Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all! We have been experiencing an issue on site where threads have been missing the latest postings. The platform host Vanilla are working on this issue. A workaround that has been used by some is to navigate back from 1 to 10+ pages to re-sync the thread and this will then show the latest posts. Thanks, Mike.
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Things said in Ireland that no one says in England

1234568

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,750 ✭✭✭degsie


    Irish people say 'England' when they mean 'Mainland Britain' which is kinda dumb.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 29,103 ✭✭✭✭Quazzie


    degsie wrote: »
    Irish people say 'England' when they mean 'Mainland Britain' which is kinda dumb.

    For a lot of people when they learned about GB it was mostly just England. Don't forget Wales only became a country in 1997.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 20,556 ✭✭✭✭El_Duderino 09


    piuswal wrote: »
    Have we had the double positive response meaning a negative, as in;

    "yea, right" meaning no?

    That's a good one.

    Same with 'I will, yeah'. Best do it yourself


  • Registered Users Posts: 45 LauraKc


    Here we often use "sick" meaning disgusting but in England they use it meaning great or deadly. I once told my english cousin that I didn't like a dessert I got and that it was sick. He was so confused. 😄


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,674 ✭✭✭Faith+1


    My god we talk weird.....


  • Registered Users Posts: 2,328 ✭✭✭Magico Gonzalez


    "that's gas" does not translate well for los ingleses.


  • Registered Users Posts: 559 ✭✭✭Mearings


    "that's gas" does not translate well for los ingleses.

    A gas man is not someone who walks around with a handheld computer, noting the moving digits on a meter and who is not necessarilly the life and soul of a party.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,785 ✭✭✭piuswal


    Got a text today saying "I'm in bed with a dose", what's the English version ?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,750 ✭✭✭degsie


    piuswal wrote: »
    Got a text today saying "I'm in bed with a dose", what's the English version ?

    "I'm in bed with an amount of prescribed drug to be taken at any one time"


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,785 ✭✭✭piuswal


    degsie wrote: »
    "I'm in bed with an amount of prescribed drug to be taken at any one time"

    He meant he had the flu or other short term illness


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,750 ✭✭✭degsie


    piuswal wrote: »
    He meant he had the flu or other short term illness

    Or crabs?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,827 ✭✭✭madmaggie


    "Spare the electric", or was that only in my house?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 12,089 ✭✭✭✭P. Breathnach


    piuswal wrote: »
    He meant he had the flu or other short term illness
    Are you sure? Dose can also be a derogatory term for a person that you find annoying, as in "Yer wan is a right dose".


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Regional East Moderators, Regional North West Moderators Posts: 12,335 Mod ✭✭✭✭miamee


    Are you sure? Dose can also be a derogatory term for a person that you find annoying, as in "Yer wan is a right dose".

    In the context of being in bed with a dose, I'd take that to mean a dose of the flu/a bug of some sort. In England I'm guessing they'd say "I'm in bed, poorly" or I'm unwell in bed" or something similar.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 20,556 ✭✭✭✭El_Duderino 09


    This is something that could only happen in Ireland.

    We had a house in the countryside and planted pear trees. Moved to another house nearby so the new owners would drop us up a bag of pears each year and leave it at the door.

    This happened as normal last year and a few days later the postman saw my mother and told her "them pears were lovely but jaysus there was fierce roughage in the skins. Felt it on the way out"

    The fuffer helped himself and had the cheek to comment on the fiber content.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,900 ✭✭✭Polar101


    Pop refers to any fizzy, sweet drink so it includes cola etc. More like Americans say soda.

    We say minerals meaning non alcoholic drinks which others don't do

    I went to a cinema with a Canadian, I bought a coke and he wanted the same so he said "large pop" - he ended up with lots of popcorn.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,500 ✭✭✭tac foley


    miamee wrote: »
    In the context of being in bed with a dose, I'd take that to mean a dose of the flu/a bug of some sort. In England I'm guessing they'd say "I'm in bed, poorly" or I'm unwell in bed" or something similar.

    In UK if you say you have a dose, it usually means a 'dose of the clap' - a venereal disease of one kind or the other.

    Depending where you are are in England there are many ways that you say that you have been taken to your bed with some kind of illness.

    'He's taken to his bed' doesn't mean that somebody has put him there, but that he has been forced to stay there because of some kind of illness. You generally hear 'He took to his bed' which has the same meaning.

    tac


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 6,709 ✭✭✭Tombo2001


    tac foley wrote: »
    So how, my Welsh wife asks, would an Irish person pronounce Llanrhaedr-ym-Mochnant?

    Or maybe just Ymddiradolaeth Genadlaethol Cymru?

    tac


    hmm....is that 'would an Irish person pronounce it' or 'how would an Irish person pronounce it'.......


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 600 ✭✭✭SMJSF


    When I was staying up in Donegal, I heard someone say "wha abou cha" (what about you) ..... I was told it was their way of saying how are you/things... how is a Dublin person supposed to know how to answer that!!?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 7,934 ✭✭✭Renegade Mechanic


    Tiocaigh ár lá..


  • Advertisement
  • Banned (with Prison Access) Posts: 8,867 ✭✭✭eternal


    I'll tear the hole off ya.


  • Registered Users Posts: 6,793 ✭✭✭FunLover18


    Apparently the English don't 'give out' to people


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 18,193 ✭✭✭✭RobbingBandit


    Whopper, still no idea why loads of Irish say this to indicate something is good.

    I'm Irish myself btw.


  • Registered Users Posts: 197 ✭✭bodhi085


    Being an English fella here for 15 years now and I went to a club the first week of moving over and some girl said "sorry" as she stood there waiting to get past. Had me baffled. Now I've been here that long that I'm always saying Irish sayings like that. My family in the uk would be wondering the stuff I come out with on Skype. Runners (trainers) rashers (bacon) bye bye bye!!!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,201 ✭✭✭languagenerd


    FunLover18 wrote: »
    Apparently the English don't 'give out' to people

    No, they "tell them off" or "scold" them.

    And some of them seem to think that "giving out" must be some sort of sex reference :pac:


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,500 ✭✭✭tac foley


    SMJSF wrote: »
    When I was staying up in Donegal, I heard someone say "wha abou cha" (what about you) ..... I was told it was their way of saying how are you/things... how is a Dublin person supposed to know how to answer that!!?

    In certain parts of Norn Iron they say 'Howzaboutcha?'

    tac


  • Registered Users Posts: 9 caitie


    I did a module on this in college! The study of Hiberno- English.

    Their 'bold' is courageous, ours is 'naughty', but we would never actually use the word naughty! When they say 'pants', they mean 'underpants', we mean 'trousers'.

    There's so many it's really interesting! We have different grammatical construction on our sentences and use different phrases.... We even, unknowingly, pronounce words differently because the way English people pronounce them isn't natural on an Irish tongue. For example, 'film' becomes 'filum' because the 'lm' sound doesn't exist in Irish!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,500 ✭✭✭tac foley


    caitie wrote: »
    I did a module on this in college! The study of Hiberno- English.

    Their 'bold' is courageous, ours is 'naughty', but we would never actually use the word naughty! When they say 'pants', they mean 'underpants', we mean 'trousers'.

    There's so many it's really interesting! We have different grammatical construction on our sentences and use different phrases.... We even, unknowingly, pronounce words differently because the way English people pronounce them isn't natural on an Irish tongue. For example, 'film' becomes 'filum' because the 'lm' sound doesn't exist in Irish!

    Americans and Canadians say 'pants' for trousers, but the English do not, unless, of course, they are speaking so-called 'Mid-Atlantic' English which contains many Americanisms.

    My dad, from Cork, had a powerfully thick accent that you could use to sole a boot, and in spite of living in England for many years, lost none of it.

    HE used to say 'fillum', but also the Azoo, rather than the zoo.

    tac


  • Registered Users Posts: 9 caitie


    tac foley wrote: »
    Americans and Canadians say 'pants' for trousers, but the English do not, unless, of course, they are speaking so-called 'Mid-Atlantic' English which contains many Americanisms.

    My dad, from Cork, had a powerfully thick accent that you could use to sole a boot, and in spite of living in England for many years, lost none of it.

    HE used to say 'fillum', but also the Azoo, rather than the zoo.

    tac

    We say 'pants' for trousers here in Ireland too, but the English use the word 'pants' when they're talking about 'underpants'.... that particular word has caused some confusion for me a few times! haha

    I must root out my old notes on all this, we did a class on accents as well and they were fair funny!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,608 ✭✭✭worded


    Irish mates living in London in the 80s said no one understood the word "gee". If you were overheard and asked what you meant when you said she had a lovely gee, you could say, it means personality in ireland.


  • Advertisement
  • Moderators, Science, Health & Environment Moderators Posts: 12,079 Mod ✭✭✭✭Meteorite58


    England : 'He has a mental health issue'.

    Ireland: 'He is wired to the moon'.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 133 ✭✭Sleveile


    Red Lemonade, unique to Ireland as far as I know.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 16,070 ✭✭✭✭Seve OB


    when they are here on holidays and are heading home, they say they are heading "back to the mainland"


  • Registered Users Posts: 197 ✭✭bodhi085


    We call our money euros
    They call it funny money


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 12,089 ✭✭✭✭P. Breathnach


    tac foley wrote: »
    ...
    'He's taken to his bed' doesn't mean that somebody has put him there, but that he has been forced to stay there because of some kind of illness. You generally hear 'He took to his bed' which has the same meaning....
    In Ireland, "he took to the bed" is often used to say that a person is suffering from depression rather than a somatic illness.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 12,089 ✭✭✭✭P. Breathnach


    tac foley wrote: »
    In certain parts of Norn Iron they say 'Howzaboutcha?'
    Howzabycha.

    High nigh brine Kai?


  • Registered Users Posts: 261 ✭✭saralou2011


    We say get thick meaning giving out/get mad.
    Over there thick means dumb.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 12,089 ✭✭✭✭P. Breathnach


    We say get thick meaning giving out/get mad.
    It's a while since I heard that one. Do you think it is used less now than in the past?
    Over there thick means dumb.
    There's another meaning of thick which I haven't heard in recent years - meaning close friendship: "Those two, they're very thick with each other". It's similar to the meaning in the expression "as thick as thieves".


  • Posts: 0 [Deleted User]


    One thing that has been bugging me since I went back to college is my lecturer talking about columes. I have no idea how I went through my whole life without hearing the word colume....then I realised they were talking about columns...bizarre! Is this a normal Irish thing?


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,201 ✭✭✭languagenerd


    Basil3 wrote: »
    One thing that has been bugging me since I went back to college is my lecturer talking about columes. I have no idea how I went through my whole life without hearing the word colume....then I realised they were talking about columns...bizarre! Is this a normal Irish thing?

    Yep. I'm currently studying in the UK - myself and the other Irish person in my class get slagged mercilessly for pronouncing it "colume" :D


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,827 ✭✭✭madmaggie


    bodhi085 wrote: »
    Being an English fella here for 15 years now and I went to a club the first week of moving over and some girl said "sorry" as she stood there waiting to get past. Had me baffled. Now I've been here that long that I'm always saying Irish sayings like that. My family in the uk would be wondering the stuff I come out with on Skype. Runners (trainers) rashers (bacon) bye bye bye!!!

    Ah you're grand!:D


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 16,070 ✭✭✭✭Seve OB


    Out with a bunch of English lads this weekend. They do a whip!

    It's basically a kitty, but I've never heard of a whip before.... Maybe makes sense though, I presume it comes from whip around


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,391 ✭✭✭Mysteriouschic


    Irish - Hair bobbin
    English - Hair band

    When it's raining
    Irish - it's lashing outside
    English - It's pissing outside

    Irish - Buzzing
    I'm not sure what the English equivalent is.

    I use more of the English phrases only some of the irish phrases.


  • Registered Users Posts: 6,793 ✭✭✭FunLover18


    Irish - Hair bobbin
    English - Hair band

    Are they not two different things?

    A bobbin is used to tie hair back in a ponytail whereas a band is used to pull the hair back away from the forehead


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,391 ✭✭✭Mysteriouschic


    FunLover18 wrote: »
    Are they not two different things?

    A bobbin is used to tie hair back in a ponytail whereas a band is used to pull the hair back away from the forehead

    English say hair band for the ones you tie the hair back too I've always said hair band an all my English mates say the same. I used to have no idea what a bobbin was.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 6,769 ✭✭✭nuac


    McGaggs wrote: »
    Never heard it and only ever seen it written on boards.ie

    Very common in the West of Ireland


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,785 ✭✭✭piuswal


    Seve OB wrote: »
    Out with a bunch of English lads this weekend. They do a whip!

    It's basically a kitty, but I've never heard of a whip before.... Maybe makes sense though, I presume it comes from whip around

    a "whip (a)round"

    to generate a fund for various options

    set up a kitty

    to help/support someone, friend or otherwise


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,500 ✭✭✭tac foley


    Another thing my dad used to say, about something that was in a very poor state of repair, that it was 'hanging to pieces'.

    tac


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 11,302 ✭✭✭✭Father Hernandez


    Ireland - Runners
    Rest of the World - Trainers/Sneakers

    Ireland - Gimme that yoke
    England - ???

    Ireland - I will in me hole
    England - No, I will not do that


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 121 ✭✭lardarse


    I`m originally from over the Irish sea, and was living down in London with my Irish girlfriend, her teenage sister came over to stay with us for a few weeks. We where walking down the road one day, when she stopped dead in the street and burst out laughing. So i asked her whats up? She pointed at the side of a mini bus, which read "dial-a-ride" which in london at the time was a service to take the old folks to hospital appointments and the like. She was thinking London had some very liberal sex laws.


  • Advertisement
Advertisement