gugleguy wrote: » irish saying : me - feinism ( on my smartphone cannot add fada’s) in england: self interestness.
SpaceTime wrote: » Yeah, I think we don't notice that our language is peppered with religiosity but then again English people do similar when they say things like "Ahwww, Bless!" "God bless" (instead of bye) and Cor blyme me literally means "May god blind me
tac foley wrote: » Does anybody here, living in England, live in the North East, say around Newcastle? Or Cumbria? Or deepest Norfolk or Suffolk? THAT's where the strongest regional accents and differential usage of English occurs. The famous boradcaster and writer, Melvin Bragg, was brought up in Cumbria, and had to learn to speak 'standard English' at quite a late age, sixteen, he notes in the book, 'The Adventure of English' - here is an example... 'Deke's you gadji ower yonder wid't dukal an't baary mort gaan t'beck'. Translation - 'Look at that man over here with the dog and the sexy girl going down to the river'. Of course, Irish also has its regional differences, but at least they are more or less mutually intelligible. tac
[Deleted User] wrote: » Agree. We're so used to it now we don't notice. Its more obvious in the Irish language. E.g Dia duit. Dia is Muire dhuit. Never knew that about cor blyme. Pretty interesting.
Deleted User wrote: » Agree. We're so used to it now we don't notice. Its more obvious in the Irish language. E.g Dia duit. Dia is Muire dhuit. Never knew that about cor blyme. Pretty interesting.
SpaceTime wrote: » Older Irish people can tend to come out with really odd ones though. Like I've old 80+ year olds relatives wwho aren't religious really at all but to express shock : 'oh! Jesus, Mary & Joseph!"
Basil3 wrote: » I'm a kiwi, but lived up by Newcastle for a few years, and was with a girl from Cumbria. It's a whole different language up there. People often didn't have a clue what I was saying, but it was mutual. I remember catching a taxi the first time I went to Sunderland, and I literally had no clue what he was saying to me.
Into The Blue wrote: » I have a Polish mate who cannot pronounce my name the way I do.. Nor do I expect him to. So why would we expect the British to pronounce words (O'Doherty) the way we do?
dom40 wrote: » when english people i know visit me they always say when they need to use the toilet"can i borrow your toilet please?" I always ask them to bring it back when they are finished with it,they dont half give me some funny looks ..
ghogie91 wrote: » Chatting my English cousin on holidays Me: "Well whats the craic?" Cousin "Well what? Craic?"
JohnInDublin59 wrote: » It is not that they CANNOT pronounce O'Doherty in the way we do. It is that they do not take the time to find out how it should be pronounced. As a general rule it is good manners to pronounce someone’s name the way they pronounce it. If David O’Doherty doesn’t pronounce his name O'Docherty, neither should they. Any more than they should have called Haughey Hockey. My theory is that it’s not any kind of anti-Irishness. It’s more that if it was some African leader’s name, the BBC would never assume it was pronounced as spelled. But since we speak the same language as them, they assume we have the same pronunciation.
Meangadh wrote: » Kerry bet Donegal yesterday. Not beat. Bet.
Seasan wrote: » Why don't you just teach him how to say it?
Steve F wrote: » Hate when people say that.I always feel like saying "No "Bet" is something you do in a betting shop"
rachiedee4298 wrote: » Also the English for some reason can't say the name Cathal correctly - pretty amusing. Comes out sounding like Karl
SpaceTime wrote: » Not a good idea as many English names aren't pronounced as you might think either. They get very sniffy when people pronounce Worcestershire as written or the L in Holborne Featherstone is also pronounced as Fanshaw! Deirdre is the oddest one as there no way you'd read that as Deir drey unless it was spelled Deirdree or deirdery. Bordeaux isn't pronounced Bord E Ox ... Yet they manage that OK.
pickarooney wrote: » There's at least some Romany mixed in there.
tac foley wrote: » Nor are the Irish the only ones who suffer from the indignity of having their names incorrectly pronounced. Many years ago, the newsreader, Trevor MacDonald, chickened out when reading a report of a helicopter or small airplane crash in Mid-Wales, near Llanfihaengl-ym-Mochnant. His report of the crash having taken place 'near a small village in Mid-Wales' left my Welsh wife cackling... tac