Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all! We have been experiencing an issue on site where threads have been missing the latest postings. The platform host Vanilla are working on this issue. A workaround that has been used by some is to navigate back from 1 to 10+ pages to re-sync the thread and this will then show the latest posts. Thanks, Mike.
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Things said in Ireland that no one says in England

1246789

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,500 ✭✭✭tac foley


    Even worserer is the appalling 'I would OF bought....'

    tac


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    I hear Donegal people saying 'I bees' for 'I am'.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,500 ✭✭✭tac foley


    I guess you've never heard a Newfie speaking....

    tac


  • Closed Accounts Posts: 12,452 ✭✭✭✭The_Valeyard


    They do not understand the word 'republic'


    And have a strange pronunciation of the word 'scones'


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,330 ✭✭✭deise08


    I've often raised an eye brow when talking about 'the Foxy lad or the foxy wan.'
    Referring to red headed hair.
    They think I'm calling them hot ha ha ha


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 1,852 ✭✭✭Steve F


    Rubber -- eraser

    Oh and peugout - why do the English add the letter R into it?? Sounds like purrjoe

    Peugout are french cars.The French pronounce it Purrjoe surely they should know the correct way to say it.The Irish are saying it wrong:rolleyes:


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,336 ✭✭✭Blue giant


    Steve F wrote: »
    Peugout are french cars.The French pronounce it Purrjoe surely they should know the correct way to say it.The Irish are saying it wrong:rolleyes:

    You would think so but yet here we are.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,636 ✭✭✭feargale


    They say 'I was sat' we say 'I sat' or 'I was sitting'.

    We are grammatically correct. That said, I repeatedly hear 'I do be' here and I die a tiny bit every time.

    No need to die. It's Irish present continuous which I don't think exists in English e.g. Bím ag snámh.


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    Steve F wrote: »
    Peugout are french cars.The French pronounce it Purrjoe surely they should know the correct way to say it.The Irish are saying it wrong:rolleyes:

    I'm a French speaker and you're both wrong in different ways…

    To my ear the Irish version is closer to correct though. The English one would be but they tend to stress the intrusive R and make it sound totally weird.

    It is absolutely not Paaair Joe though which is the English say it. But then again the French feck up English words all the time and wouldn't expect non-French speakers to say it exactly right. At least (unlike the Spanish who just read it exactly is written) the Irish and British make an effort!



    This guy has an accent and isn't a native speaker but he can certainly pronounce Peugeot even if he can't spell it.

    Les irlandais aren't too far off. Just pout more when saying it the Irish way and you're very close to correct.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 370 ✭✭Stepping Stone


    feargale wrote: »
    No need to die. It's Irish present continuous which I don't think exists in English e.g. Bím ag snámh.

    That is all well and good in Irish, but in English it is incorrect. Perhaps it is just my family. My mother is a fluent Irish speaker but always emphasised the fact that people will always judge you on your spoken English once they meet you. Grammatical inaccuracies would make you regret opening your mouth!


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 2,047 ✭✭✭Kettleson


    Irish: "That's OK then so".

    English: "That's OK then".

    The extra "so" says so much.


  • Closed Accounts Posts: 2,047 ✭✭✭Kettleson


    Quite clearly they cant get their heads around how to say "Belfast", and none of their 4 options is correct in my particular vernacular dictionary.

    http://www.howjsay.com/index.php?word=belfast&submit=Submit


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,500 ✭✭✭tac foley


    So how, my Welsh wife asks, would an Irish person pronounce Llanrhaedr-ym-Mochnant?

    Or maybe just Ymddiradolaeth Genadlaethol Cymru?

    tac


  • Closed Accounts Posts: 3,670 ✭✭✭jonnny68


    The English always gave me funny looks anytime I said jaysus... One even asked if I was religious I said a few times lol


  • Registered Users Posts: 232 ✭✭JanaMay


    They say 'I was sat' we say 'I sat' or 'I was sitting'.

    We are grammatically correct. That said, I repeatedly hear 'I do be' here and I die a tiny bit every time. 'I would have bought, etc' is another uniquely Irish one. Conditional tense mixed in there must be confusing for anyone from outside Ireland.

    In what context is 'I would have bought' incorrect, or particular to Ireland ? It's a 3rd conditional clause.


  • Registered Users Posts: 3,963 ✭✭✭Meangadh


    "I'm after doing something" as opposed to "I did something".

    "The happy/sad/angry head on him".

    - both of course coming from Irish anyway. There are loads more examples of phrases that come from Irish, some mentioned here already.


  • Registered Users Posts: 24 JohnInDublin59


    I think people have mentioned ‘the messages’ for ‘the shopping’ and ‘sliced pan’ for ‘sliced loaf’.

    Another Irish one is eg ‘tell him I was asking for him’ meaning tell him I said hello, give him my best wishes etc. Having lived in the UK, that would be taken to mean ‘tell him I was looking for him’.

    The British do seem to have an uncanny ability to mispronounce Irish names – a notorious example being former Taoiseach CJ Hockey.

    It also annoys me when they insist on calling the excellent Irish comedian David O’Doherty ‘O’Docherty’. And he seems to be too polite to correct them. (I know that is not he pronounces it himself as I have seen him live a no of times.)

    OTOH, I can never get used to the Irish letter ‘Ore’. As in Ore-Tee-Ee. Or that great medical drama, Eeyore.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 6,337 ✭✭✭alias no.9


    Double negatives become positives but we have the only commonly used double positive inferring a negative

    Yeah right!


  • Registered Users Posts: 3,963 ✭✭✭Meangadh


    Kerry bet Donegal yesterday. Not beat. Bet.


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    jonnny68 wrote: »
    The English always gave me funny looks anytime I said jaysus... One even asked if I was religious I said a few times lol

    Odd, considering "the English" use the expression too, particularly posher ones actually when you give them a bit of a fright.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    The one I don't get is why Cork people swap the verbs "to let" and "to leave" and don't even notice they're doing anything wrong (even really well spoken academics).

    "I left the cat out" (which sounds like you snubbed the cat!)
    "She left me out of the car" (Which means she excluded you from the car)

    Also, the Beatles did not have a song called "Leave it be".


  • Posts: 0 [Deleted User]


    An English friend of mine, living in London, was telling me about a 'religious nut' he was avoiding at work. She was new and Irish and he had to go home sick one day and as he was going she wished him well and unexpectedly announced "God loves you!" He was really creeped out and stayed out of her way after that. When I dug a little deeper I discovered her actual words were "ah ya poor thing. God love ya!" Which sounds similar but is completely different.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,636 ✭✭✭feargale


    That is all well and good in Irish, but in English it is incorrect. Perhaps it is just my family. My mother is a fluent Irish speaker but always emphasised the fact that people will always judge you on your spoken English once they meet you. Grammatical inaccuracies would make you regret opening your mouth!

    Fine if somebody wants to speak the Queen's English, but Hiberno-English has its place in the world too, much as American English, Quebec French or Brazilian Portuguese.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,827 ✭✭✭madmaggie


    Ahh, lads!


  • Closed Accounts Posts: 2,358 ✭✭✭Into The Blue


    I have a Polish mate who cannot pronounce my name the way I do.. Nor do I expect him to.

    So why would we expect the British to pronounce words (O'Doherty) the way we do?


  • Registered Users Posts: 336 ✭✭franer1970


    Has any mentioned "yo-gurt" (Ireland) and "yog-urt" (UK)??


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,041 ✭✭✭who the fug


    I have a Polish mate who cannot pronounce my name the way I do.. Nor do I expect him to.

    So why would we expect the British to pronounce words (O'Doherty) the way we do?


    Because they take a the piss for

    Three
    Thirty
    etc.

    So I take a piss out of them for

    Cathal
    Donegal
    Haughey
    etc etc


    Best use to be when Kevin Moran was still playing and they seemed to be, **** scared of calling it as it is


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    franer1970 wrote: »
    Has any mentioned "yo-gurt" (Ireland) and "yog-urt" (UK)??

    Actually, if you're extremely posh its also yo-gurt in the UK too.


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    An English friend of mine, living in London, was telling me about a 'religious nut' he was avoiding at work. She was new and Irish and he had to go home sick one day and as he was going she wished him well and unexpectedly announced "God loves you!" He was really creeped out and stayed out of her way after that. When I dug a little deeper I discovered her actual words were "ah ya poor thing. God love ya!" Which sounds similar but is completely different.

    Yeah, I think we don't notice that our language is peppered with religiosity but then again English people do similar when they say things like "Ahwww, Bless!" "God bless" (instead of bye) and Cor blyme me literally means "May god blind me".

    Older Irish people can tend to come out with really odd ones though. Like I've old 80+ year olds relatives wwho aren't religious really at all but to express shock : 'oh! Jesus, Mary & Joseph!"
    Really really shocked adds something about the saints to it.

    You definitely get some odd ones though in both countries, especially with older people.

    I don't know what kind of English, politically correct, linguistically athiest types with perfect grammar and diction you are all talking to.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 18,268 ✭✭✭✭uck51js9zml2yt


    Maybe not spoken but definitely thought by politicians.
    I've done something seriously wrong in office and don't need to resign and sure the idiots will re-elect me next time round do I can do it again.


  • Closed Accounts Posts: 1,959 ✭✭✭gugleguy


    irish saying : me - feinism ( on my smartphone cannot add fada’s)
    in england: self interestness.


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    gugleguy wrote: »
    irish saying : me - feinism ( on my smartphone cannot add fada’s)
    in england: self interestness.

    That translates as a word that sounds like banker but starts with W.

    Mé Fein ism comes from a political play on words Sinn Fein vs the Mé Fein party...


  • Posts: 0 [Deleted User]


    SpaceTime wrote: »
    Yeah, I think we don't notice that our language is peppered with religiosity but then again English people do similar when they say things like "Ahwww, Bless!" "God bless" (instead of bye) and Cor blyme me literally means "May god blind me

    Agree. We're so used to it now we don't notice. Its more obvious in the Irish language. E.g Dia duit. Dia is Muire dhuit.
    Never knew that about cor blyme. Pretty interesting.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,500 ✭✭✭tac foley


    Does anybody here, living in England, live in the North East, say around Newcastle?

    Or Cumbria?

    Or deepest Norfolk or Suffolk?

    THAT's where the strongest regional accents and differential usage of English occurs. The famous boradcaster and writer, Melvin Bragg, was brought up in Cumbria, and had to learn to speak 'standard English' at quite a late age, sixteen, he notes in the book, 'The Adventure of English' - here is an example...

    'Deke's you gadji ower yonder wid't dukal an't baary mort gaan t'beck'.

    Translation - 'Look at that man over here with the dog and the sexy girl going down to the river'.

    Of course, Irish also has its regional differences, but at least they are more or less mutually intelligible.

    tac


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    tac foley wrote: »
    Does anybody here, living in England, live in the North East, say around Newcastle?

    Or Cumbria?

    Or deepest Norfolk or Suffolk?

    THAT's where the strongest regional accents and differential usage of English occurs. The famous boradcaster and writer, Melvin Bragg, was brought up in Cumbria, and had to learn to speak 'standard English' at quite a late age, sixteen, he notes in the book, 'The Adventure of English' - here is an example...

    'Deke's you gadji ower yonder wid't dukal an't baary mort gaan t'beck'.

    Translation - 'Look at that man over here with the dog and the sexy girl going down to the river'.

    Of course, Irish also has its regional differences, but at least they are more or less mutually intelligible.

    tac

    Try putting someone from deepest Kerry on the phone with someone from a remote part of East Donegal and you'll see how compatible they are.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    Agree. We're so used to it now we don't notice. Its more obvious in the Irish language. E.g Dia duit. Dia is Muire dhuit.
    Never knew that about cor blyme. Pretty interesting.

    You also notice ones that you're less used to hearing and don't notice your own ones.

    I know an American who thought the English were incredibly religious because every time she sneezes someone said oh! Bless You!

    Where as in general Americans can be much, much more likely to be incredibly religious compared to Irish or British types who might use the odd phrase like that due to lingusitic tradition.


  • Posts: 0 [Deleted User]


    tac foley wrote: »
    Does anybody here, living in England, live in the North East, say around Newcastle?

    Or Cumbria?

    Or deepest Norfolk or Suffolk?

    THAT's where the strongest regional accents and differential usage of English occurs. The famous boradcaster and writer, Melvin Bragg, was brought up in Cumbria, and had to learn to speak 'standard English' at quite a late age, sixteen, he notes in the book, 'The Adventure of English' - here is an example...

    'Deke's you gadji ower yonder wid't dukal an't baary mort gaan t'beck'.

    Translation - 'Look at that man over here with the dog and the sexy girl going down to the river'.

    Of course, Irish also has its regional differences, but at least they are more or less mutually intelligible.

    tac

    I'm a kiwi, but lived up by Newcastle for a few years, and was with a girl from Cumbria. It's a whole different language up there. People often didn't have a clue what I was saying, but it was mutual. I remember catching a taxi the first time I went to Sunderland, and I literally had no clue what he was saying to me.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,500 ✭✭✭tac foley


    Agree. We're so used to it now we don't notice. Its more obvious in the Irish language. E.g Dia duit. Dia is Muire dhuit.
    Never knew that about cor blyme. Pretty interesting.

    Standardised spelling is 'Cor blimey'.

    tac


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 216 ✭✭AnLonDubh


    SpaceTime wrote: »
    Older Irish people can tend to come out with really odd ones though. Like I've old 80+ year olds relatives wwho aren't religious really at all but to express shock : 'oh! Jesus, Mary & Joseph!"
    My friends and I would still say this now, we're all under thirty. Interesting how things date differently in different areas.


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    Basil3 wrote: »
    I'm a kiwi, but lived up by Newcastle for a few years, and was with a girl from Cumbria. It's a whole different language up there. People often didn't have a clue what I was saying, but it was mutual. I remember catching a taxi the first time I went to Sunderland, and I literally had no clue what he was saying to me.

    Newcastle is a full dialect in reality. Many of the words aren't even the same. It's a lot more than an accent thing. It's the same with Glasgow etc

    Actually the Kiwi accent poses a lot of problems if you're not used to it. While it's usually quite clear it radically changes the length of vowels. That can make it sound totally unrecognisable as English especially to 2nd language speakers and Americans who are completely unaware of it.

    Your brain takes a while to readjust to the changes in phonetics.

    Some South African accents do a similar thing to the vowels.

    Australia actually slightly lengthens them even though other aspects of the accent aren't dissimilar to NZ.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 254 ✭✭dom40


    when english people i know visit me they always say when they need to use the toilet"can i borrow your toilet please?" I always ask them to bring it back when they are finished with it,they dont half give me some funny looks ..


  • Posts: 25,611 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    I have a Polish mate who cannot pronounce my name the way I do.. Nor do I expect him to.

    So why would we expect the British to pronounce words (O'Doherty) the way we do?
    Bit of a difference in new names that arrived recently and should be written with characters unfamiliar to us and the names which have been in England for decades if not centuries.


    The in Ireland we have accents, in England they pretty much have dialect IMO. Kinda sad to think how much could be lost in the next while.


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    dom40 wrote: »
    when english people i know visit me they always say when they need to use the toilet"can i borrow your toilet please?" I always ask them to bring it back when they are finished with it,they dont half give me some funny looks ..

    Try saying that to Americans. The toilet is unmentionable, let alone using it!

    You politely enquire about the location of the bathroom as if you're just interested in the architecture of their home.

    I remember in France we were in an old lady's house and a US friend of mine asked in direct translated French asked if she could use the bathroom.

    She said OK... Do you want a towel? I have some nice new shower gel on the shelf!

    Then turned to me and said : the Americans are obcessed with showering!

    The toilet and bathroom in French houses are often different rooms.

    She then got into an "ohh you need to go for a pee!" Well, the toilet is in the toilet not the bathroom! If you're going for a ... make sure you open the window :)

    Then she made a bad joke about how the top loader washing machine (also in the bathroom) isn't a toilet.

    The american was now bright red!


  • Closed Accounts Posts: 2,709 ✭✭✭c68zapdsm5i1ru


    In Ireland: Skanger or Knacker;
    In England: Chav


  • Registered Users Posts: 1,121 ✭✭✭ghogie91


    Chatting my English cousin on holidays

    Me: "Well whats the craic?"
    Cousin "Well what? Craic?"


  • Registered Users Posts: 1,406 ✭✭✭ike


    Ireland: "Be da fcuk"

    England: "I say"


  • Closed Accounts Posts: 1,959 ✭✭✭gugleguy


    In Ireland: 'milking the bejaysus out of'

    In England: 'squeezing every last drop out of'


  • Closed Accounts Posts: 9,088 ✭✭✭SpaceTime


    ghogie91 wrote: »
    Chatting my English cousin on holidays

    Me: "Well whats the craic?"
    Cousin "Well what? Craic?"

    Interestingly crack / craic meaning fun originates in Northern English dialects not Gaelige.

    Comes from "kraken" meaning a loud explosion (of sound). Very Germanic origin. It just got popularised in modern hiberno-English

    Press for cupboard is a Gaelic origin "preas".
    It appears in dialects of French influenced by Breton too. Also got some degree of use in Northern England dialects.

    Also pan for a loaf bread is pure French / Latin.
    It's just those unsophisticated English puritan types who don't appreciate it.

    Most likely route into Irish English is through French as the Normans influenced terminology for food - beef, pork, mutton etc


  • Registered Users Posts: 24 JohnInDublin59


    I have a Polish mate who cannot pronounce my name the way I do.. Nor do I expect him to.

    So why would we expect the British to pronounce words (O'Doherty) the way we do?

    It is not that they CANNOT pronounce O'Doherty in the way we do. It is that they do not take the time to find out how it should be pronounced.

    As a general rule it is good manners to pronounce someone’s name the way they pronounce it. If David O’Doherty doesn’t pronounce his name O'Docherty, neither should they. Any more than they should have called Haughey Hockey.

    My theory is that it’s not any kind of anti-Irishness. It’s more that if it was some African leader’s name, the BBC would never assume it was pronounced as spelled. But since we speak the same language as them, they assume we have the same pronunciation.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,691 ✭✭✭An Riabhach


    I have a Polish mate who cannot pronounce my name the way I do.. Nor do I expect him to.

    So why would we expect the British to pronounce words (O'Doherty) the way we do?

    Why don't you just teach him how to say it?

    Siúl leat, siúl leat, le dóchas i do chroí, is ní shiúlfaidh tú i d'aonar go deo.



  • Advertisement
Advertisement