Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

This Sunday's Gospel

Options
1151618202134

Comments

  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-third Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 129

    GospelLK 14:25-33
    Great crowds were traveling with Jesus,
    and he turned and addressed them,
    “If anyone comes to me without hating his father and mother,
    wife and children, brothers and sisters,
    and even his own life,
    he cannot be my disciple.
    Whoever does not carry his own cross and come after me
    cannot be my disciple.
    Which of you wishing to construct a tower
    does not first sit down and calculate the cost
    to see if there is enough for its completion?
    Otherwise, after laying the foundation
    and finding himself unable to finish the work
    the onlookers should laugh at him and say,
    ‘This one began to build but did not have the resources to finish.’
    Or what king marching into battle would not first sit down
    and decide whether with ten thousand troops
    he can successfully oppose another king
    advancing upon him with twenty thousand troops?
    But if not, while he is still far away,
    he will send a delegation to ask for peace terms.
    In the same way,
    anyone of you who does not renounce all his possessions
    cannot be my disciple.”

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    14:26 hate: An idiomatic term meaning "to love less" (Gen 29:31-33; Mal 1:2-3). Not even the sacredness of family loyalty should outweigh our commitment to Christ, since we must be willing to abandon even close relationships to follow him

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 171 ✭✭monara


    I find it difficult to understand this Gospel. Family charity, love of father and mother and siblings, is a virtue and a good basis for following Christ. We are expected to see Christ in our families as well as in our neighbours and all those we may meet in the ordinary circumstances of our lives. Hating our own lives would be seriously sinful while renouncing our possessions without good cause would be inadvisable; far better to use our possessions wisely to help others.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fourteenth Sunday After Pentecost

    Commemoration of the Seven Sorrow of the Blessed Virgin Mary

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.


    Gal v, 16-24

    Fratres: Spíritu ambuláte, et desidéria carnis non perficiétis. Caro enim concupíscit advérsus spíritum, spíritus autem advérsus carnem: hæc enim sibi ínvicem adversántur, ut non quæcúmque vultis, illa faciátis. Quod si spíritu ducímini, non estis sub lege. Manifésta sunt autem ópera carnis, quæ sunt fornicátio, immundítia, impudicítia, luxúria, idolórum sérvitus, venefícia, inimicítiæ, contentiónes, æmulatiónes, iræ, rixæ, dissensiónes, sectæ, invídiæ, homicídia, ebrietátes, comessatiónes, et his simília: quæ prædíco vobis, sicut prædíxi: quóniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequántur. Fructus autem Spíritus est: cáritas, gáudium, pax, patiéntia, benígnitas, bónitas, longanímitas, mansuetúdo, fides, modéstia, continéntia, cástitas. Advérsus huiúsmodi non est lex. Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixérunt cum vítiis et concupiscéntiis.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal v, 16-24


    Brethren: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the lusts of the flesh. For the flesh lusts against the spirit, and the spirit against the flesh; for these are opposed to each other, so that you do not do what you would. But if you are led by the Spirit, you are not under the Law. Now the works of the flesh are manifest, which are immorality, uncleanness, licentiousness, idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, jealousies, anger, quarrels, factions, parties, envies, murders, drunkenness, carousings, and suchlike. And concerning these I warn you, as I have warned you, that they who do such things will not attain the kingdom of God. But of the fruit of the Spirit is: charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, long-suffering, mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such things there is no law. And they who belong to Christ have crucified their flesh with its passions and desires.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt vi, 24-33

    I n illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nemo potest duóbus dóminis servíre: aut enim unum ódio habébit, et álterum díliget: aut unum sustinébit, et álterum contémnet. Non potéstis Deo servíre et mammónæ. Ideo dico vobis, ne sollíciti sitis ánimæ vestræ, quid manducétis, neque córpori vestro, quid induámini. Nonne ánima plus est quam esca: et corpus plus quam vestiméntum? Respícite volatília coeli, quóniam non serunt neque metunt neque cóngregant in hórrea: et Pater vester coeléstis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis? Quis autem vestrum cógitans potest adiícere ad statúram suam cúbitum unum? Et de vestiménto quid sollíciti estis? Consideráte lília agri, quómodo crescunt: non labórant neque nent. Dico autem vobis, quóniam nec Sálomon in omni glória sua coopértus est sicut unum ex istis. Si autem fænum agri, quod hódie est et cras in clíbanum míttitur, Deus sic vestit: quanto magis vos módicæ fídei? Nolíte ergo sollíciti esse, dicéntes: Quid manducábimus aut quid bibémus aut quo operiémur? Hæc enim ómnia gentes inquírunt. Scit enim Pater vester, quia his ómnibus indigétis. Quaerite ergo primum regnum Dei et iustítiam eius: et hæc ómnia adiiciéntur vobis.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt vi, 24-33

    A t that time, Jesus said to His disciples: No man serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will stand by the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. Therefore I say to you, do not be anxious for your life, what you shall eat; nor yet for your body, what you shall put on. Is not the life a greater thing than the food, and the body than the clothing? Look at the birds of the air: they do not sow, or reap, or gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are not you of much more value than they? But which of you by being anxious about it can add to his stature a single cubit? And as for clothing, why are you anxious? Consider how the lilies of the field grow; they neither toil nor spin, yet I say to you that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of those. But if God so clothes the grass of the field, which flourishes today but tomorrow is thrown into the oven, how much more you, O you of little faith! Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or, ‘What shall we drink?’ or, ‘What are we to put on?’ -for after all these things the Gentiles seek; - for your Father knows that you need all these things. But seek first the Kingdom of God and His justice, and all these things shall be given you besides.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    God’s providence takes care of the birds of the air and the lilies of the field. But we ‘of little faith’ attend with such anxiety to our temporal interests that we even neglect our religious duties. When we seek the supernatural first, we may rely on God’s fatherly help in our daily affairs.

    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 505.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 132

    GospelLK 15:1-32
    Tax collectors and sinners were all drawing near to listen to Jesus,
    but the Pharisees and scribes began to complain, saying,
    “This man welcomes sinners and eats with them.”
    So to them he addressed this parable.
    “What man among you having a hundred sheep and losing one of them
    would not leave the ninety-nine in the desert
    and go after the lost one until he finds it?
    And when he does find it,
    he sets it on his shoulders with great joy
    and, upon his arrival home,
    he calls together his friends and neighbors and says to them,
    ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
    I tell you, in just the same way
    there will be more joy in heaven over one sinner who repents
    than over ninety-nine righteous people
    who have no need of repentance.

    “Or what woman having ten coins and losing one
    would not light a lamp and sweep the house,
    searching carefully until she finds it?
    And when she does find it,
    she calls together her friends and neighbors
    and says to them,
    ‘Rejoice with me because I have found the coin that I lost.’
    In just the same way, I tell you,
    there will be rejoicing among the angels of God
    over one sinner who repents.”

    Then he said,
    “A man had two sons, and the younger son said to his father,
    ‘Father give me the share of your estate that should come to me.’
    So the father divided the property between them.
    After a few days, the younger son collected all his belongings
    and set off to a distant country
    where he squandered his inheritance on a life of dissipation.
    When he had freely spent everything,
    a severe famine struck that country,
    and he found himself in dire need.
    So he hired himself out to one of the local citizens
    who sent him to his farm to tend the swine.
    And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed,
    but nobody gave him any.
    Coming to his senses he thought,
    ‘How many of my father’s hired workers
    have more than enough food to eat,
    but here am I, dying from hunger.
    I shall get up and go to my father and I shall say to him,
    “Father, I have sinned against heaven and against you.
    I no longer deserve to be called your son;
    treat me as you would treat one of your hired workers.”’
    So he got up and went back to his father.
    While he was still a long way off,
    his father caught sight of him,
    and was filled with compassion.
    He ran to his son, embraced him and kissed him.
    His son said to him,
    ‘Father, I have sinned against heaven and against you;
    I no longer deserve to be called your son.’
    But his father ordered his servants,
    ‘Quickly bring the finest robe and put it on him;
    put a ring on his finger and sandals on his feet.
    Take the fattened calf and slaughter it.
    Then let us celebrate with a feast,
    because this son of mine was dead, and has come to life again;
    he was lost, and has been found.’
    Then the celebration began.
    Now the older son had been out in the field
    and, on his way back, as he neared the house,
    he heard the sound of music and dancing.
    He called one of the servants and asked what this might mean.
    The servant said to him,
    ‘Your brother has returned
    and your father has slaughtered the fattened calf
    because he has him back safe and sound.’
    He became angry,
    and when he refused to enter the house,
    his father came out and pleaded with him.
    He said to his father in reply,
    ‘Look, all these years I served you
    and not once did I disobey your orders;
    yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends. But when your son returns,
    who swallowed up your property with prostitutes,
    for him you slaughter the fattened calf.’
    He said to him,
    ‘My son, you are here with me always;
    everything I have is yours.
    But now we must celebrate and rejoice,
    because your brother was dead and has come to life again;
    he was lost and has been found.’”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    15:3-7 The parable of the Lost Sheep. In a pastoral culture every sheep of one's flock was valuable, and shepherds would naturally rejoice when a stray was recovered (15:6). Jesus is the shepherd who restores us to friendship with God (Jn 10:1-10).

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fifteenth Sunday After Pentecost

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.


    Gal v, 25-26; vi, 1-10

    Fratres: Si spíritu vívimus, spíritu et ambulémus. Non efficiámur inanis glóriæ cúpidi, ínvicem provocántes, ínvicem invidéntes. Fratres, et si præoccupátus fúerit homo in áliquo delícto, vos, qui spirituáles estis, hujúsmodi instrúite in spíritu lenitátis, consíderans teípsum, ne et tu tentéris. Alter alteríus ónera portáte, et sic adimplébitis legem Christi. Nam si quis exístimat se áliquid esse, cum nihil sit, ipse se sedúcit. Opus autem suum probet unusquísque, et sic in semetípso tantum glóriam habébit, et non in áltero. Unusquísque enim onus suum portábit. Commúnicet autem is, qui catechizátur verbo, ei, qui se catechízat, in ómnibus bonis. Nolíte erráre: Deus non irridétur. Quæ enim semináverit homo, hæc et metet. Quóniam qui séminat in carne sua, de carne et metet corruptiónem: qui autem séminat in spíritu, de spíritu metet vitam ætérnam. Bonum autem faciéntes, non deficiámus: témpore enim suo metémus, non deficiéntes. Ergo, dum tempus habémus, operémur bonum ad omnes, maxime autem ad domésticos fídei.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal v.25, 26; vi. 1-10


    Brethren: If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk. Let us not become desirous of vainglory, provoking one another, envying one another. Brethren, even if a person is caught doing something wrong, you who are spiritual instruct such a one in a spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted. Bear one another’s burdens, and so you will fulfill the law of Christ. For if anyone thinks himself to be something, whereas he is nothing, he deceives himself. But let everyone test his own work, and so he will have glory in himself only, and not in comparison with another. For each one will bear his own burden. And let him who is instructed in the word share all good things with his teacher. Be not deceived, God is not mocked. For what a man sows in the flesh, from the flesh also will reap corruption. But he who sows in the spirit, from the spirit will reap life everlasting. And in doing good let us not grow tired; for in due time we shall reap if we do not relax. Therefore, while we have time, let us do good to all men, but especially to those who are of the household of faith.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc vii,11-16

    In illo témpore: Ibat Jesus in civitátem, quæ vocátur Naim: et ibant cum eo discípuli ejus et turba copiósa. Cum autem appropinquáret portæ civitátis, ecce, defúnctus efferebátur fílius únicus matris suæ: et hæc vidua erat: et turba civitátis multa cum illa. Quam cum vidísset Dóminus, misericórdia motus super eam, dixit illi: Noli flere. Et accéssit et tétigit lóculum. - Hi autem, qui portábant, stetérunt. - Et ait: Adoléscens, tibi dico, surge. Et resédit, qui erat mórtuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suæ. Accépit autem omnes timor: et magnificábant Deum, dicéntes: Quia Prophéta magnus surréxit in nobis: et quia Deus visitávit plebem suam.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc vii,11-16

    A t that time, Jesus went to a town called Naim; and His disciples and a large crowd went with Him. And as He drew near the gate of the town, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a large gathering from the town was with her. And the Lord, seeing her, had compassion on her, and said to her, Do not weep. And He went up and touched the stretcher; and the bearers stood still. And He said, Young man, I say to you, arise. And he who was dead, sat up, and began to speak. And He gave him to his mother. But fear seized upon all, and they began to glorify God, saying, A great prophet has risen among us, and God has visited His people.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The harvest we shall reap at death will correspond to the seed we have sown in life; let us sow works full of supernatural spirit and we shall reap eternal life. Let us never fail in doing good, and let us avoid the works of the flesh such as lack of charity, pride, avarice and lust; for those who commit sin are dead to life of grace and will reap only corruption. In short let us escape from death, and live a truly risen life.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p. 863.


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-fifth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 135

    GospelLK 16:1-13
    Jesus said to his disciples,
    "A rich man had a steward
    who was reported to him for squandering his property.
    He summoned him and said,
    'What is this I hear about you?
    Prepare a full account of your stewardship,
    because you can no longer be my steward.'
    The steward said to himself, 'What shall I do,
    now that my master is taking the position of steward away from me?
    I am not strong enough to dig and I am ashamed to beg.
    I know what I shall do so that,
    when I am removed from the stewardship,
    they may welcome me into their homes.'
    He called in his master's debtors one by one.
    To the first he said,
    'How much do you owe my master?'
    He replied, 'One hundred measures of olive oil.'
    He said to him, 'Here is your promissory note.
    Sit down and quickly write one for fifty.'
    Then to another the steward said, 'And you, how much do you owe?'
    He replied, 'One hundred kors of wheat.'
    The steward said to him, 'Here is your promissory note;
    write one for eighty.'
    And the master commended that dishonest steward for acting prudently.
    "For the children of this world
    are more prudent in dealing with their own generation
    than are the children of light.
    I tell you, make friends for yourselves with dishonest wealth,
    so that when it fails, you will be welcomed into eternal dwellings.
    The person who is trustworthy in very small matters
    is also trustworthy in great ones;
    and the person who is dishonest in very small matters
    is also dishonest in great ones.
    If, therefore, you are not trustworthy with dishonest wealth,
    who will trust you with true wealth?
    If you are not trustworthy with what belongs to another,
    who will give you what is yours?
    No servant can serve two masters.
    He will either hate one and love the other,
    or be devoted to one and despise the other.
    You cannot serve both God and mammon."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    16:1-8 The parable of the Unrighteous Steward is about urgency and preparedness. About to lose his position (16:2), the steward makes use of a pressing situation to find favor with his master's debtors and prepare for his future (16:4). Christians should take even greater care to prepare for life in the world to come.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Dedication of St. Michael the Archangel

    Commemoration of the Sixteenth Sunday After Pentecost
    Double of the First Class
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio libri Apocalýpsis beáti Ioánnis Apóstoli.


    Apoc. i. 1-5

    In diébus illis: Significávit Deus, quæ opórtet fíeri cito, mittens per Angelum suum servo suo Ioánni, qui testimónium perhíbuit verbo Dei, et testimónium Iesu Christi, quæcúmque vidit. Beátus, qui legit et audit verba prophetíæ huius: et servat ea, quæ in ea scripta sunt: tempus enim prope est. Ioánnes septem ecclésiis, quæ sunt in Asia. Grátia vobis et pax ab eo, qui est et qui erat et qui ventúrus est: et a septem spirítibus, qui in conspéctu throni eius sunt: et a Iesu Christo, qui est testis fidélis, primogénitus mortuórum et princeps regum terræ, qui diléxit nos et lavit nos a peccátis nostris in sánguine suo.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the book of Revelation

    Apoc. i. 1-5


    In those days, God signified those things which must shortly come to pass, sending through His Angel to His servant John; who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, to whatever he saw. Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep the things that are written therein; for the time is at hand. John to the seven churches that are in Asia: grace be to you and peace from Him Who is and Who was and Who is coming, and from the seven spirits who are before His throne, and from Jesus Christ, Who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him Who has loved us, and washed us from our sins in His own Blood.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Mat xviii 1-10

    In illo témpore: Accessérunt discípuli ad Iesum, dicéntes: Quis, putas, maior est in regno coelórum? Et ádvocans Iesus parvulum, statuit eum in médio eórum et dixit: Amen, dico vobis, nisi convérsi fuéritis et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cælorum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est maior in regno coelórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine meo, me súscipit. Qui autem scandalizáverit unum de pusíllis istis, qui in me credunt, expédit ei, ut suspendátur mola asinária in collo eius, et demergátur in profúndum maris. Væ mundo a scándalis! Necésse est enim, ut véniant scándala: verúmtamen væ hómini illi, per quem scándalum venit! Si autem manus tua vel pes tuus scandalízat te, abscíde eum et próiice abs te: bonum tibi est ad vitam íngredi débilem vel cláudum, quam duas manus vel duos pedes habéntem mitti in ignem ætérnum. Et si óculus tuus scandalízat te, érue eum et próiice abs te: bonum tibi est cum uno óculo in vitam intráre, quam duos óculos habéntem mitti in gehénnam ignis. Vidéte, ne contemnátis unum ex his pusíllis: dico enim vobis, quia Angeli eórum in coelis semper vident fáciem Patris mei, qui in coelis est.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Mat xviii 1-10

    A t that time, the disciples came to Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven? And Jesus called a little child to Him, set him in their midst, and said, Amen I say to you, unless you turn and become like little children, you will not enter into the kingdom of heaven. Whoever, therefore, humbles himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of heaven. And whoever receives one such little child for My sake, receives Me. But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it were better for him to have a great millstone hung around his neck, and to be drowned in the depths of the sea. Woe to the world because of scandals! For it must needs be that scandals come, but woe to the man through whom scandal does come! And if your hand or your foot is an occasion of sin to you, cut it off and cast it from you! It is better for you to enter life maimed or lame, than, having two hands or two feet, to be cast into the everlasting fire. And if your eye is an occasion of sin to you, pluck it out and cast it from you! It is better for you to enter into life with one eye, than, having two eyes, to be cast into hell-fire. See that you do not despise one of these little ones; for I tell you, their Angels in heaven always behold the face of My Father in heaven.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Michael is mentioned in the Prophecy of Daniel (chap. X. 13) as one of the chief princes of heaven. In the Apocalypse of St. John he is one of the leader of the heavenly host of angels in the battle and triumph against the forces of hell. In the Epistle of St. Jude he is described as rebuking the devil. From the earliest ages he has been venerated by the Catholic Church in both the East and West. The 29th September, the date on which a church in Rome (perhaps on the Circus Maximus but likelier a small chapel of that name in a portico of the Circus Flaminus, in the Jewish Quarter, close to the Tiber island) was dedicated to his honour, became in time the principal feast of St. Michael and of all the Angels.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 1148)


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-sixth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 138

    GospelLK 16:19-31
    Jesus said to the Pharisees:
    "There was a rich man who dressed in purple garments and fine linen
    and dined sumptuously each day.
    And lying at his door was a poor man named Lazarus, covered with sores,
    who would gladly have eaten his fill of the scraps
    that fell from the rich man's table.
    Dogs even used to come and lick his sores.
    When the poor man died,
    he was carried away by angels to the bosom of Abraham.
    The rich man also died and was buried,
    and from the netherworld, where he was in torment,
    he raised his eyes and saw Abraham far off
    and Lazarus at his side.
    And he cried out, 'Father Abraham, have pity on me.
    Send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue,
    for I am suffering torment in these flames.'
    Abraham replied,
    'My child, remember that you received
    what was good during your lifetime
    while Lazarus likewise received what was bad;
    but now he is comforted here, whereas you are tormented.
    Moreover, between us and you a great chasm is established
    to prevent anyone from crossing who might wish to go
    from our side to yours or from your side to ours.'
    He said, 'Then I beg you, father,
    send him to my father's house, for I have five brothers,
    so that he may warn them,
    lest they too come to this place of torment.'
    But Abraham replied, 'They have Moses and the prophets.
    Let them listen to them.'
    He said, 'Oh no, father Abraham,
    but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
    Then Abraham said, 'If they will not listen to Moses and the prophets,
    neither will they be persuaded if someone should rise from the dead.'"



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    16:19 There was a . . . man: The same opening line is used in the two preceding parables (15:11; 16:1) and may suggest this story is also a parable. On the other hand, the poor man is personally identified in 16:20 ("Lazarus"), a feature that is uncharacteristic of parables.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Seventeenth Sunday After Pentecost
    Semi-double
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.

    Ephes iv. 1-6

    Fratres: Obsecro vos ego vinctus in Dómino, ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine, cum patiéntia, supportántes ínvicem in caritáte, sollíciti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides, unum baptísma. Unus Deus et Pater ómnium, qui est super omnes et per ómnia et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in saecula sæculórum. Amen.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes iv. 1-6


    Brethren: I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk in a manner worthy of the calling with which you were called, with all humility and meekness, with patience, bearing with one another in love, careful to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace: one body and one Spirit, even as you were called in one hope of your calling; One Lord, one faith, one Baptism, one God and Father of all, Who is above all, and throughout all, and in us all, Who is blessed forever and ever. Amen..
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xxii. 34-46

    I In illo témpore: Accessérunt ad Iesum pharisaei: et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: Magíster, quod est mandátum magnum in lege? Ait illi Iesus: Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo et in tota ánima tua et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic: Díliges próximum tuum sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet et prophétæ. Congregátis autem pharisaeis, interrogávit eos Iesus, dicens: Quid vobis vidétur de Christo? cuius fílius est? Dicunt ei: David. Ait illis: Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens: Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo fílius eius est? Et nemo poterat ei respóndere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xxii. 34-46

    At that time, the Pharisees came to Jesus and one of them, a doctor of the Law, putting Him to the test, asked Him, Master, which is the great commandment in the Law? Jesus said to him, ‘You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’ This is the greatest and first commandment. And the second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ On these two commandments depend the whole Law and the Prophets. Now while the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them, saying, What do you think of the Christ? Whose son is He? They said to Him, David’s. He said to them, How then does David in the spirit call Him Lord, saying, The Lord said to my Lord: Sit at My right hand, till I make Your enemies Your footstool?’ If David, therefore, calls Him ‘Lord,’ how is He his son? And no one could answer Him a word; neither did anyone dare from that day forth to ask Him any more questions. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    In the Epistle, St. Paul insists on the unity of the Church: one Lord, one faith, one baptism.’
    The Gospel, like that for the preceding Sunday, recounts our Lord’s teaching to the Pharisees; this time it is on the importance of charity towards one’s neighbour, which is really the same as the love of God. He reminds them too, of the great truth which sums up the history of the Jewish people, that the Messias, though He is his son, is greater than David.
    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, pp 678.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 141

    GospelLK 17:5-10
    The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
    The Lord replied,
    "If you have faith the size of a mustard seed,
    you would say to this mulberry tree,
    'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.

    "Who among you would say to your servant
    who has just come in from plowing or tending sheep in the field,
    'Come here immediately and take your place at table'?
    Would he not rather say to him,
    'Prepare something for me to eat.
    Put on your apron and wait on me while I eat and drink.
    You may eat and drink when I am finished'?
    Is he grateful to that servant because he did what was commanded?
    So should it be with you.
    When you have done all you have been commanded,
    say, 'We are unprofitable servants;
    we have done what we were obliged to do.'"

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:

    unworthy servants: Disciples should not expect congratulations for their service. Their work is important but not beyond the call of Christian duty.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Eighteenth Sunday After Pentecost
    Semi-double
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios


    1 Cor I, 4-8

    Fratres: Grátias ago Deo meo semper pro vobis in grátia Dei, quæ data est vobis in Christo Iesu: quod in ómnibus dívites facti estis in illo, in omni verbo et in omni sciéntia: sicut testimónium Christi confirmátum est in vobis: ita ut nihil vobis desit in ulla grátia, exspectántibus revelatiónem Dómini nostri Iesu Christi, qui et confirmábit vos usque in finem sine crímine, in die advéntus Dómini nostri Iesu Christi.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    1 Cor I, 4-8


    Brethren: I give thanks to my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus, because in everything you have been enriched in Him, in all utterance and in all knowledge; even as the witness to the Christ has been made so firm in you that you lack no grace, while awaiting the appearance of our Lord Jesus Christ, Who will also keep you secure unto the end, unimpeachable in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt ix, 1-8

    In illo témpore: Ascéndens Iesus in navículam, transfretávit et venit in civitátem suam. Et ecce, offerébant ei paralýticum iacéntem in lecto. Et videns Iesus fidem illórum, dixit paralýtico: Confíde, fili, remittúntur tibi peccáta tua. Et ecce, quidam de scribis dixérunt intra se: Hic blasphémat. Et cum vidísset Iesus cogitatiónes eórum, dixit: Ut quid cogitátis mala in córdibus vestris? Quid est facílius dícere: Dimittúntur tibi peccáta tua; an dícere: Surge et ámbula? Ut autem sciátis, quia Fílius hóminis habet potestátem in terra dimitténdi peccáta, tunc ait paralýtico: Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam. Et surréxit et ábiit in domum suam. Vidéntes autem turbæ timuérunt, et glorificavérunt Deum, qui dedit potestátem talem homínibus.

    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt ix, 1-8

    At that time, Jesus, getting into a boat, crossed over and came to his own town. And behold, they brought to Him a paralytic lying on a pallet. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Take courage, son; your sins are forgiven you. And behold, some of the scribes said within themselves, This man blasphemes. And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you harbor evil thoughts in your hearts? For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, and walk’? But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins, - then He said to the paralytic - Arise, take up your pallet and go to your house. And he arose, and went away to his house. But when the crowds saw it, they were struck with fear, and glorified God Who had given such power to men. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Considered as the day following Ember week, though owing to the movable date of Easter this is not always the case, this Sunday was formerly a vacant Sunday of account of the long ceremonial of the eve. Later it was given a Mass which has been composed for the dedication of the church of St. Michael in Rome.

    The Gospel is connected with the liturgy of the Ember days in that it speaks on the forgiveness of sins.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 698


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 144

    GospelLK 17:11-19
    As Jesus continued his journey to Jerusalem,
    he traveled through Samaria and Galilee.
    As he was entering a village, ten lepers met him.
    They stood at a distance from him and raised their voices, saying,
    "Jesus, Master! Have pity on us!"
    And when he saw them, he said,
    "Go show yourselves to the priests."
    As they were going they were cleansed.
    And one of them, realizing he had been healed,
    returned, glorifying God in a loud voice;
    and he fell at the feet of Jesus and thanked him.
    He was a Samaritan.
    Jesus said in reply,
    "Ten were cleansed, were they not?
    Where are the other nine?
    Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
    Then he said to him, "Stand up and go;
    your faith has saved you."



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:

    17:12 stood at a distance: Because lepers were unclean, they were excluded from the Temple and ostracized from Israelite society (Lev 13:45-46; Num 5:2-3). Only when they recovered, and passed Levitical inspection, could they be reinstated into Israel's covenant life.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Nineteenth Sunday After Pentecost

    Semi-double

    Green Vestments

    Commemoration of St John Cantius Confessor

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios


    Ephes iv, 23-28

    Fratres: Renovámini spíritu mentis vestræ, et indúite novum hóminem, qui secúndum Deum creátus est in iustítia et sanctitáte veritátis. Propter quod deponéntes mendácium, loquímini veritátem unusquísque cum próximo suo: quóniam sumus ínvicem membra. Irascímini, et nolíte peccáre: sol non occídat super iracúndiam vestram. Nolíte locum dare diábolo: qui furabátur, iam non furétur; magis autem labóret, operándo mánibus suis, quod bonum est, ut hábeat, unde tríbuat necessitátem patiénti.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes iv, 23-28


    Brethren: Be renewed in the spirit of your mind, and put on the new man, which has been created according to God in justice and holiness of truth. Wherefore, put away lying and speak truth each one with his neighbor, because we are members of one another. Be angry and do not sin; do not let the sun go down upon your anger; do not give place to the devil. He who was wont to steal, let him steal no longer; but rather let him labor, working with his hands at what is good, that he may have something to share with him who suffers need.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt 22:1-14

    In illo témpore: Loquebátur Iesus princípibus sacerdótum et pharisaeis in parábolis, dicens: Símile factum est regnum coelórum hómini regi, qui fecit núptias fílio suo. Et misit servos suos vocáre invitátos ad nuptias, et nolébant veníre. Iterum misit álios servos, dicens: Dícite invitátis: Ecce, prándium meum parávi, tauri mei et altília occísa sunt, et ómnia paráta: veníte ad núptias. Illi autem neglexérunt: et abiérunt, álius in villam suam, álius vero ad negotiatiónem suam: réliqui vero tenuérunt servos eius, et contuméliis afféctos occidérunt. Rex autem cum audísset, iratus est: et, missis exercítibus suis, pérdidit homicídas illos et civitátem illórum succéndit. Tunc ait servis suis: Núptiæ quidem parátæ sunt, sed, qui invitáti erant, non fuérunt digni. Ite ergo ad exitus viárum et, quoscúmque invenéritis, vocáte ad núptias. Et egréssi servi eius in vias, congregavérunt omnes, quos invenérunt, malos et bonos: et implétæ sunt núptiæ discumbéntium. Intrávit autem rex, ut vidéret discumbéntes, et vidit ibi hóminem non vestítum veste nuptiáli. Et ait illi: Amíce, quómodo huc intrásti non habens vestem nuptiálem? At ille obmútuit. Tunc dixit rex minístris: Ligátis mánibus et pédibus eius, míttite eum in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt 22:1-14

    At that time, Jesus spoke to the chief priests and the Pharisees in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king who made a marriage feast for his son. And he sent his servants to call in those invited to the marriage feast for his son. And he sent his servants to call in those invited to the marriage feast, but they would not come. Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatlings are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.’ But they made light of it, and went off, one to his farm, and another to his business; and the rest laid hold of his servants, treated them shamefully, and killed them. But when the king heard of it, he was angry; and he sent his armies, destroyed those murderers, and burnt their city. Then he said to his servants, ‘The marriage feast indeed is ready, but those who were invited were not worthy; go therefore to the crossroads, and invite to the marriage feast whomever you shall find.’ And his servants went out into the roads, and gathered all whom they found, both good and bad; and the marriage feast was filled with guests. Now the king went in to see the guests, and he saw there a man who had not on a wedding garment. And he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ But he was speechless. Then the king said to the attendants, ‘Bind his hands and feet and cast him forth into the darkness outside, where there will be the weeping and the gnashing of teeth.’ For many are called, but few are chosen. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The Epistle, Gospel and Collect teach us that God requires from those that serve him poverty of spirit and fear of sin.
    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 701.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Feast of our Lord Jesus Christ the King

    Commemoration of the Twentieth Sunday after Pentecost

    Double of the First Class

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses


    Col i. 12-20

    Sratres: Grátias ágimus Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine: qui erípuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum: qui est imágo Dei invisíbilis, primogénitus omnis creatúra: quóniam in ipso cóndita sunt univérsa in cœlis et in terra, visibília et invisibília, sive Throni, sive Dominatiónes, sive Principátus, sive Potestátes: ómnia per ipsum, et in ipso creáta sunt: et ipse est ante omnes, et ómnia in ipso constant. Et ipse est caput córporis Ecclésiæ, qui est princípium, primogénitus ex mórtuis: ut sit in ómnibus ipse primátum tenens; quia in ipso complácuit omnem plenitúdinem inhabitáre; et per eum reconciliáre ómnia in ipsum, pacíficans per sánguinem crucis eius, sive quæ in terris, sive quæ in cœlis sunt, in Christo Iesu Dómino nostro.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Colossians

    Col 1. 12-20


    Brethren: We give thanks to God the Father Who has made us worthy to share the lot of the saints in light. He has rescued us from the power of darkness, and transferred us into the kingdom of His beloved Son, in Whom we have our redemption through His blood, the remission of sins. He is the image of the invisible God, the firstborn of every creature. For in Him were created all things in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Powers. All things have been created through and unto Him, and He is before all creatures, and in Him all things hold together. Again, He is the head of the body, the Church; He, Who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the first place. For it has pleased [God the Father] that in Him all fullness should dwell and that through Him He should reconcile to Himself all things, whether on the earth or in the heavens, making peace through the blood of His Cross, in Christ Jesus our Lord.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann xviii. 33-37

    In illo témpore: Dixit Pilátus ad Iesum: Tu es Rex Iudæórum? Respóndit Iesus: A temetípso hoc dicis, an álii dixérunt tibi de me? Respóndit Pilátus: Numquid ego Iudǽus sum? Gens tua et pontífices tradidérunt te mihi: quid fecísti? Respóndit Iesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, minístri mei útique decertárent, ut non tráderer Iudǽis: nunc autem regnum meum non est hinc. Dixit ítaque ei Pilátus: Ergo Rex es tu? Respóndit Iesus: Tu dicis, quia Rex sum ego. Ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum, ut testimónium perhíbeam veritáti: omnis, qui est ex veritáte, audit vocem meam.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John xviii. 33 - 37

    At that time, Pilate said to Jesus, Are You the King of the Jews? Jesus answered, Do you say this of yourself, or have others told you of Me? Pilate answered, Am I a Jew? Your own people and the chief priests have delivered You to me. What have You done? Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My followers would certainly have fought that I might not be delivered to the Jews. But, as it is, My kingdom is not from here. Pilate therefore said to Him, You are then a King? Jesus answered, You say it: I am a King. This is why I was born, and why I have come into the world, to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    In his Encyclical of 11th December, 1925, H.H. Pius XI denounced the great modern heresy of laicism. It refuses to recognise the rights of God and His Christ over persons and peoples and organises the lives of individuals, family, and of society itself, as though God did not exist. This laicism ruins society, because in place of God and one’s neighbour, it substitutes pride and egoism. It begets jealousy between individuals, hatred between classes and rivalry between nations.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47[/i], p. 1533.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Thirtieth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 150


    GospelLK 18:9-14
    Jesus addressed this parable
    to those who were convinced of their own righteousness
    and despised everyone else.
    "Two people went up to the temple area to pray;
    one was a Pharisee and the other was a tax collector.
    The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself,
    'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity --
    greedy, dishonest, adulterous -- or even like this tax collector.
    I fast twice a week, and I pay tithes on my whole income.'
    But the tax collector stood off at a distance
    and would not even raise his eyes to heaven
    but beat his breast and prayed,
    'O God, be merciful to me a sinner.'
    I tell you, the latter went home justified, not the former;
    for whoever exalts himself will be humbled,
    and the one who humbles himself will be exalted."
    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    God, be merciful: A prayer of humility and dependence on God. Unlike the Pharisee, he parades none of his credentials before God and begs only for forgiveness

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty First Sunday After Pentecost

    Commemoration of the third day within the Octave of All Saints

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios


    Ephes vi, 10-17

    Fratres: Confortámini in Dómino et in poténtia virtútis ejus. Indúite vos armatúram Dei, ut póssitis stare advérsus insídias diáboli. Quóniam non est nobis colluctátio advérsus carnem et sánguinem: sed advérsus príncipes et potestátes, advérsus mundi rectóres tenebrárum harum, contra spirituália nequítiae, in coeléstibus. Proptérea accípite armatúram Dei, ut póssitis resístere in die malo et in ómnibus perfécti stare. State ergo succíncti lumbos vestros in veritáte, et indúti lorícam justítiæ, et calceáti pedes in præparatióne Evangélii pacis: in ómnibus suméntes scutum fídei, in quo póssitis ómnia tela nequíssimi ígnea exstínguere: et gáleam salútis assúmite: et gládium spíritus, quod est verbum Dei.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes vi, 10-17


    Brethren: Be strengthened in the Lord and in the might of His power. Put on the armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. For our wrestling is not against flesh and blood, but against the Principalities and the Powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of wickedness on high. Therefore, take up the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and stand in all things perfect. Stand, therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breast-plate of justice, and having your feet shod with the readiness of the Gospel of peace, in all things taking up the shield of faith, with which you may be able to quench all the fiery darts of the most wicked one. And take unto you the helmet of salvation and the sword of the spirit, that is, the word of God.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xviii, 23-35
    n illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Assimilátum est regnum coelórum hómini regi, qui vóluit ratiónem pónere cum servis suis. Et cum coepísset ratiónem pónere, oblátus est ei unus, qui debébat ei decem mília talénta. Cum autem non habéret, unde rédderet, jussit eum dóminus ejus venúmdari et uxórem ejus et fílios et ómnia, quæ habébat, et reddi. Prócidens autem servus ille, orábat eum, dicens: Patiéntiam habe in me, et ómnia reddam tibi. Misértus autem dóminus servi illíus, dimísit eum et débitum dimísit ei. Egréssus autem servus ille, invénit unum de consérvis suis, qui debébat ei centum denários: et tenens suffocábat eum, dicens: Redde, quod debes. Et prócidens consérvus ejus, rogábat eum, dicens: Patiéntiam habe in me, et ómnia reddam tibi. Ille autem nóluit: sed ábiit, et misit eum in cárcerem, donec rédderet débitum. Vidéntes autem consérvi ejus, quæ fiébant, contristáti sunt valde: et venérunt et narravérunt dómino suo ómnia, quæ facta fúerant. Tunc vocávit illum dóminus suus: et ait illi: Serve nequam, omne débitum dimísi tibi, quóniam rogásti me: nonne ergo opórtuit et te miseréri consérvi tui, sicut et ego tui misértus sum? Et irátus dóminus ejus, trádidit eum tortóribus, quoadúsque rédderet univérsum débitum. Sic et Pater meus coeléstis fáciet vobis, si non remiséritis unusquísque fratri suo de córdibus vestris.

    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel
    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew
    R. Glory be to Thee, O Lord.
    Matt xviii, 23-35

    At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: The kingdom of heaven is likened to a king who desired to settle accounts with his servants. And when he had begun the settlement, one was brought to him who owed him ten thousand talents. And as he had no means of paying, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. But the servant fell down and besought him, saying, ‘Have patience with me and I will pay you all!’ And moved with compassion, the master of that servant released him, and forgave him the debt. But as that servant went out, he met one of his fellow-servants who owed him a hundred denarii and he laid hold of him, and throttled him, saying, ‘Pay what you owe.’ His fellow-servant therefore fell down and began to entreat him, saying, ‘Have patience with me and I will pay you all.’ But he would not; but went away and cast him into prison until he should pay what was due. His fellow-servants therefore, seeing what had happened, were very much saddened, and they went and informed their master of what had taken place. Then his master called him, and said to him, ‘Wicked servant! I forgave you all the debt, because you entreated me. Should not you also have had pity on your fellow-servant, even as I had pity on you?’ And his master, being angry, handed him over to the torturers until he should pay all that was due to him. So also My heavenly Father will do to you, if you do not each forgive your brothers from your hearts.

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The Gospel of this Sunday contains the famous parable of the unforgiving servant, which teaches us in the clearest manner our duty of forgiving our brother if we wish to be forgiven by God the enormous debt we owe Him.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 748.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Thirty-first Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 153

    GospelLK 19:1-10
    At that time, Jesus came to Jericho and intended to pass through the town.
    Now a man there named Zacchaeus,
    who was a chief tax collector and also a wealthy man,
    was seeking to see who Jesus was;
    but he could not see him because of the crowd,
    for he was short in stature.
    So he ran ahead and climbed a sycamore tree in order to see Jesus,
    who was about to pass that way.
    When he reached the place, Jesus looked up and said,
    "Zacchaeus, come down quickly,
    for today I must stay at your house."
    And he came down quickly and received him with joy.
    When they all saw this, they began to grumble, saying,
    "He has gone to stay at the house of a sinner."
    But Zacchaeus stood there and said to the Lord,
    "Behold, half of my possessions, Lord, I shall give to the poor,
    and if I have extorted anything from anyone
    I shall repay it four times over."
    And Jesus said to him,
    "Today salvation has come to this house
    because this man too is a descendant of Abraham.
    For the Son of Man has come to seek
    and to save what was lost."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    19:2 chief tax collector: Possibly the head of a taxing district in charge of other collectors. Most tax collectors were suspected of dishonesty and despised as sinners (19:7).

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twentieth Second Sunday After Pentecost

    Semi-double

    Commemoration of St Tryphon and Companions

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses


    Phil i. 6-11

    Fratres: Confídimus in Dómino Iesu, quia, qui coepit in vobis opus bonum, perfíciet usque in diem Christi Iesu. Sicut est mihi iustum hoc sentíre pro ómnibus vobis: eo quod hábeam vos in corde, et in vínculis meis, etin defensióne, et confirmatióne Evangélii, sócios gáudii mei omnes vos esse. Testis enim mihi est Deus, quómodo cúpiam omnes vos in viscéribus Iesu Christi. Et hoc oro, ut cáritas vestra magis ac magis abúndet in sciéntia et in omni sensu: ut probétis potióra, ut sitis sincéri et sine offénsa in diem Christi, repléti fructu iustítiæ per Iesum Christum, in glóriam et laudem Dei.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Philippians

    Phil i. 6-11


    Brethren: We are confident in the Lord Jesus that He Who has begun a good work in you will bring it to perfection until the day of Christ Jesus. And I have the right to feel so about you all, because I have you in my heart, all of you, alike in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, as sharers in my joy. For God is my witness how I long for you all in the heart of Christ Jesus. And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge and all discernment, so that you may approve the better things, that you may be upright and without offense unto the day of Christ, filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xxii. 15-21

    In illo témpore: Abeúntes pharisaei consílium iniérunt, ut cáperent Iesum in sermóne. Et mittunt ei discípulos suos cum Herodiánis, dicéntes: Magíster, scimus, quia verax es et viam Dei in veritáte doces, et non est tibi cura de áliquo: non enim réspicis persónam hóminum: dic ergo nobis, quid tibi vidétur, licet censum dare Caesari, an non? Cógnita autem Iesus nequítia eórum, ait: Quid me tentátis, hypócritæ? Osténdite mihi numísma census. At illi obtulérunt ei denárium. Et ait illis Iesus: Cuius est imágo hæc et superscríptio? Dicunt ei: Caesaris. Tunc ait illis: Réddite ergo, quæ sunt Caesaris, Caesari; et, quæ sunt Dei, Deo.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xxii, 15-21

    At that time, the Pharisees went and took counsel how they might trap Jesus in His talk. And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that You are truthful, and that You teach the way of God in truth, and that You care naught for any man; for You do not regard the person of men. Tell us, therefore, what do You think: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? But Jesus, knowing their wickedness, said, Why do you test Me, you hypocrites? Show Me the coin of the tribute. So they offered Him a denarius. Then Jesus said to them, Whose are this image and the inscription? They said to Him, Caesar’s. Then He said to them, Render, therefore, to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    The Epistle insists again on the necessity of preparing for the day of Jesus Christ when he will come in judgement at the end of the world.
    In the Gospel, our Lord tells us the way to prepare, when in answer to his enemies who had consulted together to ensnare him in his speech he said: 'Render to Caesar the things that are Caesars' and to God the things that are Gods'.

    The collect prays that God may ever be our refuge and our strength, in whom we can do all things.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year.
    Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B
    , The Talbot Press, Dublin 1957, p 710


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty Third Sunday After Pentecost
    Semi-double
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses.


    Phil iii, 17-21; iv, 1-3

    Fratres: Imitatóres mei estóte, et observáte eos, qui ita ámbulant, sicut habétis formam nostram. Multi enim ámbulant, quos sæpe dicébam vobis - nunc autem et flens dico - inimícos Crucis Christi: quorum finis intéritus: quorum Deus venter est: et glória in confusióne ipsórum, qui terréna sápiunt. Nostra autem conversátio in cœlis est: unde etiam Salvatórem exspectámus, Dóminum nostrum Iesum Christum, qui reformábit corpus humilitátis nostræ, configurátum córpori claritátis suæ, secúndum operatiónem, qua étiam possit subiícere sibi ómnia. Itaque, fratres mei caríssimi et desideratíssimi, gáudium meum et coróna mea: sic state in Dómino, caríssimi. Evódiam rogo et Sýntychen déprecor idípsum sápere in Dómino. Etiam rogo et te, germáne compar, ádiuva illas, quæ mecum laboravérunt in Evangélio cum Cleménte et céteris adiutóribus meis, quorum nómina sunt in libro vitæ.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Philippians

    Phil iii, 17-21; iv, 1-3


    Brethren: Be imitators of me, and mark those who walk after the pattern you have in us. For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are enemies of the Cross of Christ. Their end is ruin, their god is the belly, their glory is in their shame, they mind the things of earth. But our citizenship is in heaven from which also we eagerly await a Savior, our Lord Jesus Christ, Who will refashion the body of our lowliness, conforming it to the body of His glory by exerting the power by which He is able also to subject all things to Himself. So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and my crown, stand fast thus in the Lord, beloved. I entreat Evodia and I exhort Syntyche to be of one mind in the Lord. And I beseech you also, my loyal comrade, help them, for they have toiled with me in the gospel, as have Clement and the rest of my fellow-workers whose names are in the book of life.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt ix, 18-26

    I n illo témpore: Loquénte Iesu ad turbas, ecce, princeps unus accéssit et adorábat eum, dicens: Dómine, fília mea modo defúncta est: sed veni, impóne manum tuam super eam, et vivet. Et surgens Iesus sequebátur eum et discípuli eius. Et ecce múlier, quæ sánguinis fluxum patiebátur duódecim annis, accéssit retro et tétigit fímbriam vestiménti eius. Dicébat enim intra se: Si tetígero tantum vestiméntum eius, salva ero. At Iesus convérsus et videns eam, dixit: Confíde, fília, fides tua te salvam fecit. Et salva facta est múlier ex illa hora. Et cum venísset Iesus in domum príncipis, et vidísset tibícines et turbam tumultuántem, dicebat: Recédite: non est enim mórtua puélla, sed dormit. Et deridébant eum. Et cum eiécta esset turba, intrávit et ténuit manum eius. Et surréxit puélla. Et éxiit fama hæc in univérsam terram illam.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt 22:15-21

    A t that time, as Jesus was speaking to the crowds, behold, a ruler came up and worshipped Him, saying, "Lord, my daughter has just now died; but come and lay Your hand upon her, and she will return to life." And Jesus arose and followed him, and so did His disciples. Now a woman who for twelve years had been suffering from hemorrhage, came up behind him and touched the tassel of His cloak saying to herself, "If I touch but His cloak I shall be saved." But Jesus, turning and seeing her, said, "Take courage, daughter; your faith has saved you." And the woman was restored to health from that moment. And when Jesus came to the ruler's house, and saw the flute players and the crowd making a din, He said, "Begone, the girl is asleep, not dead." And they laughed Him to scorn. But when the crowd had been put out, He went in and took her by the hand; and the girl arose. And the report of this spread throughout all that district. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    St Paul again speaks of the last day and the second coming of Jesus Christ; it is a thought which was very much dwelt on by early Christians.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 713.

    The season after Pentecost represents the long pilgrimage of the Church on earth. The Church reminds us, as the last Sunday draws near, of the day when Christ will appear in the heavens to raise up the elect to the life of glory as he raised the daughter of the ruler to new life. The chants of this Mass are repeated on every Sunday from this to Advent. They all breathe of hope and prayer.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 755.

    The Lawrence Press blog, who produce an excellent Ordo for the current year, but following the rubrics of the typical edition of the Roman Missal for 1939, post regularly explaining the liturgy for each Sunday, both Divine Office and Mass, are now offering their 2020 Ordo for sale.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Thirty-third Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 159

    GospelLK 21:5-19
    While some people were speaking about
    how the temple was adorned with costly stones and votive offerings,
    Jesus said, "All that you see here--
    the days will come when there will not be left
    a stone upon another stone that will not be thrown down."

    Then they asked him,
    "Teacher, when will this happen?
    And what sign will there be when all these things are about to happen?"
    He answered,
    "See that you not be deceived,
    for many will come in my name, saying,
    'I am he,' and 'The time has come.'
    Do not follow them!
    When you hear of wars and insurrections,
    do not be terrified; for such things must happen first,
    but it will not immediately be the end."
    Then he said to them,
    "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
    There will be powerful earthquakes, famines, and plagues
    from place to place;
    and awesome sights and mighty signs will come from the sky.

    "Before all this happens, however,
    they will seize and persecute you,
    they will hand you over to the synagogues and to prisons,
    and they will have you led before kings and governors
    because of my name.
    It will lead to your giving testimony.
    Remember, you are not to prepare your defense beforehand,
    for I myself shall give you a wisdom in speaking
    that all your adversaries will be powerless to resist or refute.
    You will even be handed over by parents, brothers, relatives, and friends,
    and they will put some of you to death.
    You will be hated by all because of my name,
    but not a hair on your head will be destroyed.
    By your perseverance you will secure your lives."



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    The catastrophe was a historical preview of the end of the world, showing how God's judgment upon the one nation of Israel at the end of the Old Covenant era prefigures the judgment of all nations at the end of the New

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty fourth and last Sunday after Pentecost
    Commemoration of St John of the Cross
    Semi-double
    Green Vestments
    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses


    Col i. 9-14

    Fratres: Non cessámus pro vobis orántes et postulántes, ut impleámini agnitióne voluntátis Dei, in omni sapiéntia et intelléctu spiritáli: ut ambulétis digne Deo per ómnia placéntes: in omni ópere bono fructificántes, et crescéntes in scientia Dei: in omni virtúte confortáti secúndum poténtiam claritátis eius in omni patiéntia, et longanimitáte cum gáudio, grátias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine: qui erípuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Collosians

    Col i. 9-14


    Brethren: We have been praying for you unceasingly, asking that you may be filled with knowledge of God’s will, in all spiritual wisdom and understanding. May you walk worthily of God and please Him in all things, bearing fruit in every good work and growing in the knowledge of God. May you be completely strengthened through His glorious power unto perfect patience and long-suffering; joyfully rendering thanks to God the Father, Who has made us worthy to share the lot of the saints in light. He has rescued us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of His beloved Son, in Whom we have our redemption, through His Blood, the remission of our sins.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xxiv. 15-35

    I n illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Cum vidéritis abominatiónem desolatiónis, quæ dicta est a Daniéle Prophéta, stantem in loco sancto: qui legit, intélligat: tunc qui in Iudǽa sunt, fúgiant ad montes: et qui in tecto, non descéndat tóllere áliquid de domo sua: et qui in agro, non revertátur tóllere túnicam suam. Væ autem prægnántibus et nutriéntibus in illis diébus. Oráte autem, ut non fiat fuga vestra in híeme vel sábbato. Erit enim tunc tribulátio magna, qualis non fuit ab inítio mundi usque modo, neque fiet. Et nisi breviáti fuíssent dies illi, non fíeret salva omnis caro: sed propter eléctos breviabúntur dies illi. Tunc si quis vobis díxerit: Ecce, hic est Christus, aut illic: nolíte crédere. Surgent enim pseudochrísti et pseudoprophétæ, et dabunt signa magna et prodígia, ita ut in errórem inducántur - si fíeri potest - étiam elécti. Ecce, prædíxi vobis. Si ergo díxerint vobis: Ecce, in desérto est, nolíte exíre: ecce, in penetrálibus, nolíte crédere. Sicut enim fulgur exit ab Oriénte et paret usque in Occidéntem: ita erit et advéntus Fílii hóminis. Ubicúmque fúerit corpus, illic congregabúntur et áquilæ. Statim autem post tribulatiónem diérum illórum sol obscurábitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtútes cœlórum commovebúntur: et tunc parébit signum Fílii hóminis in cœlo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et vidébunt Fílium hóminis veniéntem in núbibus cæli cum virtúte multa et maiestáte. Et mittet Angelos suos cum tuba et voce magna: et congregábunt eléctos eius a quátuor ventis, a summis cœlórum usque ad términos eórum. Ab árbore autem fici díscite parábolam: Cum iam ramus eius tener fúerit et fólia nata, scitis, quia prope est æstas: ita et vos cum vidéritis hæc ómnia, scitóte, quia prope est in iánuis. Amen, dico vobis, quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia hæc fiant. Cœlum et terra transíbunt, verba autem mea non præteríbunt.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt. xxiv. 15-35

    A t that time, Jesus said to His disciples: When you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place - let him who reads understand - then let those who are in Judea flee to the mountains; and let him who is on the housetop not go down to take anything from his house; and let him who is in the field not turn back to take his cloak. But woe to those who are with child, or have infants at the breast in those days! But pray that your flight may not be in the winter, or on the Sabbath. For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, nor will be. And unless those days had been shortened, no living creature would be saved. But for the sake of the elect those days will be shortened. Then if anyone say to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe it. For false christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect. Behold, I have told it to you beforehand. If therefore they say to you, ‘Behold, He is in the desert,’ do not go forth; ‘Behold, He is in the inner chambers,’ do not believe it. For as the lightning comes forth from the east and shines even to the west, so also will the coming of the Son of Man be. Wherever the body is, there will the eagles be gathered together. But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken. And then will appear the sign of the Son of Man in heaven; and then will all tribes of the earth mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with great power and majesty. And He will send forth His angels with a trumpet and a great sound, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. Now from the fig tree learn this parable. When its branch is now tender, and the leaves break forth, you know that summer is near. Even so, when you see all these things, know that it is near, even at the door. Amen I say to you, this generation will not pass away till all these things have been accomplished. Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    On the last Sunday of the liturgical year our thoughts are directed to the great truths of the ending of the world and the coming of Christ in judgement. The Gospel describes the events that dread day. God has given us redemption through the blood of Christ: if we call on Him, He will hear us and bring back from captivity. Therefore, if we would have the shelter of Divine Mercy at the end we must strive to cooperate with divine grace.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 759.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    First Sunday of Advent
    Privileged Sunday of the First Class, Semi Double
    Commemoration of St Bibiana, Virgin and Martyr
    Purple Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Romános


    Rom xiii. 11-14

    Fratres: Scientes, quia hora est iam nos de somno súrgere. Nunc enim própior est nostra salus, quam cum credídimus. Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abiiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus: non in comessatiónibus et ebrietátibus, non in cubílibus et impudicítiis, non in contentióne et æmulatióne: sed induímini Dóminum Iesum Christum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans

    Rom xiii. 11-14


    Brethren: Understand, for it is now the hour for us to rise from sleep, because now our salvation is nearer than when we came to believe. The night is far advanced; the day is at hand. Let us therefore lay aside the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk becomingly as in the day, not in revelry and drunkenness, not in debauchery and wantonness, not in strife and jealousy. But put on the Lord Jesus Christ.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xxi. 25-33

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Erunt signa in sole et luna et stellis, et in terris pressúra géntium præ confusióne sónitus maris et flúctuum: arescéntibus homínibus præ timóre et exspectatióne, quæ supervénient univérso orbi: nam virtútes coelórum movebúntur. Et tunc vidébunt Fílium hóminis veniéntem in nube cum potestáte magna et maiestáte. His autem fíeri incipiéntibus, respícite et leváte cápita vestra: quóniam appropínquat redémptio vestra. Et dixit illis similitúdinem: Vidéte ficúlneam et omnes árbores: cum prodúc.unt iam ex se fructum, scitis, quóniam prope est æstas. Ita et vos, cum vidéritis hæc fíeri, scitóte, quóniam prope est regnum Dei. Amen, dico vobis, quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia fiant. Coelum et terra transíbunt: verba autem mea non transíbunt.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc xxi. 25-33

    At that time, Jesus said to His disciples: There will be signs in the sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations bewildered by the roaring of sea and waves; men fainting for fear and for expectation of the things that are coming on the world; for the powers of heaven will be shaken. And then they will see the son of Man coming upon a cloud with great power and majesty. but when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand. And He spoke to them a parable. Behold the fig tree, and all the trees. When they now put forth their buds, you know that summer is near. Even so, when you see these things coming to pass, know that the kingdom of God is near. Amen I say to you, this generation will not pass away till all things have been accomplished. Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    This Sunday is now the beginning of the liturgical year. The station at St Mary Major, one of the principal Roman basilicas and consecrated to Our Lady, shows the prominent place given to devotion to Our Lady this season. The other parts of the Mass also allude to the coming of the Messias and are a preparation for it. The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 1.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    First Sunday of Advent
    Lectionary: 1

    GospelMT 24:37-44
    Jesus said to his disciples:
    "As it was in the days of Noah,
    so it will be at the coming of the Son of Man.
    In those days before the flood,
    they were eating and drinking,
    marrying and giving in marriage,
    up to the day that Noah entered the ark.
    They did not know until the flood came and carried them all away.
    So will it be also at the coming of the Son of Man.
    Two men will be out in the field;
    one will be taken, and one will be left.
    Two women will be grinding at the mill;
    one will be taken, and one will be left.
    Therefore, stay awake!
    For you do not know on which day your Lord will come.
    Be sure of this: if the master of the house
    had known the hour of night when the thief was coming,
    he would have stayed awake
    and not let his house be broken into.
    So too, you also must be prepared,
    for at an hour you do not expect, the Son of Man will come."



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    24:40 one is taken . . . one is left: This scenario follows Jesus' example of Noah and the flood (24:37). The righteous will be left, just as Noah and his family were spared (Sir 44:17); the wicked will be taken, as Noah's generation was swept away by the flood

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    The Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary

    Commemoration of the Second Sunday of Pentecost
    Double of the First Class with an Octave

    Purple Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beáti Pauli Apostoli ad Romános.


    Prov viii. 22-35

    Dóminus possedit me in inítio viárum suárum, ántequam quidquam fáceret a princípio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fíeret. Nondum erant abýssi, et ego iam concépta eram: necdum fontes aquárum erúperant: necdum montes gravi mole constíterant: ante colles ego parturiébar: adhuc terram non fécerat et flúmina et cárdines orbis terræ. Quando præparábat coelos, áderam: quando certa lege et gyro vallábat abýssos: quando æthera firmábat sursum et librábat fontes aquárum: quando circúmdabat mari términum suum et legem ponébat aquis, ne transírent fines suos: quando appendébat fundaménta terræ. Cum eo eram cuncta compónens: et delectábar per síngulos dies, ludens coram eo omni témpore: ludens in orbe terrárum: et delíciæ meæ esse cum filiis hóminum. Nunc ergo, filii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte abiícere eam. Beátus homo, qui audit me et qui vígilat ad fores meas cotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam et háuriet salútem a Dómino.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the book of Proverbs

    Prov viii. 22-35


    The Lord begot me, the firstborn of His ways, the forerunner of His prodigies of long ago; from of old I was poured forth, at the first, before the earth. When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; while as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. When He established the heavens I was there, when He marked out the vault over the face of the deep; when He made firm the skies above, and poised the fountains of waters; when He set for the sea its limit, so that the waters should not transgress His command; when He fixed fast the foundations of the earth; then was I beside Him as His craftsman, and I was His delight day by day, playing before Him all the while, playing on the surface of His earth and I found delight in the sons of men. So now, O children, listen to me; happy those who keep my ways. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Happy the man who obeys me, watching daily at my gates, waiting at my doorsteps, for he who finds me finds life, and wins favor from the Lord.



    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luke i. 26-28

    In illo témpore: Missus est Angelus Gábriël a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Ioseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam, dixit: Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt. xi. 2-10

    A At that time, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. And when the angel come to her, he said, Hail, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    The Feast of the Immaculate Conception of the Virgin was celebrated in the East on 9th December since the eight century, and in Ireland in May since the ninth century. The feast of the Immaculate Conception on December 8th spread in the West after the twelfth century; in 1476 it was approved for the Universal Church, and in 1854 the doctrine of the Immaculate Conception was defined as an article of revealed faith by Pius IX. The doctrine is summed up and contained in the Angel’s saluation which we read in the Gospel.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 784.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Second Sunday of Advent
    Lectionary: 4

    GospelMT 3:1-12
    John the Baptist appeared, preaching in the desert of Judea
    and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"
    It was of him that the prophet Isaiah had spoken when he said:
    A voice of one crying out in the desert,
    Prepare the way of the Lord,
    make straight his paths.
    John wore clothing made of camel's hair
    and had a leather belt around his waist.
    His food was locusts and wild honey.
    At that time Jerusalem, all Judea,
    and the whole region around the Jordan
    were going out to him
    and were being baptized by him in the Jordan River
    as they acknowledged their sins.

    When he saw many of the Pharisees and Sadducees
    coming to his baptism, he said to them, "You brood of vipers!
    Who warned you to flee from the coming wrath?
    Produce good fruit as evidence of your repentance.
    And do not presume to say to yourselves,
    'We have Abraham as our father.'
    For I tell you,
    God can raise up children to Abraham from these stones.
    Even now the ax lies at the root of the trees.
    Therefore every tree that does not bear good fruit
    will be cut down and thrown into the fire.
    I am baptizing you with water, for repentance,
    but the one who is coming after me is mightier than I.
    I am not worthy to carry his sandals.
    He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
    His winnowing fan is in his hand.
    He will clear his threshing floor
    and gather his wheat into his barn,
    but the chaff he will burn with unquenchable fire."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    3:2 kingdom of heaven: The overarching theme of Matthew's Gospel. The expression appears 32 times in the Gospel and is equivalent in meaning to "the kingdom of God"

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Third Sunday of Advent

    Station at St Peter’s

    Privileged Sunday of the Second Class, Semi Double

    Rose Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses


    Philipp iv, 4-7

    Fratres: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Et pax Dei, quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intellegéntias vestras, in Christo Iesu, Dómino nostro.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Philippians

    Philipp iv, 4-7


    B rethren: Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men. The Lord is near. Have no anxiety, but in every prayer and supplication with thanksgiving let your petitions be made known to God. And may the peace of God which surpasses all understanding guard your hearts and your minds in Christ Jesus, our Lord.



    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann i. 19-23

    In illo tempore: Misérunt Iudaei ab Ierosólymis sacerdótes et levítas ad Ioánnem, ut interrogárent eum: Tu quis es? Et conféssus est, et non negávit: et conféssus est: Quia non sum ego Christus. Et interrogavérunt eum: Quid ergo? Elías es tu? Et dixit: Non sum. Prophéta es tu? Et respondit: Non. Dixérunt ergo ei: Quis es, ut respónsum demus his, qui misérunt nos? Quid dicis de te ipso? Ait: Ego vox clamántis in desérto: Dirígite viam Dómini, sicut dixit Isaías Prophéta. Et qui missi fúerant, erant ex pharisaeis. Et interrogavérunt eum, et dixérunt ei: Quid ergo baptízas, si tu non es Christus, neque Elías, neque Prophéta? Respóndit eis Ioánnes, dicens: Ego baptízo in aqua: médius autem vestrum stetit, quem vos nescítis. Ipse est, qui post me ventúrus est, qui ante me factus est: cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrígiam calceaménti. Hæc in Bethánia facta sunt trans Iordánem, ubi erat Ioánnes baptízans.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John i, 19-23

    A t that time, the Jews sent to John from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who are you? And he acknowledged and did not deny; and he acknowledged, I am not the Christ. And they asked him, What then? Are you Elias? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No. They therefore said to him, Who are you? that we may give an answer to those who sent us. What have you to say of yourself? He said, I am the voice of one crying in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ as said Isaias the prophet. And they who had been sent were from among the Pharisees. And they asked him, and said to him, Why, then, do you baptize, if you are not the Christ, nor Elias, nor the Prophet? John said to them in answer, I baptize with water; but in the midst of you there has stood One Whom you do not know. He it is Who is to come after me, Who has been set above me, the strap of Whose sandal I am not worthy to loose. These things took place at Bethany, beyond the Jordan, where John was baptising.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    This Sunday, known as Gaudete Sunday from the first word of the Introit is entirely given to joy, because as St Paul says in the Epistle: ‘the Lord is nigh.’ The station as on all Sundays of Advent is at one of the chief Roman basilicas; today it is at that of St Peter, first built by Constantine over the tomb of the Saint.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 9.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Third Sunday of Advent
    Lectionary: 7

    GospelMT 11:2-11
    When John the Baptist heard in prison of the works of the Christ,
    he sent his disciples to Jesus with this question,
    "Are you the one who is to come,
    or should we look for another?"
    Jesus said to them in reply,
    "Go and tell John what you hear and see:
    the blind regain their sight,
    the lame walk,
    lepers are cleansed,
    the deaf hear,
    the dead are raised,
    and the poor have the good news proclaimed to them.
    And blessed is the one who takes no offense at me."

    As they were going off,
    Jesus began to speak to the crowds about John,
    "What did you go out to the desert to see?
    A reed swayed by the wind?
    Then what did you go out to see?
    Someone dressed in fine clothing?
    Those who wear fine clothing are in royal palaces.
    Then why did you go out? To see a prophet?
    Yes, I tell you, and more than a prophet.
    This is the one about whom it is written:
    Behold, I am sending my messenger ahead of you;
    he will prepare your way before you.
    Amen, I say to you,
    among those born of women
    there has been none greater than John the Baptist;
    yet the least in the kingdom of heaven is greater than he."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    11:2 deeds of the Christ: i.e., the works and credentials of the awaited Messiah. Jesus performs messianic signs in Galilee in chaps. 8-9 (11:5). His works stir such great public interest that John hears of his ministry even in prison.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fourth Sunday of Advent
    Station at the church of the Twelve Apostles
    Indulgence of 15 years and 15 quarantines
    Privileged Sunday of the Second Class, Semi double

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios


    1 Cor iv. 1-5

    F ratres: Sic nos exístimet homo ut minístros Christi, et dispensatóres mysteriórum Dei. Hic iam quǽritur inter dispensatóres, ut fidélis quis inveniátur. Mihi autem pro mínimo est, ut a vobis iúdicer aut ab humano die: sed neque meípsum iudico. Nihil enim mihi cónscius sum: sed non in hoc iustificátus sum: qui autem iúdicat me, Dóminus est. Itaque nolíte ante tempus iudicáre, quoadúsque véniat Dóminus: qui et illuminábit abscóndita tenebrárum, et manifestábit consília córdium: et tunc laus erit unicuique a Deo.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor iv. 1-5


    Brethren: Let a man so account us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. Now here it is required in stewards that a man be found trustworthy. But with me it is a very small matter to be judged by you or by man’s tribunal. Nay I do not even judge my own self. For I have nothing on my conscience, yet I am not thereby justified; but he who judges me is the Lord. Therefore, pass no judgment before the time, until the Lord comes, Who will both bring to light the things hidden in darkness and make manifest the counsels of hearts; and then everyone will have his praise from God.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 3:1-6

    I Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Iudǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre eius tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha: factum est verbum Domini super Ioannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Iordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas eius: omnis vallis implébitur: et omnis mons et collis humiliábitur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas: et vidébit omnis caro salutáre Dei.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc 3:1-6

    Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was procurator of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of the district of Iturea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, during the high priesthood of Annas and Caiphas, the word of God came to John, the son of Zachary, in the desert. And he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the desert, ‘Make ready the way of the Lord, make straight His paths. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth; and all mankind shall see the salvation of God.’ S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    R. Praise be to Thee, O Christ.


    The central event in the history of the world is about to take place. In accordance with Isias’ prophecy St. John the Baptist is about to introduce the Messias to the world, and it is of the first importance to determine the historic moment when this took place.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p. 118.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,669 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fourth Sunday of Advent
    Lectionary: 10

    GospelMT 1:18-24
    This is how the birth of Jesus Christ came about.
    When his mother Mary was betrothed to Joseph,
    but before they lived together,
    she was found with child through the Holy Spirit.
    Joseph her husband, since he was a righteous man,
    yet unwilling to expose her to shame,
    decided to divorce her quietly.
    Such was his intention when, behold,
    the angel of the Lord appeared to him in a dream and said,
    "Joseph, son of David,
    do not be afraid to take Mary your wife into your home.
    For it is through the Holy Spirit
    that this child has been conceived in her.
    She will bear a son and you are to name him Jesus,
    because he will save his people from their sins."
    All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
    Behold, the virgin shall conceive and bear a son,
    and they shall name him Emmanuel,
    which means "God is with us."
    When Joseph awoke,
    he did as the angel of the Lord had commanded him
    and took his wife into his home.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm
    Commentary:
    1:18 betrothed to Joseph: Betrothal in ancient Judaism was unlike modern-day engagements. It was a temporary period (up to one year) between the covenant of marriage itself and the time when spouses lived together. Because couples were legally married during this intervening phase, a betrothal could be terminated only by death or divorce

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 2526-2528). Ignatius Press. Kindle Edition.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8850-8852). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 2,181 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sunday within the Octave of the Nativity of Our Lord

    Semi-Double

    White Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Gálatas


    Gal iv. 1-7

    Fratres: Quanto témpore heres párvulus est, nihil differt a servo, cum sit dóminus ómnium: sed sub tutóribus et actóribus est usque ad præfinítum tempus a patre: ita et nos, cum essémus párvuli, sub eleméntis mundi erámus serviéntes. At ubi venit plenitúdo témporis, misit Deus Fílium suum, factum ex mulíere, factum sub lege, ut eos, qui sub lege erant, redímeret, ut adoptiónem filiórum reciperémus. Quóniam autem estis fílii, misit Deus Spíritum Fílii sui in corda vestra, clamántem: Abba, Pater. Itaque iam non est servus, sed fílius: quod si fílius, et heres per Deum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal iv. 1-7


    Brethren: As long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the master of all; but he is under guardians and stewards until the time set by his father. So we too, when we were children, were enslaved under the elements of the world. But when the fullness of time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law, that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption of sons. And because you are sons, God has sent the Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba, Father. So that He is no longer a slave, but a son; and if a son, an heir also through God.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luke ii. 33-40

    In illo témpore: Erat Ioseph et Maria Mater Iesu, mirántes super his quæ dicebántur de illo. Et benedíxit illis Símeon, et dixit ad Maríam Matrem eius: Ecce, pósitus est hic in ruínam et in resurrectiónem multórum in Israël: et in signum, cui contradicétur: et tuam ipsíus ánimam pertransíbit gládius, ut reveléntur ex multis córdibus cogitatiónes. Et erat Anna prophetíssa, fília Phánuel, de tribu Aser: hæc procésserat in diébus multis, et víxerat cum viro suo annis septem a virginitáte sua. Et hæc vídua usque ad annos octogínta quátuor: quæ non discedébat de templo, ieiúniis et obsecratiónibus sérviens nocte ac die. Et hæc, ipsa hora supervéniens, confitebátur Dómino, et loquebátur de illo ómnibus, qui exspectábant redemptiónem Israël. Et ut perfecérunt ómnia secúndum legem Dómini, revérsi sunt in Galilaeam in civitátem suam Názareth. Puer autem crescébat, et confortabátur, plenus sapiéntia: et grátia Dei erat in illo.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke ii. 33-40

    At that time, Joseph and Mary, the mother of Jesus were marvelling at the things spoken concerning Him. And Simeon blessed them, and said to Mary His mother, Behold, this Child is destined for the fall and for the rise of many in Israel, and for a sign that shall be contradicted. And your own soul a sword shall pierce, that the thoughts of many hearts may be revealed. There was also Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Aser. She was of a great age, having lived with her husband seven years from her maidenhood, and by herself as a widow to eighty-four years. She never left the temple, with fastings and prayers worshipping night and day. And coming up at that very hour, she began to give praise to the Lord, and spoke of Him to all who were awaiting the redemption of Jerusalem. And when they had fulfilled all things as prescribed in the Law of the Lord, they returned to Galilee, into their own town of Nazareth. And the Child grew and became strong. He was full of wisdom and the grace of God was upon Him.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Today’s liturgy admirably complete the teaching of Christmas. The Son of God has come into the world to redeem us to make us sons of God (Epistle). He will be the sign of contradiction which shall be set free for the fall and resurrection of many in Israel (Gospel).

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year; Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol OSB, sixteenth edition, revised and brought up to date by the Benedictines of Quarr Abbey, The Talbot Press, Dublin, 1957, pp 55-57.


Advertisement