the living and true God, and to await from heaven Jesus, His Son, Whom He raised from the dead, Who has delivered us from the wrath to come.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xiii, 31-35

    In illo témpore: Dixit Iesus turbis parábolam hanc: Símile est regnum coelórum grano sinápis, quod accípiens homo seminávit in agro suo: quod mínimum quidem est ómnibus semínibus: cum autem créverit, maius est ómnibus oléribus, et fit arbor, ita ut vólucres coeli véniant et hábitent in ramis eius. Aliam parábolam locútus est eis: Símile est regnum coelórum ferménto, quod accéptum múlier abscóndit in farínæ satis tribus, donec fermentátum est totum. Hæc ómnia locútus est Iesus in parábolis ad turbas: et sine parábolis non loquebátur eis: ut implerétur quod dictum erat per Prophétam dicéntem: Apériam in parábolis os meum, eructábo abscóndita a constitutióne mundi

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xiii, 31-35

    At that time, Jesus spoke this parable to the crowds: The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field. This indeed is the smallest of all the seeds; but when it grows up it is larger than any herb and becomes a tree, so that the birds of the air come and dwell in its branches. He told them another parable: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and buried in three measures of flour, until all of it was leavened. All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without parables he did not speak to them; that what was spoken by the prophet might be fulfilled, I will open My mouth in parables, I will utter things hidden since the foundation of the world. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    The tiny mustard seed grew into a sheltering tree and a source of food. Christ’s Mystical Body grows, draws men of every race into brotherhood, and feeds them with truth and love and sacramental life.

    Daily Missal of the Mystical Body, edited by The Maryknoll Fathers with the collaboration of Charles J Callan O.p. S.T.M., Litt.D. Professor Emeritus of Sacred Scripture, Maryknoll Seminary, 1957 p 597

    St Athanasius remarks that the Apostle affirms the superiority of Christ to the angels, by way of showing the difference between nature of the Son and that of His creatures (Second Nocturn). Similarly the Mass for today brings up the Divinity of Our Blessed Lord. He is God because He utters thing hidden in God and unknown to the world (Gospel). His word, compared by Him to a tiny seed cast out into the field of the world (Gospel), and to a little leaven in the lump, is divine because it calms our passions and brings forth in our hearts those marvels of faith, hope and charity of which we read in the Epistle.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p 230.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    Thirty-third Sunday in Ordinary Time

    Gospel
    MT 25:14-30
    Jesus told his disciples this parable:
    "A man going on a journey
    called in his servants and entrusted his possessions to them.
    To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--
    to each according to his ability.
    Then he went away.
    Immediately the one who received five talents went and traded with them,
    and made another five.
    Likewise, the one who received two made another two.
    But the man who received one went off and dug a hole in the ground
    and buried his master's money.

    "After a long time
    the master of those servants came back
    and settled accounts with them.
    The one who had received five talents came forward
    bringing the additional five.
    He said, 'Master, you gave me five talents.
    See, I have made five more.’
    His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant.
    Since you were faithful in small matters,
    I will give you great responsibilities.
    Come, share your master's joy.’
    Then the one who had received two talents also came forward and said,
    'Master, you gave me two talents.
    See, I have made two more.'
    His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant.
    Since you were faithful in small matters,
    I will give you great responsibilities.
    Come, share your master's joy.’
    Then the one who had received the one talent came forward and said,
    'Master, I knew you were a demanding person,
    harvesting where you did not plant
    and gathering where you did not scatter;
    so out of fear I went off and buried your talent in the ground.
    Here it is back.'
    His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant!
    So you knew that I harvest where I did not plant
    and gather where I did not scatter?
    Should you not then have put my money in the bank
    so that I could have got it back with interest on my return?
    Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
    For to everyone who has,
    more will be given and he will grow rich;
    but from the one who has not,
    even what he has will be taken away.
    And throw this useless servant into the darkness outside,
    where there will be wailing and grinding of teeth.'"

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    This talent was more than fifteen years' wages of a laborer.Back

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 35498-35499). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty fourth and last Sunday after Pentecost

    Commemoration of St Cecilia, Virgin and Martyr

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses


    Col i. 9-14

    Fratres: Non cessámus pro vobis orántes et postulántes, ut impleámini agnitióne voluntátis Dei, in omni sapiéntia et intelléctu spiritáli: ut ambulétis digne Deo per ómnia placéntes: in omni ópere bono fructificántes, et crescéntes in scientia Dei: in omni virtúte confortáti secúndum poténtiam claritátis eius in omni patiéntia, et longanimitáte cum gáudio, grátias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine: qui erípuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Collosians

    Col i. 9-14


    Brethren: We have been praying for you unceasingly, asking that you may be filled with knowledge of God’s will, in all spiritual wisdom and understanding. May you walk worthily of God and please Him in all things, bearing fruit in every good work and growing in the knowledge of God. May you be completely strengthened through His glorious power unto perfect patience and long-suffering; joyfully rendering thanks to God the Father, Who has made us worthy to share the lot of the saints in light. He has rescued us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of His beloved Son, in Whom we have our redemption, through His Blood, the remission of our sins.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xxiv. 15-35

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Cum vidéritis abominatiónem desolatiónis, quæ dicta est a Daniéle Prophéta, stantem in loco sancto: qui legit, intélligat: tunc qui in Iudǽa sunt, fúgiant ad montes: et qui in tecto, non descéndat tóllere áliquid de domo sua: et qui in agro, non revertátur tóllere túnicam suam. Væ autem prægnántibus et nutriéntibus in illis diébus. Oráte autem, ut non fiat fuga vestra in híeme vel sábbato. Erit enim tunc tribulátio magna, qualis non fuit ab inítio mundi usque modo, neque fiet. Et nisi breviáti fuíssent dies illi, non fíeret salva omnis caro: sed propter eléctos breviabúntur dies illi. Tunc si quis vobis díxerit: Ecce, hic est Christus, aut illic: nolíte crédere. Surgent enim pseudochrísti et pseudoprophétæ, et dabunt signa magna et prodígia, ita ut in errórem inducántur - si fíeri potest - étiam elécti. Ecce, prædíxi vobis. Si ergo díxerint vobis: Ecce, in desérto est, nolíte exíre: ecce, in penetrálibus, nolíte crédere. Sicut enim fulgur exit ab Oriénte et paret usque in Occidéntem: ita erit et advéntus Fílii hóminis. Ubicúmque fúerit corpus, illic congregabúntur et áquilæ. Statim autem post tribulatiónem diérum illórum sol obscurábitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtútes cœlórum commovebúntur: et tunc parébit signum Fílii hóminis in cœlo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et vidébunt Fílium hóminis veniéntem in núbibus cæli cum virtúte multa et maiestáte. Et mittet Angelos suos cum tuba et voce magna: et congregábunt eléctos eius a quátuor ventis, a summis cœlórum usque ad términos eórum. Ab árbore autem fici díscite parábolam: Cum iam ramus eius tener fúerit et fólia nata, scitis, quia prope est æstas: ita et vos cum vidéritis hæc ómnia, scitóte, quia prope est in iánuis. Amen, dico vobis, quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia hæc fiant. Cœlum et terra transíbunt, verba autem mea non præteríbunt.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt. xxiv. 15-35

    A t that time, Jesus said to His disciples: When you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place - let him who reads understand - then let those who are in Judea flee to the mountains; and let him who is on the housetop not go down to take anything from his house; and let him who is in the field not turn back to take his cloak. But woe to those who are with child, or have infants at the breast in those days! But pray that your flight may not be in the winter, or on the Sabbath. For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, nor will be. And unless those days had been shortened, no living creature would be saved. But for the sake of the elect those days will be shortened. Then if anyone say to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe it. For false christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect. Behold, I have told it to you beforehand. If therefore they say to you, ‘Behold, He is in the desert,’ do not go forth; ‘Behold, He is in the inner chambers,’ do not believe it. For as the lightning comes forth from the east and shines even to the west, so also will the coming of the Son of Man be. Wherever the body is, there will the eagles be gathered together. But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken. And then will appear the sign of the Son of Man in heaven; and then will all tribes of the earth mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with great power and majesty. And He will send forth His angels with a trumpet and a great sound, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. Now from the fig tree learn this parable. When its branch is now tender, and the leaves break forth, you know that summer is near. Even so, when you see all these things, know that it is near, even at the door. Amen I say to you, this generation will not pass away till all these things have been accomplished. Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    On the last Sunday of the liturgical year our thoughts are directed to the great truths of the ending of the world and the coming of Christ in judgement. The Gospel describes the events that dread day. God has given us redemption through the blood of Christ: if we call on Him, He will hear us and bring back from captivity. Therefore, if we would have the shelter of divine mercy at the end we must strive to cooperate with divine grace.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 759.


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe

    MT 25:31-46
    Jesus said to his disciples:
    "When the Son of Man comes in his glory,
    and all the angels with him,
    he will sit upon his glorious throne,
    and all the nations will be assembled before him.
    And he will separate them one from another,
    as a shepherd separates the sheep from the goats.
    He will place the sheep on his right and the goats on his left.
    Then the king will say to those on his right,
    'Come, you who are blessed by my Father.
    Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
    For I was hungry and you gave me food,
    I was thirsty and you gave me drink,
    a stranger and you welcomed me,
    naked and you clothed me,
    ill and you cared for me,
    in prison and you visited me.’
    Then the righteous will answer him and say,
    'Lord, when did we see you hungry and feed you,
    or thirsty and give you drink?
    When did we see you a stranger and welcome you,
    or naked and clothe you?
    When did we see you ill or in prison, and visit you?’
    And the king will say to them in reply,
    'Amen, I say to you, whatever you did
    for one of the least brothers of mine, you did for me.’
    Then he will say to those on his left,
    'Depart from me, you accursed,
    into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
    For I was hungry and you gave me no food,
    I was thirsty and you gave me no drink,
    a stranger and you gave me no welcome,
    naked and you gave me no clothing,
    ill and in prison, and you did not care for me.’
    Then they will answer and say,
    'Lord, when did we see you hungry or thirsty
    or a stranger or naked or ill or in prison,
    and not minister to your needs?’
    He will answer them, 'Amen, I say to you,
    what you did not do for one of these least ones,
    you did not do for me.’
    And these will go off to eternal punishment,
    but the righteous to eternal life."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    25:31-46 Jesus' prophesy of the Last Judgment unfolds at two historical levels. (1) He initially foretells the judgment of Old Covenant Israel. This involves his "coming" to Jerusalem (A.D. 70) as the Shepherd who separates the faithful sheep of Israel from the wicked goats

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    First Sunday of Advent

    Privileged Sunday of the First Class, Semi Double

    Commemoration of St Saturnius Martyr

    Purple Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Romános


    Rom xiii. 11-14

    Fratres: Scientes, quia hora est iam nos de somno súrgere. Nunc enim própior est nostra salus, quam cum credídimus. Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abiiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus: non in comessatiónibus et ebrietátibus, non in cubílibus et impudicítiis, non in contentióne et æmulatióne: sed induímini Dóminum Iesum Christum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans

    Rom xiii. 11-14


    Brethren: Understand, for it is now the hour for us to rise from sleep, because now our salvation is nearer than when we came to believe. The night is far advanced; the day is at hand. Let us therefore lay aside the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk becomingly as in the day, not in revelry and drunkenness, not in debauchery and wantonness, not in strife and jealousy. But put on the Lord Jesus Christ.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xxi. 25-33

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Erunt signa in sole et luna et stellis, et in terris pressúra géntium præ confusióne sónitus maris et flúctuum: arescéntibus homínibus præ timóre et exspectatióne, quæ supervénient univérso orbi: nam virtútes coelórum movebúntur. Et tunc vidébunt Fílium hóminis veniéntem in nube cum potestáte magna et maiestáte. His autem fíeri incipiéntibus, respícite et leváte cápita vestra: quóniam appropínquat redémptio vestra. Et dixit illis similitúdinem: Vidéte ficúlneam et omnes árbores: cum prodú**** iam ex se fructum, scitis, quóniam prope est æstas. Ita et vos, cum vidéritis hæc fíeri, scitóte, quóniam prope est regnum Dei. Amen, dico vobis, quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia fiant. Coelum et terra transíbunt: verba autem mea non transíbunt.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc xxi. 25-33

    At that time, Jesus said to His disciples: There will be signs in the sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations bewildered by the roaring of sea and waves; men fainting for fear and for expectation of the things that are coming on the world; for the powers of heaven will be shaken. And then they will see the son of Man coming upon a cloud with great power and majesty. but when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand. And He spoke to them a parable. Behold the fig tree, and all the trees. When they now put forth their buds, you know that summer is near. Even so, when you see these things coming to pass, know that the kingdom of God is near. Amen I say to you, this generation will not pass away till all things have been accomplished. Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    This Sunday is now the beginning of the liturgical year. The station at St Mary Major, one of the principal Roman basilicas and consecrated to Our Lady, shows the prominent place given to devotion to Our Lady this season. The other parts of the Mass also allude to the coming of the Messias and are a preparation for it. The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 1.

    The name Advent is applied, in the Latin Church, to that period of the year, during which the Church requires the faithful to prepare for the celebration of the feast of Christmas, the anniversary of the birth of Jesus Christ. The mystery of that day had every right to the honour of being prepared for by prayers and works of penance; and, in fact, it is impossible to state, with any certainty, when this season of preparation (which had been long observed before receiving its present name of Advent) was first instituted. It would seem, however, that its observance first begin in the west, since it is evident that Advent could not have been looked on as a preparation for the feast of Christmas, until that feast was fixed to the twenty-fifth of December; which was done in the east only towards the close of the fourth century; whereas it is certain that the Church of Rome kept the feast on that day at a much earlier period.

    The Liturgical Year, by Abbot Guéranger, O.S.B., translated from the French by Dom Laurence Shepherd O.S.B., Advent, London Burns & Oates. Ltd. R &T Washbourne, Ltd., Art & Book Company Ltd., p 21.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    First Sunday of Advent



    Gospel
    MK 13:33-37
    Jesus said to his disciples:
    “Be watchful! Be alert!
    You do not know when the time will come.
    It is like a man traveling abroad.
    He leaves home and places his servants in charge,
    each with his own work,
    and orders the gatekeeper to be on the watch.
    Watch, therefore;
    you do not know when the Lord of the house is coming,
    whether in the evening, or at midnight,
    or at cockcrow, or in the morning.
    May he not come suddenly and find you sleeping.
    What I say to you, I say to all: ‘Watch!’”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    A short parable to promote vigilance. • Allegorically (St. Gregory the Great, Hom. in Evan. 9): the parable outlines the responsibilities of the Church before the Second Coming. The man signifies the human nature that Christ assumed in the Incarnation and took into the far country of heaven at his Ascension. Christ then imparts the Holy Spirit to his servants, enabling them to fulfill their duties in his absence. The pastors of the Church are the doorkeepers, guarding against the intrusion of the devil until Christ's glorious return.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 6085-6089). Ignatius Press. Kindle Edition.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Second Sunday of Advent

    Commemoration of St. Nicholas, Bishop and Confessor

    Station at Holy Cross in Jerusalem

    Privileged Sunday of the Second Class, Semi Double

    Purple Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beáti Pauli Apostoli ad Romános.


    Rom xv. 4-13

    Fratres: Quæcúmque scripta sunt, ad nostram doctrínam scripta sunt: ut per patiéntiam et consolatiónem Scripturárum spem habeámus. Deus autem patiéntiæ et solácii det vobis idípsum sápere in altérutrum secúndum Jesum Christum: ut unánimes, uno ore honorificétis Deum et Patrem Dómini nostri Jesu Christi. Propter quod suscípite ínvicem, sicut et Christus suscépit vos in honórem Dei. Dico enim Christum Jesum minístrum fuísse circumcisiónis propter veritátem Dei, ad confirmándas promissiónes patrum: gentes autem super misericórdia honoráre Deum, sicut scriptum est: Proptérea confitébor tibi in géntibus, Dómine, et nómini tuo cantábo. Et íterum dicit: Lætámini, gentes, cum plebe ejus. Et iterum: Laudáte, omnes gentes, Dóminum: et magnificáte eum, omnes pópuli. Et rursus Isaías ait: Erit radix Jesse, et qui exsúrget régere gentes, in eum gentes sperábunt. Deus autem spei répleat vos omni gáudio et pace in credéndo: ut abundétis in spe et virtúte Spíritus Sancti.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans

    Rom xv. 4-13


    Brethren: Whatever things have been written have been written for our instruction, that through the patience and the consolation afforded by the Scriptures we may have hope. May then the God of patience and of comfort grant you to be of one mind towards one another according to Jesus Christ; that, on in spirit, you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Wherefore receive one another, even as Christ has received you to the honor of God. For I say that Christ Jesus has been a minister of the circumcision in order to show God’s fidelity in confirming the promises made to our fathers, but that the Gentiles glorify God because of His mercy, as it is written, Therefore will I praise You among the Gentiles, and will sing to Your name. And again He says, Rejoice, you Gentiles, with His people. And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and sing His praises, all you peoples. And again Isaias says, There shall be the root of Jesse, and He Who shall arise to rule the Gentiles... in Him the Gentiles shall hope. Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope and in the power of the Holy Spirit.



    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xi. 2-10

    In illo tempore: Cum audísset Joánnes in vínculis ópera Christi, mittens duos de discípulis suis, ait illi: Tu es, qui ventúrus es, an alium exspectámus ? Et respóndens Jesus, ait illis: Eúntes renuntiáte Joánni, quæ audístis et vidístis. Cæci vident, claudi ámbulant, leprósi mundántur, surdi áudiunt, mórtui resúrgunt, páuperes evangelizántur: et beátus est, qui non fúerit scandalizátus in me. Illis autem abeúntibus, coepit Jesus dícere ad turbas de Joánne: Quid exístis in desértum vidére ? arúndinem vento agitátam ? Sed quid exístis videre ? hóminem móllibus vestitum ? Ecce, qui móllibus vestiúntur, in dómibus regum sunt. Sed quid exístis vidére ? Prophétam ? Etiam dico vobis, et plus quam Prophétam. Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce, ego mitto Angelum meum ante fáciem tuam, qui præparábit viam tuam ante te.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt. xi. 2-10

    At that time, when John had heard in prison of the works of Christ, he sent two of his disciples to say to Him, Art thou He that is to come, or shall we look for another? And Jesus answering said to them, Go and relate to John what you have heard and seen: the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise, the poor have the gospel preached to them. And blessed is he who is not scandalized in Me. Then, as they went away, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What went you out into the desert to see? A reed shaken with the wind? But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those who wear soft garments are in the houses of kings. But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. This is he of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before Thy face, who shall make ready Thy way before Thee.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Jerusalem or Sion, a figure of the Church, is called upon to rejoice in the coming of the Messias and to prepare herself. This explains the choice of the station of the Church of the Holy Cross in Jerusalem, built in Rome by St Helena especially to contain the relics of the Passion. The Introit, Gradual and Communion make mention of the Holy City. The Gospel tells us of St John. The Gospel tells us of St. John the Baptist whose special mission was to prepare the Jews for the coming of the Messias.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 4.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    Second Sunday of Advent
    Lectionary: 5

    Gospel
    MK 1:1-8
    The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God.

    As it is written in Isaiah the prophet:
    Behold, I am sending my messenger ahead of you;
    he will prepare your way.
    A voice of one crying out in the desert:
    “Prepare the way of the Lord,
    make straight his paths.”
    John the Baptist appeared in the desert
    proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
    People of the whole Judean countryside
    and all the inhabitants of Jerusalem
    were going out to him
    and were being baptized by him in the Jordan River
    as they acknowledged their sins.
    John was clothed in camel’s hair,
    with a leather belt around his waist.
    He fed on locusts and wild honey.
    And this is what he proclaimed:
    “One mightier than I is coming after me.
    I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.
    I have baptized you with water;
    he will baptize you with the Holy Spirit.”



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:1 The beginning: The opening verse is a title for the entire Gospel. the gospel: The "good news" that Christ has come to rescue all nations from sin, selfishness, and Satan and to reveal the inner life of God to the world. This is accomplished as Jesus inaugurates the kingdom of God


    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Third Sunday of Advent

    Commemoration of St Lucy, Virgin and Martyr

    Station at St Peter’s

    Privileged Sunday of the Second Class, Semi Double

    Rose Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses


    Philipp iv, 4-7

    Fratres: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Et pax Dei, quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intellegéntias vestras, in Christo Iesu, Dómino nostro.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Philippians

    Philipp iv, 4-7


    B rethren: Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men. The Lord is near. Have no anxiety, but in every prayer and supplication with thanksgiving let your petitions be made known to God. And may the peace of God which surpasses all understanding guard your hearts and your minds in Christ Jesus, our Lord.



    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann i. 19-23

    In illo tempore: Misérunt Iudaei ab Ierosólymis sacerdótes et levítas ad Ioánnem, ut interrogárent eum: Tu quis es? Et conféssus est, et non negávit: et conféssus est: Quia non sum ego Christus. Et interrogavérunt eum: Quid ergo? Elías es tu? Et dixit: Non sum. Prophéta es tu? Et respondit: Non. Dixérunt ergo ei: Quis es, ut respónsum demus his, qui misérunt nos? Quid dicis de te ipso? Ait: Ego vox clamántis in desérto: Dirígite viam Dómini, sicut dixit Isaías Prophéta. Et qui missi fúerant, erant ex pharisaeis. Et interrogavérunt eum, et dixérunt ei: Quid ergo baptízas, si tu non es Christus, neque Elías, neque Prophéta? Respóndit eis Ioánnes, dicens: Ego baptízo in aqua: médius autem vestrum stetit, quem vos nescítis. Ipse est, qui post me ventúrus est, qui ante me factus est: cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrígiam calceaménti. Hæc in Bethánia facta sunt trans Iordánem, ubi erat Ioánnes baptízans.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John i, 19-23

    A t that time, the Jews sent to John from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who are you? And he acknowledged and did not deny; and he acknowledged, I am not the Christ. And they asked him, What then? Are you Elias? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No. They therefore said to him, Who are you? that we may give an answer to those who sent us. What have you to say of yourself? He said, I am the voice of one crying in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ as said Isaias the prophet. And they who had been sent were from among the Pharisees. And they asked him, and said to him, Why, then, do you baptize, if you are not the Christ, nor Elias, nor the Prophet? John said to them in answer, I baptize with water; but in the midst of you there has stood One Whom you do not know. He it is Who is to come after me, Who has been set above me, the strap of Whose sandal I am not worthy to loose. These things took place at Bethany, beyond the Jordan, where John was baptising.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    This Sunday, known as Gaudete Sunday from the first word of the Introit is entirely given to joy, because as St Paul says in the Epistle: ‘the Lord is nigh.’ The station as on all Sundays of Advent is at one of the chief Roman basilicas; today it is at that of St Peter, first built by Constantine over the tomb of the Saint.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 9.

    St Lawrence Press, who publish an Ordo for each year according to the Roman Missal of 1939, offer an account of the Office and Mass for Gaudete Sunday.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    Third Sunday of Advent
    Lectionary: 8


    Gospel
    JN 1:6-8, 19-28
    A man named John was sent from God.
    He came for testimony, to testify to the light,
    so that all might believe through him.
    He was not the light,
    but came to testify to the light.

    And this is the testimony of John.
    When the Jews from Jerusalem sent priests
    and Levites to him
    to ask him, “Who are you?”
    He admitted and did not deny it,
    but admitted, “I am not the Christ.”
    So they asked him,
    “What are you then? Are you Elijah?”
    And he said, “I am not.”
    “Are you the Prophet?”
    He answered, “No.”
    So they said to him,
    “Who are you, so we can give an answer to those who sent us?
    What do you have to say for yourself?”
    He said:
    “I am the voice of one crying out in the desert,
    ‘make straight the way of the Lord,’”
    as Isaiah the prophet said.”
    Some Pharisees were also sent.
    They asked him,
    “Why then do you baptize
    if you are not the Christ or Elijah or the Prophet?”
    John answered them,
    “I baptize with water;
    but there is one among you whom you do not recognize,
    the one who is coming after me,
    whose sandal strap I am not worthy to untie.”
    This happened in Bethany across the Jordan,
    where John was baptizing.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:6 John: John the Baptist, who fulfilled a divine mission to Israel (1:31) but was not the divine Messiah (1:20). Emphasis on John's subordinate role to Jesus runs throughout the Fourth Gospel, suggesting that one of the aims of the evangelist is to win over the remaining band of John's disciples who had not yet accepted Jesus

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fourth Sunday of Advent

    Station at the church of the Twelve Apostles

    Indulgence of 15 years and 15 quarantines

    Privileged Sunday of the Second Class, Semi double

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios


    1 Cor iv. 1-5

    F ratres: Sic nos exístimet homo ut minístros Christi, et dispensatóres mysteriórum Dei. Hic iam quǽritur inter dispensatóres, ut fidélis quis inveniátur. Mihi autem pro mínimo est, ut a vobis iúdicer aut ab humano die: sed neque meípsum iudico. Nihil enim mihi cónscius sum: sed non in hoc iustificátus sum: qui autem iúdicat me, Dóminus est. Itaque nolíte ante tempus iudicáre, quoadúsque véniat Dóminus: qui et illuminábit abscóndita tenebrárum, et manifestábit consília córdium: et tunc laus erit unicuique a Deo.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor iv. 1-5


    Brethren: Let a man so account us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. Now here it is required in stewards that a man be found trustworthy. But with me it is a very small matter to be judged by you or by man’s tribunal. Nay I do not even judge my own self. For I have nothing on my conscience, yet I am not thereby justified; but he who judges me is the Lord. Therefore, pass no judgment before the time, until the Lord comes, Who will both bring to light the things hidden in darkness and make manifest the counsels of hearts; and then everyone will have his praise from God.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 3:1-6

    I Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Iudǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre eius tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha: factum est verbum Domini super Ioannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Iordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas eius: omnis vallis implébitur: et omnis mons et collis humiliábitur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas: et vidébit omnis caro salutáre Dei.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc 3:1-6

    Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was procurator of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of the district of Iturea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, during the high priesthood of Annas and Caiphas, the word of God came to John, the son of Zachary, in the desert. And he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the desert, ‘Make ready the way of the Lord, make straight His paths. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth; and all mankind shall see the salvation of God.’ S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    Like the whole liturgy of the season, the purpose of the Mass for the Fourth Sunday of Advent is to prepare us for the twofold coming of Christ: His coming in mercy at Christmas; and in justice at the end of the world. Allusion is made to the first in the Introit, Gospel Offertory and Communion, and to the second in the Epistle; while the Collect, Graduall and Alleluia can be applied to either of the two.

    The central event in the history of the world is about to take place. In accordance with Isias’ prophecy St. John the Baptist is about to introduce the Messias to the world, and it is of the first importance to determine the historic moment when this took place.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47[/i], pp. 114, 118.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fourth Sunday of Advent
    Lectionary: 11

    Gospel
    LK 1:26-38
    The angel Gabriel was sent from God
    to a town of Galilee called Nazareth,
    to a virgin betrothed to a man named Joseph,
    of the house of David,
    and the virgin’s name was Mary.
    And coming to her, he said,
    “Hail, full of grace! The Lord is with you.”
    But she was greatly troubled at what was said
    and pondered what sort of greeting this might be.
    Then the angel said to her,
    “Do not be afraid, Mary,
    for you have found favor with God.

    “Behold, you will conceive in your womb and bear a son,
    and you shall name him Jesus.
    He will be great and will be called Son of the Most High,
    and the Lord God will give him the throne of David his father,
    and he will rule over the house of Jacob forever,
    and of his kingdom there will be no end.”
    But Mary said to the angel,
    “How can this be,
    since I have no relations with a man?”
    And the angel said to her in reply,
    “The Holy Spirit will come upon you,
    and the power of the Most High will overshadow you.
    Therefore the child to be born
    will be called holy, the Son of God.
    And behold, Elizabeth, your relative,
    has also conceived a son in her old age,
    and this is the sixth month for her who was called barren;
    for nothing will be impossible for God.”
    Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord.
    May it be done to me according to your word.”
    Then the angel departed from her.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:28 Hail: Or "Rejoice!" It crowns the theme of joy and gladness that punctuates Luke's Infancy Narrative

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8152-8153). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sunday within the Octave of the Nativity of Our Lord

    Semi-Double

    White Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Gálatas


    Gal iv. 1-7

    Fratres: Quanto témpore heres párvulus est, nihil differt a servo, cum sit dóminus ómnium: sed sub tutóribus et actóribus est usque ad præfinítum tempus a patre: ita et nos, cum essémus párvuli, sub eleméntis mundi erámus serviéntes. At ubi venit plenitúdo témporis, misit Deus Fílium suum, factum ex mulíere, factum sub lege, ut eos, qui sub lege erant, redímeret, ut adoptiónem filiórum reciperémus. Quóniam autem estis fílii, misit Deus Spíritum Fílii sui in corda vestra, clamántem: Abba, Pater. Itaque iam non est servus, sed fílius: quod si fílius, et heres per Deum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal iv. 1-7


    Brethren: As long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the master of all; but he is under guardians and stewards until the time set by his father. So we too, when we were children, were enslaved under the elements of the world. But when the fullness of time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law, that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption of sons. And because you are sons, God has sent the Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba, Father. So that He is no longer a slave, but a son; and if a son, an heir also through God.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luke ii. 33-40

    In illo témpore: Erat Ioseph et Maria Mater Iesu, mirántes super his quæ dicebántur de illo. Et benedíxit illis Símeon, et dixit ad Maríam Matrem eius: Ecce, pósitus est hic in ruínam et in resurrectiónem multórum in Israël: et in signum, cui contradicétur: et tuam ipsíus ánimam pertransíbit gládius, ut reveléntur ex multis córdibus cogitatiónes. Et erat Anna prophetíssa, fília Phánuel, de tribu Aser: hæc procésserat in diébus multis, et víxerat cum viro suo annis septem a virginitáte sua. Et hæc vídua usque ad annos octogínta quátuor: quæ non discedébat de templo, ieiúniis et obsecratiónibus sérviens nocte ac die. Et hæc, ipsa hora supervéniens, confitebátur Dómino, et loquebátur de illo ómnibus, qui exspectábant redemptiónem Israël. Et ut perfecérunt ómnia secúndum legem Dómini, revérsi sunt in Galilaeam in civitátem suam Názareth. Puer autem crescébat, et confortabátur, plenus sapiéntia: et grátia Dei erat in illo.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke ii. 33-40

    At that time, Joseph and Mary, the mother of Jesus were marvelling at the things spoken concerning Him. And Simeon blessed them, and said to Mary His mother, Behold, this Child is destined for the fall and for the rise of many in Israel, and for a sign that shall be contradicted. And your own soul a sword shall pierce, that the thoughts of many hearts may be revealed. There was also Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Aser. She was of a great age, having lived with her husband seven years from her maidenhood, and by herself as a widow to eighty-four years. She never left the temple, with fastings and prayers worshipping night and day. And coming up at that very hour, she began to give praise to the Lord, and spoke of Him to all who were awaiting the redemption of Jerusalem. And when they had fulfilled all things as prescribed in the Law of the Lord, they returned to Galilee, into their own town of Nazareth. And the Child grew and became strong. He was full of wisdom and the grace of God was upon Him.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Today’s liturgy admirably complete the teaching of Christmas. The Son of God has come into the world to redeem us to make us sons of God (Epistle). He will be the sign of contradiction which shall be set free for the fall and resurrection of many in Israel (Gospel).

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year; Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol OSB, sixteenth edition, revised and brought up to date by the Benedictines of Quarr Abbey, The Talbot Press, Dublin, 1957, pp 55-57.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Holy Family of Jesus, Mary and Joseph

    LK 2:22-40
    When the days were completed for their purification
    according to the law of Moses,
    They took him up to Jerusalem
    to present him to the Lord,
    just as it is written in the law of the Lord,
    Every male that opens the womb shall be consecrated to the Lord,
    and to offer the sacrifice of
    a pair of turtledoves or two young pigeons,
    in accordance with the dictate in the law of the Lord.

    Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon.
    This man was righteous and devout,
    awaiting the consolation of Israel,
    and the Holy Spirit was upon him.
    It had been revealed to him by the Holy Spirit
    that he should not see death
    before he had seen the Christ of the Lord.
    He came in the Spirit into the temple;
    and when the parents brought in the child Jesus
    to perform the custom of the law in regard to him,
    He took him into his arms and blessed God, saying:
    “Now, Master, you may let your servant go
    in peace, according to your word,
    for my eyes have seen your salvation,
    which you prepared in sight of all the peoples,
    a light for revelation to the Gentiles,
    and glory for your people Israel.”
    The child’s father and mother were amazed at what was said about him;
    and Simeon blessed them and said to Mary his mother,
    “Behold, this child is destined
    for the fall and rise of many in Israel,
    and to be a sign that will be contradicted
    —and you yourself a sword will pierce—
    so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
    There was also a prophetess, Anna,
    the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher.
    She was advanced in years,
    having lived seven years with her husband after her marriage,
    and then as a widow until she was eighty-four.
    She never left the temple,
    but worshiped night and day with fasting and prayer.
    And coming forward at that very time,
    she gave thanks to God and spoke about the child
    to all who were awaiting the redemption of Jerusalem.

    When they had fulfilled all the prescriptions
    of the law of the Lord,
    they returned to Galilee,
    to their own town of Nazareth.
    The child grew and became strong, filled with wisdom;
    and the favor of God was upon him.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    It implies either that Jesus is consecrated as a priest or that he was purchased from the Levites by a redemption price of five shekels (Num 18:15-16). Either way, Mary and Joseph fulfill the Law faithfully

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8362-8364). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Epiphany of the Lord

    Gospel
    Mt 2:1-12
    When Jesus was born in Bethlehem of Judea,
    in the days of King Herod,
    behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
    "Where is the newborn king of the Jews?
    We saw his star at its rising
    and have come to do him homage."
    When King Herod heard this,
    he was greatly troubled,
    and all Jerusalem with him.
    Assembling all the chief priests and the scribes of the people,
    He inquired of them where the Christ was to be born.
    They said to him, "In Bethlehem of Judea,
    for thus it has been written through the prophet:
    And you, Bethlehem, land of Judah,
    are by no means least among the rulers of Judah;
    since from you shall come a ruler,
    who is to shepherd my people Israel."
    Then Herod called the magi secretly
    and ascertained from them the time of the star's appearance.
    He sent them to Bethlehem and said,
    "Go and search diligently for the child.
    When you have found him, bring me word,
    that I too may go and do him homage."
    After their audience with the king they set out.
    And behold, the star that they had seen at its rising preceded them,
    until it came and stopped over the place where the child was.
    They were overjoyed at seeing the star,
    and on entering the house
    they saw the child with Mary his mother.
    They prostrated themselves and did him homage.
    Then they opened their treasures
    and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
    And having been warned in a dream not to return to Herod,
    they departed for their country by another way.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    2:1 Bethlehem: A small village south of Jerusalem. Its Hebrew name means "house of bread", and it came to be known as the "city of David"

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Feast of the Most Holy Name of Jesus

    Double of the second class

    White Vestments

    Lectio


    Léctio Actuum Apostolorum


    iv. 8 - 12

    In diébus illis: Petrus, replétus Spíritu Sancto, dixit: Príncipes pópuli et senióres, audíte: Si nos hódie dijudicámur in benefácto hóminis infírmi, in quo iste salvus factus est, notum sit ómnibus vobis et omni plebi Israël: quia in nómine Dómini nostri Jesu Christi Nazaréni, quem vos crucifixístis, quem Deus suscitávit a mórtuis, in hoc iste astat coram vobis sanus. Hic est lapis, qui reprobátus est a vobis ædificántibus: qui factus est in caput ánguli: et non est in alio áliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cœlo datum homínibus, in quo opórteat nos salvos fíeri.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the Acts of the Apostles

    iv. 8 - 12


    B n those days, Peter, filled with the Holy Spirit, said, Rulers of the people and elders, if we are on trial today about a good work done to a cripple, as to how this man has been cured, be it known to all of you and to all the people of Israel that in the Name of Jesus Christ of Nazareth, Whom you crucified, Whom God has raised from the dead, even in this Name does he stand here before you, sound. This is ‘The stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.’ Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc ii. 21

    In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur Puer: vocátum est nomen ejus Jesus, quod vocátum est ab Angelo, priúsquam in útero conciperétur.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew
    At that time, when eight days were fulfilled for the circumcision of the Child, His name was called Jesus, the name given Him by the angel before He was conceived in the womb.
    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt. xxiv. 15-35

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    Devotion to the Holy Name was preached by St. Bernardine of Siena (fifteenth century) and was spread by his brethren of the Franciscan Order. A special feast in its honour was established for the Universal Church by Innocent XII in 1721, and affixed to Sunday by Pius X. If there is no Sunday between the Circumcision and Epiphany, the Feast is to be celebrated on January 2nd.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 168.



  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sunday within the Octave of the Epiphany

    Feast of the Holy Family

    Greater-double

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Isaíæ Prophétæ


    Col iii. 12-17

    Fratres: Indúite vos sicut elécti Dei, sancti et dilécti, víscera misericórdiæ, benignitátem, humilitátem, modéstiam, patiéntiam: supportántes ínvicem, et donántes vobismetípsis, si quis advérsus áliquem habet querélam: sicut et Dóminus donávit vobis, ita et vos. Super ómnia autem hæc caritátem habéte, quod est vínculum perfectiónis: et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore: et grati estóte. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter, in omni sapiéntia, docéntes et commonéntes vosmetípsos psalmis, hymnis et cánticis spirituálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo. Omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per ipsum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Colossians

    Col iii. 12-17


    Brethren: Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of mercy, kindness, humility, meekness, patience. Bear with one another and forgive one another, if anyone has a grievance against any other; even as the Lord has forgiven you, so also do you forgive. But above all these things have charity, which is the bond of perfection. And may the peace of Christ reign in your hearts; unto that peace, indeed, you were called in one body. Show yourselves thankful. Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom teach and admonish one another by psalms, hymns and spiritual songs, singing in your hearts to God by His grace. Whatever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through Jesus Christ our Lord.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luke ii. 42-52

    Cum factus esset Iesus annórum duódecim, ascendéntibus illis Ierosólymam secúndum consuetúdinem diéi festi, consummatísque diébus, cum redírent, remánsit puer Iesus in Ierúsalem, et non cognovérunt paréntes eius. Existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Ierúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post tríduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis eius. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit Mater eius ad illum: Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce, pater tuus et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: Quid est, quod me quærebátis? Nesciebátis, quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse? Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis. Et Mater eius conservábat ómnia verba hæc in corde suo. Et Iesus proficiébat sapiéntia et ætáte et grátia apud Deum et hómines.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke ii. 42-52

    When Jesus was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast. And after they had fulfilled the days, when they were returning, the Boy Jesus remained in Jerusalem, and His parents did not know it. But thinking that He was in the caravan, they had come a day’s journey before it occurred to them to look for Him among their relatives and acquaintances. And not finding Him, they returned to Jerusalem in search of Him. And it came to pass after three days, that they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them and asking them questions. And all who were listening to Him were amazed at His understanding and His answers. And when they saw Him, they were astonished. And His Mother said to Him, Son, why have You done so to us? Behold, in sorrow Your father and I have been seeking You. And He said to them, How is it that you sought Me? Did you not know that I must be about My Father’s business? And they did not understand the word that He spoke to them. And He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them; and His Mother kept all these things carefully in her heart. And Jesus advanced in wisdom and age and grace before God and men.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    Very many Bishops of different countries, having petitioned the Holy See for a special festival in honour of the Holy Family of Nazareth, Jesus, Mary and Joseph consecrating home life in their lowly dwelling place, Pope Leo XIII (A.D. 1893) authorised the following Mass to be said on the Third Sunday after Epiphany. Pope Benedict XV, has made this Mass obligatory on the Universal Church and has transferred it to the Sunday with the Epiphany.

    The Roman Missal in Latin and English, arranged for use of the laity, to which is added collection of usual public prayers. Third Edition. Revised in conformity with the Roman typical edition of 1924, with a Supplement containing Masses in frequent use in English speaking countries. Society of St John the Evangelist, Declée & Co., Printers to the Holy See and the Sacred Congregation of Rites. Pp 136-137.

    The Church proposes for our imitation the virtues of Jesus, Mary and Joseph in their hidden and lowly life at Nazareth, especially the humility of the Son of God, shown in His obedience to His mother and foster father.

    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 91.

    Low Mass, ICRSS Limerick.



    St Lawrence Press publisher of an ordo using the Roman Missal typical edition of 1939 for the current year, have a piece on the Mass, its readings, and the Office, the regulated singing of Psalms throughout the day, for the whole year. Lest we forget, the Office is the forgotten half of the liturgy.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Baptism of the Lord
    Lectionary: 21

    Gospel
    Mk 1:7-11
    This is what John the Baptist proclaimed:
    “One mightier than I is coming after me.
    I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.
    I have baptized you with water;
    he will baptize you with the Holy Spirit.”

    It happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee
    and was baptized in the Jordan by John.
    On coming up out of the water he saw the heavens being torn open
    and the Spirit, like a dove, descending upon him.
    And a voice came from the heavens,
    “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:7 I am not worthy: Evidence of John's humility. Removing and carrying sandals was a menial task reserved for slaves serving their master. John regards himself as unworthy to perform even a slave's task for the Messiah.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Second Sunday after Epiphany
    Commemoration of St Anthony, Abbot
    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános


    Rom XII. 6-16

    Fratres: Habéntes donatiónes secúndum grátiam, quæ data est nobis, differéntes: sive prophétiam secúndum ratiónem fídei, sive ministérium in ministrándo, sive qui docet in doctrína, qui exhortátur in exhortándo, qui tríbuit in simplicitáte, qui præest in sollicitúdine, qui miserétur in hilaritáte. Diléctio sine simulatióne. Odiéntes malum, adhæréntes bono: Caritáte fraternitátis ínvicem diligéntes: Honóre ínvicem præveniéntes: Sollicitúdine non pigri: Spíritu fervéntes: Dómino serviéntes: Spe gaudéntes: In tribulatióne patiéntes: Oratióni instántes: Necessitátibus sanctórum communicántes: Hospitalitátem sectántes. Benedícite persequéntibus vos: benedícite, et nolíte maledícere. Gaudére cum gaudéntibus, flere cum fléntibus: Idípsum ínvicem sentiéntes: Non alta sapiéntes, sed humílibus consentiéntes.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans

    Rom XII. 6-16


    Brethren: We have gifts differing according to the grace that has been given us, such as prophecy to be used according to the proportion of faith; or ministry, in ministering; or he who teaches, in teaching; he who exhorts, in exhorting; he who gives, in simplicity; he who presides, with carefulness; he who shows mercy, with cheerfulness. Let love be without pretense. Hate what is evil, hold to what is good. Love one another with honor. Be not slothful in zeal; be fervent in spirit, serving the Lord, rejoicing in hope. Be patient in tribulation, persevering in prayer. Share the needs of the saints, practicing hospitality. Bless those who persecute you; bless and do not curse. Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep. Be of one mind towards one another. Do not set your mind on high things but condescend to the lowly.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem..

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann II. 1-11

    In illo témpore: Núptiæ factæ sunt in Cana Galilaeæ: et erat Mater Iesu ibi. Vocátus est autem et Iesus, et discípuli eius ad núptias. Et deficiénte vino, dicit Mater Iesu ad eum: Vinum non habent. Et dicit ei Iesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea. Dicit Mater eius minístris: Quodcúmque díxerit vobis, fácite. Erant autem ibi lapídeæ hýdriæ sex pósitæ secúndum purificatiónem Iudæórum, capiéntes síngulæ metrétas binas vel ternas. Dicit eis Iesus: Implete hýdrias aqua. Et implevérunt eas usque ad summum. Et dicit eis Iesus: Hauríte nunc, et ferte architriclíno. Et tulérunt. Ut autem gustávit architriclínus aquam vinum fáctam, et non sciébat unde esset, minístri autem sciébant, qui háuserant aquam: vocat sponsum architriclínus, et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriáti fúerint, tunc id, quod detérius est. Tu autem servásti bonum vinum usque adhuc. Hoc fecit inítium signórum Iesus in Cana Galilaeæ: et manifestávit glóriam suam, et credidérunt in eum discípuli eius.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John II. 1-11

    At that time, a marriage took place at Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there. Now Jesus too was invited to the marriage, and also His disciples. And the wine having run short, the mother of Jesus said to Him, They have no wine. And Jesus said to her, What would you have me do, woman? My hour has not yet come. His mother said to the attendants, Do whatever He tells you. Now six stone water-jars were placed there, after the Jewish manner of purification, each holding two or three measures. Jesus said to them, Fill the jars with water. And they filled them to the brim. And Jesus said to them, Draw out now, and take to the chief steward. And they took it to him. Now when the chief steward had tasted the water after it had become wine, not knowing whence it was - though the attendants who had drawn the water knew, - the chief steward called the bridegroom, and said to him, Every man at first sets forth the good wine, and when they have drunk freely, then that which is poorer. But you have kept the good wine until now. This first of His signs Jesus worked at Cana of Galilee; and He manifested His glory, and His disciples believed in Him.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Our Lord at the wedding feast in Cana of Galilee graciously worked the miracle of changing water into wine prompted by Mary, His mother. This establishes Mary, the mother of God, as our Mediatrix.

    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 98.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Third Sunday after Epiphany
    Commemoration of St Timothy

    double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános


    Rom xii. 16-21

    F ratres: Nolíte esse prudéntes apud vosmetípsos: nulli malum pro malo reddéntes: providéntes bona non tantum coram Deo, sed étiam coram ómnibus homínibus. Si fíeri potest, quod ex vobis est, cum ómnibus homínibus pacem habéntes: Non vosmetípsos defendéntes, caríssimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindícta: ego retríbuam, dicit Dóminus. Sed si esuríerit inimícus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim fáciens, carbónes ignis cóngeres super caput eius. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans

    Rom xii. 16-21


    Brethren: Be not wise in your own conceits. To no man render evil for evil, but provide good things not only in the sight of God, but also in the sight of all men. If it be possible, as much as in you, be at peace with all men. Revenge not yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it is written, Vengeance is Mine: I will repay, saith the Lord. But, If thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give to drink; for by so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. Be not overcome by evil, but overcome evil by good.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt viii. 1-13

    In illo témpore: Cum descendísset Iesus de monte, secútæ sunt eum turbæ multæ: et ecce, leprósus véniens adorábat eum, dicens: Dómine, si vis, potes me mundáre. Et exténdens Iesus manum, tétigit eum, dicens: Volo. Mundáre. Et conféstim mundáta est lepra eius. Et ait illi Iesus: Vide, némini díxeris: sed vade, osténde te sacerdóti, et offer munus, quod præcépit Móyses, in testimónium illis. Cum autem introísset Caphárnaum, accéssit ad eum centúrio, rogans eum et dicens: Dómine, puer meus iacet in domo paralýticus, et male torquetur. Et ait illi Iesus: Ego véniam, et curábo eum. Et respóndens centúrio, ait: Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestáte constitútus, habens sub me mílites, et dico huic: Vade, et vadit; et alii: Veni, et venit; et servo meo: Fac hoc, et facit. Audiens autem Iesus, mirátus est, et sequéntibus se dixit: Amen, dico vobis, non inveni tantam fidem in Israël. Dico autem vobis, quod multi ab Oriénte et Occidénte vénient, et recúmbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno coelórum: fílii autem regni eiiciéntur in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Et dixit Iesus centurióni: Vade et, sicut credidísti, fiat tibi. Et sanátus est puer in illa hora.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt viii. 1-13

    W t that time, when Jesus had come down from the mountain, great crowds followed Him. And behold, a leper came up and worshipped Him, saying, Lord, if You will, You can make me clean. And stretching forth His hand Jesus touched him, saying, I will; be made clean. And immediately his leprosy was cleansed. And Jesus said to him, See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a witness to them. Now when He had entered Capharnaum, there came to Him a centurion who entreated Him, saying, Lord, my servant is lying sick in the house, paralyzed, and is grievously afflicted. Jesus said to him, I will come and cure him. But in answer the centurion said, Lord, I am not worthy that You should come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed. For I too am a man subject to authority, and have soldiers subject to me; and I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it. And when Jesus heard this, He marveled, and said to those who were following Him, Amen I say to you, I have not found such great faith in Israel. And I tell you that many will come from the east and from the west and will feast with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven, but the children of the kingdom will be put forth into the darkness outside; there will be the weeping, and the gnashing of teeth. Then Jesus said to the centurion, Go your way; as you have believed, so be it done to you. And the servant was healed in that hour.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    Jesus reached out His miraculous charity to an outcast leper and a pagan foreigner. These two stangers are attracted to Christ and disposed to believe in Him because of the outstanding miracles He worked. But it was necessary for them to believe definitely, before Jesus would do as they asked.

    The compassionate love of Jesus teaches us to look to the needs of people, without judging their consciences. Sometimes their distress will be all the greater in proportion to the injury they may have done us. And no one is more destitute than the one who has lost even his self-respect and is reduced to begging. Our kindness to those in difficulty will be a sign, a reason for men to believe that the compassion of Jesus is still at work.


    The centurion asked only one word of Jesus so that his servant could be cured. Jesus’ word will likewise heal our souls if we approach Him with faith and humility.

    Daily Missal of the Mystical Body, 1961, edited by the Maryknoll Fathers with collaboration of Charles J. Callan O.P. S.T. Litt.D., Professor Emeritus of Sacred Scripture, Maryknoll Seminary, p. 89.

    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 101.



    The quality of the footage is not too high, but streamed Masses were less of a thing of Youtube last year. St Walburge's church, Preston is a superb structure and was recently entrusted to the ICKSP, whom some of you might know from their rescue of a former Jesuit church in Limerick which was to become a gym until the Celtic Tiger had a stroke, not a FF sort.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    Third Sunday in Ordinary Time
    Sunday of the Word of God

    Gospel
    Mk 1:14-20
    After John had been arrested,
    Jesus came to Galilee proclaiming the gospel of God:
    “This is the time of fulfillment.
    The kingdom of God is at hand.
    Repent, and believe in the gospel.”

    As he passed by the Sea of Galilee,
    he saw Simon and his brother Andrew casting their nets into the sea;
    they were fishermen.
    Jesus said to them,
    “Come after me, and I will make you fishers of men.”
    Then they abandoned their nets and followed him.
    He walked along a little farther
    and saw James, the son of Zebedee, and his brother John.
    They too were in a boat mending their nets.
    Then he called them.
    So they left their father Zebedee in the boat
    along with the hired men and followed him.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:15 the kingdom of God: God's sovereign rule over all nations through Jesus. • The kingdom of Christ is closely linked with the ancient kingdom of Israel that flourished under David and Solomon. Although David's empire soon collapsed, for a brief time it foreshadowed the glory of Christ's reign over the tribes of Israel (2 Sam 5:1-5; Mt 19:28) and other Gentile nations (1 Kings 4:20-21; Mt 28:18-20).

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Septuagesima Sunday
    Commemoration of St John Bosco, Confessor

    Station at St Laurence-without-the-Walls
    Semi-Double
    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios


    1 Cor ix. 24-27; x. 1-5

    F ratres: Nescítis, quod ii, qui in stádio currunt, omnes quidem currunt, sed unus áccipit bravíum? Sic cúrrite, ut comprehendátis. Omnis autem, qui in agóne conténdit, ab ómnibus se ábstinet: et illi quidem, ut corruptíbilem corónam accípiant; nos autem incorrúptam. Ego ígitur sic curro, non quasi in incértum: sic pugno, non quasi áërem vérberans: sed castígo corpus meum, et in servitútem rédigo: ne forte, cum áliis prædicáverim, ipse réprobus effíciar. Nolo enim vos ignoráre, fratres, quóniam patres nostri omnes sub nube fuérunt, et omnes mare transiérunt, et omnes in Móyse baptizáti sunt in nube et in mari: et omnes eándem escam spiritálem manducavérunt, et omnes eúndem potum spiritálem bibérunt bibébant autem de spiritáli, consequénte eos, petra: petra autem erat Christus: sed non in plúribus eórum beneplácitum est Deo.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor ix. 24-27; x. 1-5


    B rethren: Do you not know that those who run in a race, all indeed run, but one receives the prize? So run as to obtain it. And everyone in a contest abstains from all things - and they indeed to receive a perishable crown, but we an imperishable. I, therefore, so run as not without a purpose; I so fight as not beating the air; but I chastise my body and bring it into subjection, lest perhaps after preaching to others I myself should be rejected. For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, all were baptized in Moses, in the cloud and in the sea. And all ate the same spiritual food, and all drank the same spiritual drink for they drank from the spiritual rock which followed them, and the rock was Christ. Yet with most of them God was not well pleased
    R.
     Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xx. 1-16

    I n illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Simile est regnum coelórum hómini patrifamílias, qui éxiit primo mane condúcere operários in víneam suam. Conventióne autem facta cum operáriis ex denário diúrno, misit eos in víneam suam. Et egréssus circa horam tértiam, vidit álios stantes in foro otiósos, et dixit illis: Ite et vos in víneam meam, et quod justum fúerit, dabo vobis. Illi autem abiérunt. Iterum autem éxiit circa sextam et nonam horam: et fecit simíliter. Circa undécimam vero éxiit, et invénit álios stantes, et dicit illis: Quid hic statis tota die otiósi? Dicunt ei: Quia nemo nos condúxit. Dicit illis: Ite et vos in víneam meam. Cum sero autem factum esset, dicit dóminus víneæ procuratóri suo: Voca operários, et redde illis mercédem, incípiens a novíssimis usque ad primos. Cum veníssent ergo qui circa undécimam horam vénerant, accepérunt síngulos denários. Veniéntes autem et primi, arbitráti sunt, quod plus essent acceptúri: accepérunt autem et ipsi síngulos denários. Et accipiéntes murmurábant advérsus patremfamílias, dicéntes: Hi novíssimi una hora fecérunt et pares illos nobis fecísti, qui portávimus pondus diéi et æstus. At ille respóndens uni eórum, dixit: Amíce, non facio tibi injúriam: nonne ex denário convenísti mecum? Tolle quod tuum est, et vade: volo autem et huic novíssimo dare sicut et tibi. Aut non licet mihi, quod volo, fácere? an óculus tuus nequam est, quia ego bonus sum? Sic erunt novíssimi primi, et primi novíssimi. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xx. 1-16

    A t that time, Jesus spoke to His disciples this parable: The kingdom of heaven is like a householder who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. And having agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. And about the third hour, he went out and saw others standing in the market place idle; and he said to them, ‘Go you also into the vineyard, and I will give you whatever is just.’ So they went. And again he went out about the sixth, and about the ninth hour, and did as before. But about the eleventh hour he went out and found others standing about and he said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’ They said to him, ‘Because no man has hired us.’ He said to them, ‘Go you also into the vineyard.’ But when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers, and pay them their wages, beginning from the last even to the first.’ Now when they of the eleventh hour came, they received each a denarius. And when the first in their term came, they thought that they would receive more; but they also received each his denarius. And on receiving it, they began to murmur against the householder, saying, ‘These last have worked a single hour, and you have put them on a level with us, who have borne the burden of the day’s heat.’ But answering one of them, he said, ‘Friend, I do you no injustice; did you not agree with me for a denarius? Take what is yours and go; I choose to give to this last even as to you. Have I not a right to do what I choose? Or are you envious because I am generous?’ Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen.
    R. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    In order to prepare us for the solemnity of the Redemption, the Church invites us now to ponder now on the fact and malice of sin, on the need for moral effort and mortification, and above all on our need for the mercy of God, which is so beautifully revealed to us by Christ in the parable of the vineyard.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 203.

    Two homilies, first Fr Jenkins SSPV and secondly, Fr Zuhldorf, a well known traditionalist blogger (see here). Fr Z got into controversy when permission for an exorcism against COVID was somehow extended to the recent US elections. This probably resulted into changing his incardination a third time. Fr Z was originally Lutheran, and had an interest in the original Latin Lutheran Mass. There's a short but reasonably Wikipedia entry.





  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fourth Sunday in Ordinary Time


    Gospel Mk 1:21-28
    Then they came to Capernaum,
    and on the sabbath Jesus entered the synagogue and taught.
    The people were astonished at his teaching,
    for he taught them as one having authority and not as the scribes.
    In their synagogue was a man with an unclean spirit;
    he cried out, “What have you to do with us, Jesus of Nazareth?
    Have you come to destroy us?
    I know who you are—the Holy One of God!”
    Jesus rebuked him and said,
    “Quiet! Come out of him!”
    The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him.
    All were amazed and asked one another,
    “What is this?
    A new teaching with authority.
    He commands even the unclean spirits and they obey him.”
    His fame spread everywhere throughout the whole region of Galilee.


    Commentary:
    1:27 With authority: Divine power is displayed through Jesus' word. While most exorcists of the day recited lengthy incantations or used odorous roots to expel demons, Jesus simply commands the spirits and they leave (CCC 550). The demons' inability to resist him is shown by their dramatic exhibition of "convulsing" and "crying"

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sexagesima Sunday

    Commemoration of St Romauld, abbot

    STATION AT ST. PAUL-WITHOUT-THE-WALLS

    Semi-double Privilege of the Second Class

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios


    1 Cor xi. 19-33; xii. 1-9

    Fratres: Libénter suffértis insipiéntens: cum sitis ipsi sapiéntes. Sustinétis enim, si quis vos in servitútem rédigit, si quis dévorat, si quis áccipit, si quis extóllitur, si quis in fáciem vos cædit. Secúndum ignobilitátem dico, quasi nos infírmi fuérimus in hac parte. In quo quis audet, - in insipiéntia dico - áudeo et ego: Hebraei sunt, et ego: Israelítæ sunt, et ego: Semen Abrahæ sunt, et ego: Minístri Christi sunt, - ut minus sápiens dico - plus ego: in labóribus plúrimis, in carcéribus abundántius, in plagis supra modum, in mórtibus frequénter. A Judaeis quínquies quadragénas, una minus, accépi. Ter virgis cæsus sum, semel lapidátus sum, ter naufrágium feci, nocte et die in profúndo maris fui: in itinéribus sæpe, perículis flúminum, perículis latrónum, perículis ex génere, perículis ex géntibus, perículis in civitáte, perículis in solitúdine, perículis in mari, perículis in falsis frátribus: in labóre et ærúmna, in vigíliis multis, in fame et siti, in jejúniis multis, in frigóre et nuditáte: præter illa, quæ extrínsecus sunt, instántia mea cotidiána, sollicitúdo ómnium Ecclesiárum. Quis infirmátur, et ego non infírmor? quis scandalizátur, et ego non uror? Si gloriári opórtet: quæ infirmitátis meæ sunt, gloriábor. Deus et Pater Dómini nostri Jesu Christi, qui est benedíctus in saecula, scit quod non méntior. Damásci præpósitus gentis Arétæ regis, custodiébat civitátem Damascenórum, ut me comprehénderet: et per fenéstram in sporta dimíssus sum per murum, et sic effúgi manus ejus. Si gloriári opórtet - non éxpedit quidem, - véniam autem ad visiónes et revelatiónes Dómini. Scio hóminem in Christo ante annos quatuórdecim, - sive in córpore néscio, sive extra corpus néscio, Deus scit - raptum hujúsmodi usque ad tértium coelum. Et scio hujúsmodi hóminem, - sive in córpore, sive extra corpus néscio, Deus scit:- quóniam raptus est in paradisum: et audivit arcána verba, quæ non licet homini loqui. Pro hujúsmodi gloriábor: pro me autem nihil gloriábor nisi in infirmitátibus meis. Nam, et si volúero gloriári, non ero insípiens: veritátem enim dicam: parco autem, ne quis me exístimet supra id, quod videt in me, aut áliquid audit ex me. Et ne magnitúdo revelatiónem extóllat me, datus est mihi stímulus carnis meæ ángelus sátanæ, qui me colaphízet. Propter quod ter Dóminum rogávi, ut discéderet a me: et dixit mihi: Súfficit tibi grátia mea: nam virtus in infirmitáte perfícitur. Libénter ígitur gloriábor in infirmitátibus meis, ut inhábitet in me virtus Christi.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans

    1 Cor xi. 19-33; xii. 1-9


    B rethren: You gladly put up with fools, because you are wise yourselves! For you suffer it if a man enslaves you, if a man devours you, if a man takes from you, if a man is arrogant, if a man slaps your face! I speak to my own shame, as though we had been weak. But wherein any man is bold - I am speaking foolishly - I also am bold. Are they Hebrews? So am I! Are they Israelites? So am I! Are they offspring of Abraham? So am I! Are they ministers of Christ? I - to speak as a fool - am more: in many more labors, in prisons more frequently, in lashes above measure, often exposed to death. From the Jews five times I received forty lashes less one. Thrice I was scourged, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I was adrift on the sea; in journeyings often, in perils from floods, in perils from robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren; in labor and hardships, in many sleepless nights, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. Besides those outer things, there is my daily pressing anxiety, the care of all the churches! Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I am not inflamed? If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness. The God and Father of the Lord Jesus, Who is blessed forevermore, knows that I do not lie. In Damascus the governor under King Aretas was guarding the city of the Damascenes in order to arrest me, but I was lowered in a basket through a window in the wall, and escaped his hands. If I must boast - it is not indeed expedient to do so - but I will come to visions and revelations of the Lord. I know a man in Christ who fourteen years ago - whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows - such a one was caught up to the third heaven. And I know such a man - whether in the body or out of the body I do not know, God knows that he was caught up into paradise and heard secret words that man may not repeat. Of such a man I will boast; but of myself I will glory in nothing save in my infirmities. For if I do wish to boast, I shall not be foolish; for I shall be speaking the truth. But I forbear, lest any man should reckon me beyond what he sees in me or hears from me. And lest the greatness of the revelations should puff me up, there was given me a thorn for the flesh, a messenger of Satan, to buffet me. Concerning this I thrice besought the Lord that it might leave me. And He has said to me, My grace is sufficient for you, for strength is made perfect in weakness. Gladly therefore I will glory in my infirmities, that the strength of Christ may dwell in me.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc viii. 4-15

    I n illo témpore: Cum turba plúrima convenírent, et de civitátibus properárent ad Jesum, dixit per similitúdinem: Exiit, qui séminat, semináre semen suum: et dum séminat, áliud cécidit secus viam, et conculcátum est, et vólucres coeli comedérunt illud. Et áliud cécidit supra petram: et natum áruit, quia non habébat humórem. Et áliud cécidit inter spinas, et simul exórtæ spinæ suffocavérunt illud. Et áliud cécidit in terram bonam: et ortum fecit fructum céntuplum. Hæc dicens, clamábat: Qui habet aures audiéndi, audiat. Interrogábant autem eum discípuli ejus, quæ esset hæc parábola. Quibus ipse dixit: Vobis datum est nosse mystérium regni Dei, céteris autem in parábolis: ut vidéntes non videant, et audientes non intéllegant. Est autem hæc parábola: Semen est verbum Dei. Qui autem secus viam, hi sunt qui áudiunt: déinde venit diábolus, et tollit verbum de corde eórum, ne credéntes salvi fiant. Nam qui supra petram: qui cum audierint, cum gáudio suscipiunt verbum: et hi radíces non habent: qui ad tempus credunt, et in témpore tentatiónis recédunt. Quod autem in spinas cécidit: hi sunt, qui audiérunt, et a sollicitudínibus et divítiis et voluptátibus vitæ eúntes, suffocántur, et non réferunt fructum. Quod autem in bonam terram: hi sunt, qui in corde bono et óptimo audiéntes verbum rétinent, et fructum áfferunt in patiéntia.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke viii. 4-15

    At that time, when a very great crowd was gathering together and men from every town were resorting to Jesus. He said in a parable: The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some seed fell by the wayside and was trodden under foot, and the birds of the air ate it up. And other seed fell upon the rock, and as soon as it had sprung up it withered away, because it had no moisture. And other seed fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it. And other seed fell upon good ground, and sprang up and yielded fruit a hundredfold. As He said these things He cried out, He who has ears to hear, let him hear! But His disciples then began to ask Him what this parable meant, He said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God, but to the rest in parables, that ‘Seeing they may not see, and hearing they may not understand.’ Now the parable is this: the seed is the word of God. And those by the wayside are they who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved. Now those upon the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, but believe for a while, and in time of temptation fall away. And that which fell among the thorns, these are they who have heard, and as they go their way are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not ripen. But that upon good ground, these are they who, with a right and good heart, having heard the word, hold it fast, and bear fruit in patience.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Distrusting our own powers, we should have always perfect confidence in God’s grace which will be ‘sufficient’ for us, if we humbly ask for it. May then the seed of God’s Word, contained in the Scriptures, or sown by the Teaching Church, find a ‘right and good heart’ in us to receive it, that we may bear much fruit in patience.
    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 116.
    The Gospel of today teaches us that God distributes His saving work freely, but not all receive it as they should. The Epistle gives us the glorious example of one who heard the word with a good and perfect heart, and brought forth fruit in patience. St Paul is also mentioned in the Collect.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 208.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fifth Sunday in Ordinary Time

    Gospel Mk 1:29-39

    On leaving the synagogue
    Jesus entered the house of Simon and Andrew with James and John.
    Simon’s mother-in-law lay sick with a fever.
    They immediately told him about her.
    He approached, grasped her hand, and helped her up.
    Then the fever left her and she waited on them.

    When it was evening, after sunset,
    they brought to him all who were ill or possessed by demons.
    The whole town was gathered at the door.
    He cured many who were sick with various diseases,
    and he drove out many demons,
    not permitting them to speak because they knew him.

    Rising very early before dawn, he left
    and went off to a deserted place, where he prayed.
    Simon and those who were with him pursued him
    and on finding him said, “Everyone is looking for you.”
    He told them, “Let us go on to the nearby villages
    that I may preach there also.
    For this purpose have I come.”
    So he went into their synagogues,
    preaching and driving out demons throughout the whole of Galilee.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:35 in the morning: Following Mark's chronology, Jesus prayed early Sunday morning following the Sabbath. His practice anticipates the liturgical prayer of the Church early on the first day of the week

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Quinquagesima Sunday

    STATION AT ST. St Peters’
    Semi-double Privilege of the Second Class

    Commemoration of St Valentine

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios

    1 Cor xiii. 1-10.

    Fratres: Si linguis hóminum loquar et Angelórum, caritátem autem non hábeam, factus sum velut æs sonans aut cýmbalum tínniens. Et si habúero prophetíam, et nóverim mystéria ómnia et omnem sciéntiam: et si habúero omnem fidem, ita ut montes tránsferam, caritátem autem non habúero, nihil sum. Et si distribúero in cibos páuperum omnes facultátes meas, et si tradídero corpus meum, ita ut árdeam, caritátem autem non habuero, nihil mihi prodest. Cáritas patiens est, benígna est: cáritas non æmulátur, non agit pérperam, non inflátur, non est ambitiósa, non quærit quæ sua sunt, non irritátur, non cógitat malum, non gaudet super iniquitáte, congáudet autem veritáti: ómnia suffert, ómnia credit, ómnia sperat, ómnia sústinet. Cáritas numquam éxcidit: sive prophétiæ evacuabúntur, sive linguæ cessábunt, sive sciéntia destruétur. Ex parte enim cognóscimus, et ex parte prophetámus. Cum autem vénerit quod perféctum est, evacuábitur quod ex parte est. Cum essem párvulus, loquébar ut párvulus, sapiébam ut párvulus, cogitábam ut párvulus. Quando autem factus sum vir, evacuávi quæ erant párvuli. Vidémus nunc per spéculum in ænígmate: tunc autem fácie ad fáciem. Nunc cognósco ex parte: tunc autem cognóscam, sicut et cógnitus sum. Nunc autem manent fides, spes, cáritas, tria hæc: major autem horum est cáritas.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor xiii. 1-10.


    Brethren: If I should speak with the tongues of men and of angels, but do not have charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal. And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, yet do not have charity, I am nothing. And if I distribute all my goods to feed the poor, and if I deliver my body to be burned, yet do not have charity, it profits me nothing. Charity is patient, is kind; charity does not envy, is not pretentious, is not puffed up, is not ambitious, is not self-seeking, is not provoked; thinks no evil, does not rejoice over wickedness, but rejoices with the truth; bears with all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Charity never fails, whereas prophecies will disappear, and tongues will cease, and knowledge will be destroyed. For we know in part and we prophesy in part; but when that which is perfect has come, that which is imperfect will be done away with. When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away the things of a child. We see now through a mirror in an obscure manner, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know even as I have been known. So there abide faith, hope and charity, these three; but the greatest of these is charity.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc. xviii. 31-43

    In illo témpore: Assúmpsit Jesus duódecim, et ait illis: Ecce, ascéndimus Jerosólymam, et consummabúntur ómnia, quæ scripta sunt per Prophétas de Fílio hominis. Tradétur enim Géntibus, et illudétur, et flagellábitur, et conspuétur: et postquam flagelláverint, occídent eum, et tértia die resúrget. Et ipsi nihil horum intellexérunt, et erat verbum istud abscónditum ab eis, et non intellegébant quæ dicebántur. Factum est autem, cum appropinquáret Jéricho, cæcus quidam sedébat secus viam, mendícans. Et cum audíret turbam prætereúntem, interrogábat, quid hoc esset. Dixérunt autem ei, quod Jesus Nazarénus transíret. Et clamávit, dicens: Jesu, fili David, miserére mei. Et qui præíbant, increpábant eum, ut tacéret. Ipse vero multo magis clamábat: Fili David, miserére mei. Stans autem Jesus, jussit illum addúci ad se. Et cum appropinquásset, interrogávit illum, dicens: Quid tibi vis fáciam? At ille dixit: Dómine, ut vídeam. Et Jesus dixit illi: Réspice, fides tua te salvum fecit. Et conféstim vidit, et sequebátur illum, magníficans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke xviii. 31-43

    At that time, Jesus taking to Himself the Twelve said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that have been written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished. For He will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and scourged and spit upon; and after they have scourged Him, they will put Him to death; and on the third day He will rise again. And they understood none of these things and this saying was hidden from them, neither did they get to know the things that were being said. Now it came to pass as He drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside, begging; but hearing a crowd passing by, he inquired what this might be. And they told him that Jesus of Nazareth was passing by. And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have mercy on me! And they who went in front angrily tried to silence him. But he cried out all the louder, Son of David, have mercy on me! Then Jesus stopped and commanded that he should be brought to Him. And when he drew near, He asked him, saying, What would you have Me do for you? And he said, Lord, that I may see. And Jesus said to him, Receive your sight, your faith has saved you. And at once he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people upon seeing it gave praise to God.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    It is Jesus who, by the merits of His Passion, is to open the eyes of man as He did those of the blind man of Jericho, and deliver him alike from the bondage of sin and error.
    The Daily Missal and Liturgical Manual, with Vespers for Sundays and Feasts, from the Editio Typica of The Roman Missal and Breviary, 1962, Baronius Press 2015, p. 284.

    The Epistile to-day contains St Paul’s wonderful description of charity: the Gospel reveals the greatest motive for love of God – the love God bore us as manifested in and by Christ. He prophesies His death in Jerusalem and He cures the blind man: the cure rouses the admiration of the people, the prophecy not even the Twelve could understand.
    To expiate for the excesses committed during the three days of Carnival before Lent, the devotion of the Forty Hours was established and originally celebrated on this day.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 213.

    St. Anthony's church Wanganui, New Zealand.



  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,665 Mod ✭✭✭✭Manach


    Sixth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 77

    Gospel
    Mk 1:40-45
    A leper came to Jesus and kneeling down begged him and said,
    “If you wish, you can make me clean.”
    Moved with pity, he stretched out his hand,
    touched him, and said to him,
    “I do will it. Be made clean.”
    The leprosy left him immediately, and he was made clean.
    Then, warning him sternly, he dismissed him at once.

    He said to him, “See that you tell no one anything,
    but go, show yourself to the priest
    and offer for your cleansing what Moses prescribed;
    that will be proof for them.”

    The man went away and began to publicize the whole matter.
    He spread the report abroad
    so that it was impossible for Jesus to enter a town openly.
    He remained outside in deserted places,
    and people kept coming to him from everywhere.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:40 a leper: Leprosy was a skin disease that made victims unclean, i.e., unfit to participate in the liturgical life of Israel (Lev 13:1-8). Because ritual uncleanness was considered contagious under the Old Covenant—infecting everyone who came in contact with it—lepers were isolated from society to keep those who were clean separated from those who were unclean

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    First Sunday of Lent

    STATION AT ST. JOHN LATERAN

    (Indulgence of 10 years and 10 quarantines)
    Semi-double Privilege of the Second Class

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios

    2 Cor vi. 1-10.

    Fratres: Exhortámur vos, ne in vácuum grátiam Dei recipiátis. Ait enim: Témpore accépto exaudívi te, et in die salútis adjúvi te. Ecce, nunc tempus acceptábile, ecce, nunc dies salútis. Némini dantes ullam offensiónem, ut non vituperétur ministérium nostrum: sed in ómnibus exhibeámus nosmetípsos sicut Dei minístros, in multa patiéntia, in tribulatiónibus, in necessitátibus, in angústiis, in plagis, in carcéribus, in seditiónibus, in labóribus, in vigíliis, in jejúniis, in castitáte, in sciéntia, in longanimitáte, in suavitáte, in Spíritu Sancto, in caritáte non ficta, in verbo veritátis, in virtúte Dei, per arma justítiæ a dextris et a sinístris: per glóriam et ignobilitátem: per infámiam et bonam famam: ut seductóres et veráces: sicut qui ignóti et cógniti: quasi moriéntes et ecce, vívimus: ut castigáti et non mortificáti: quasi tristes, semper autem gaudéntes: sicut egéntes, multos autem locupletántes: tamquam nihil habéntes et ómnia possidéntes
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    2 Cor vi. 1-10.


    Brethren: We entreat you not to receive the grace of God in vain. For He says, In an acceptable time I have heard you, and in the day of salvation I have helped you. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation! We give no offense to anyone, that our ministry may not be blamed. On the contrary, let us conduct ourselves in all circumstances as God’s ministers, in much patience; in tribulations, in hardships, in distresses; in stripes, in imprisonments, in tumults; in labors, in sleepless nights, in fastings; in innocence, in knowledge, in long-sufferings; in kindness, in the Holy Spirit, in unaffected love; in the word of truth, in the power of God; with the armor of justice on the right hand and on the left; in honor and dishonor, in evil report and good report; as deceivers and yet truthful, as unknown and yet well known, as dying, and behold, we live, as chastised but not killed, as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet enriching many, as having nothing yet possessing all things.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt iv. 1-11

    In illo témpore: Ductus est Jesus in desértum a Spíritu, ut tentarétur a diábolo. Et cum jejunásset quadragínta diébus et quadragínta nóctibus, postea esúriit. Et accédens tentátor, dixit ei: Si Fílius Dei es, dic, ut lápides isti panes fiant. Qui respóndens, dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procédit de ore Dei. Tunc assúmpsit eum diábolus in sanctam civitátem, et státuit eum super pinnáculum templi, et dixit ei: Si Fílius Dei es, mitte te deórsum. Scriptum est enim: Quia Angelis suis mandávit de te, et in mánibus tollent te, ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum. Ait illi Jesus: Rursum scriptum est: Non tentábis Dóminum, Deum tuum. Iterum assúmpsit eum diábolus in montem excélsum valde: et ostendit ei ómnia regna mundi et glóriam eórum, et dixit ei: Hæc ómnia tibi dabo, si cadens adoráveris me. Tunc dicit ei Jesus: Vade, Sátana; scriptum est enim: Dóminum, Deum tuum, adorábis, et illi soli sérvies. Tunc relíquit eum diábolus: et ecce, Angeli accessérunt et ministrábant ei.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt iv. 1-11

    At that time, Jesus was led into the desert by the Spirit, to be tempted by the devil. And after fasting forty days and forty nights, He was hungry. And the tempter came and said to Him, If You are the Son of God, command that these stones become loaves of bread. But He answered and said, It is written, ‘Not by bread alone does man live, but by every word that comes forth from the mouth of God.’ Then the devil took Him into the holy city and set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, ‘He has given His angels charge concerning You; and upon their hands they shall bear You up, lest You dash Your foot against a stone.’ Jesus said to him, It is written further, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ Again, the devil took Him to a very high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and the glory of them. And he said to Him, All these things will I give You, if You will fall down and worship me. Then Jesus said to him, Begone, Satan, for it is written, ‘The Lord your God shall you worship and Him only shall you serve.’ Then the devil left Him; and behold, angels came and ministered to Him.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Our Lord Jesus Christ, directly after His baptism, prepared Himself for His public life and mission by a fast of forty days in the desert, which extends from Jericho to the mountains of Judea. Let us prepare ourselves by fast, prayers and works of charity for the solemn Feast of Easter.
    The Daily Missal and Liturgical Manual, with Vespers for Sundays and Feasts, from the Editio Typica of The Roman Missal and Breviary, 1962, Baronius Press 2015, p. 309.

    In the most solemn feasts of the year at Rome the Station was held at St John Lateran – the cathedral church of the Bishop of Rome. There the solemn opening of Lent is celebrated to-day. The Lesson explains that Lent is a time of grace and inward reformation. The Gospel shows that temptation is not itself a sin, but a trial to be resisted and overcome. All the chants of the Mass are taken from Psalm 90, which proclaims God's care and protection of those who call on Him. The Christian life is a warfare against the powers of evil, as the catechumen is reminded by the exorcism which precede baptism.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 239.

    St. Anthony's church, SSPX, Wanganui, New Zealand:



    FSSP Seminary Wigratzbad:



Advertisement