Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all! We have been experiencing an issue on site where threads have been missing the latest postings. The platform host Vanilla are working on this issue. A workaround that has been used by some is to navigate back from 1 to 10+ pages to re-sync the thread and this will then show the latest posts. Thanks, Mike.
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

This Sunday's Gospel

1101113151621

Comments

  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Eighteenth Sunday In Ordinary Time
    Lectionary: 112

    When Jesus heard of the death of John the Baptist,
    he withdrew in a boat to a deserted place by himself.
    The crowds heard of this and followed him on foot from their towns.
    When he disembarked and saw the vast crowd,
    his heart was moved with pity for them, and he cured their sick.
    When it was evening, the disciples approached him and said,
    “This is a deserted place and it is already late;
    dismiss the crowds so that they can go to the villages
    and buy food for themselves.”
    Jesus said to them, “There is no need for them to go away;
    give them some food yourselves.”
    But they said to him,
    “Five loaves and two fish are all we have here.”
    Then he said, “Bring them here to me,”
    and he ordered the crowds to sit down on the grass.
    Taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven,
    he said the blessing, broke the loaves,
    and gave them to the disciples,
    who in turn gave them to the crowds.
    They all ate and were satisfied,
    and they picked up the fragments left over—
    twelve wicker baskets full.
    Those who ate were about five thousand men,
    not counting women and children.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    14:13-21 Jesus' multiplication of loaves appears in every Gospel. The event anticipates the Eucharist, a point that Matthew reinforces by using the same series of verbs (taking . . . blessed . . . broke . . . gave) here (14:19)

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 11890-11891). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Tenth Sunday After Pentecost
    Semi-double
    Commemoration of St John Vianney, Confessor

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.


    1 Cor xii. 2-11

    Fratres: Scitis, quóniam, cum gentes essétis, ad simulácra muta prout ducebámini eúntes. Ideo notum vobisfacio, quod nemo in Spíritu Dei loquens, dicit anáthema Iesu. Et nemo potest dícere, Dóminus Iesus, nisi in Spíritu Sancto. Divisiónes vero gratiárum sunt, idem autem Spíritus. Et divisiónes ministratiónum sunt, idem autem Dóminus. Et divisiónes operatiónum sunt, idem vero Deus, qui operátur ómnia in ómnibus. Unicuíque autem datur manifestátio Spíritus ad utilitátem. Alii quidem per Spíritum datur sermo sapiéntiæ álii autem sermo sciéntiæ secúndum eúndem Spíritum: álteri fides in eódem Spíritu: álii grátia sanitátum in uno Spíritu: álii operátio virtútum, álii prophétia, álii discrétio spirítuum, álii génera linguárum, álii interpretátio sermónum. Hæc autem ómnia operátur unus atque idem Spíritus, dívidens síngulis, prout vult.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the first letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor xii. 2-11


    B rethren: You know that when you were Gentiles, you went to dumb idols according as you were led. Wherefore I give you to understand that no one speaking in the Spirit of God, says Anathema to Jesus. And no one can say Jesus is Lord, except in the Holy Spirit. Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; and there are varieties of ministries, but the same Lord; and there are varieties of workings, but the same God, Who works all things in all. Now the manifestation of the Spirit is given to everyone for profit. To one through the Spirit is given the utterance of wisdom; and to another the utterance of knowledge, according to the same Spirit; to another faith, in the same Spirit; to another the gift of healing, in the one Spirit; to another the working of miracles; to another prophecy; to another the distinguishing of spirits; to another various kinds of tongues; to another interpretation of tongues. But all these things are the work of one and the same Spirit, Who allots to everyone according as He will.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xviii. 9-14.

    In illo témpore: Dixit Iesus ad quosdam, qui in se confidébant tamquam iusti et aspernabántur céteros, parábolam istam: Duo hómines ascendérunt in templum, ut orárent: unus pharisaeus, et alter publicánus. Pharisaeus stans, hæc apud se orábat: Deus, grátias ago tibi, quia non sum sicut céteri hóminum: raptóres, iniústi, adúlteri: velut étiam hic publicánus. Ieiúno bis in sábbato: décimas do ómnium, quæ possídeo. Et publicánus a longe stans nolébat nec óculos ad coelum leváre: sed percutiébat pectus suum, dicens: Deus, propítius esto mihi peccatóri.Dico vobis: descéndit hic iustificátus in domum suam ab illo: quia omnis qui se exáltat, humiliábitur: et qui se humíliat, exaltábitur.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke 18:9-14

    At that time, Jesus spoke this parable to some who trusted in themselves as being just and despised others. Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a publican. The Pharisee stood and began to pray thus within himself: ‘O God, I thank You that I am not like the rest of men, robbers, dishonest, adulterers, or even like this publican. I fast twice a week; I pay tithes of all that I possess.’ But the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes to heaven, but kept striking his breast, saying, ‘O God, be merciful to me the sinner!’ I tell you, this man went back to his home justified rather than the other; for everyone who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The liturgy for this Sunday seeks to impress on us the true notion of Christian humility, which consists in attributing to the grace of Holy Ghost whatever sanctity we may have attained; for our acts can only be of a supernatural character, if they are inspired by the Holy Ghost whom our Lord sent upon His apostles on the day of Pentecost and whom He never ceases to give to those who ask.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p. 832

    Our Lord does not approve of the Pharisee because of his fasting and paying tithes, but because he is lacking in penance and proudly thinks himself superior to others. This is why is fasting and almsgiving are of no avail, and why penitent sinners (like the publican, a common usurer) will precede him into the heavenly kingdom.

    The St Jerome Sunday Missal, with liturgical commentary, London & Chicago, 1966, p. 252/


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Nineteenth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 115

    Gospel Mt 14:22
    After he had fed the people, Jesus made the disciples get into a boat
    and precede him to the other side,
    while he dismissed the crowds.
    After doing so, he went up on the mountain by himself to pray.
    When it was evening he was there alone.
    Meanwhile the boat, already a few miles offshore,
    was being tossed about by the waves, for the wind was against it.
    During the fourth watch of the night,
    he came toward them walking on the sea.
    When the disciples saw him walking on the sea they were terrified.
    “It is a ghost,” they said, and they cried out in fear.
    At once Jesus spoke to them, “Take courage, it is I; do not be afraid.”
    Peter said to him in reply,
    “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
    He said, “Come.”
    Peter got out of the boat and began to walk on the water toward Jesus.
    But when he saw how strong the wind was he became frightened;
    and, beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
    Immediately Jesus stretched out his hand and caught Peter,
    and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
    After they got into the boat, the wind died down.
    Those who were in the boat did him homage, saying,
    “Truly, you are the Son of God.”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    14:27 it is I: Literally, "I am." • In light of his power over nature, Jesus' statement may allude to God's self-revelation at the burning bush (Ex 3:14; cf. Jn 8:58; 18:5, 6). Jesus thus goes beyond reassuring the disciples and claims for himself a divine identity and authority (14:33).


    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 11890-11891). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Eleventh Sunday After Pentecost

    Commemoration of St Joachim, Confessor and Father of the Blessed Virgin Mary

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.


    1 Cor xv. 1-10

    Fratres: Notum vobis fácio Evangélium, quod prædicávi vobis, quod et accepístis, in quo et statis, per quod et salvámini: qua ratione prædicáverim vobis, si tenétis, nisi frustra credidístis. Trádidi enim vobis in primis, quod et accépi: quóniam Christus mortuus est pro peccátis nostris secúndum Scriptúras: et quia sepúltus est, et quia resurréxit tértia die secúndum Scriptúras: et quia visus est Cephæ, et post hoc úndecim. Deinde visus est plus quam quingéntis frátribus simul, ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormiérunt. Deinde visus est Iacóbo, deinde Apóstolis ómnibus: novíssime autem ómnium tamquam abortívo, visus est et mihi. Ego enim sum mínimus Apostolórum, qui non sum dignus vocári Apóstolus, quóniam persecútus sum Ecclésiam Dei. Grátia autem Dei sum id quod sum, et grátia eius in me vácua non fuit.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the first letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor. xv. 1-10


    Brethren: I recall to your minds the Gospel that I preached to you, which also you received, wherein also you stand, through which also you are being saved, if you hold it fast, as I preached it to you - unless you have believed to no purpose. For I delivered to you first of all, what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures, and that He was buried, and that He rose again the third day, according to the Scriptures, and that He appeared to Cephas, and after that to the Eleven. Then He was seen by more than five hundred brethren at one time, many of whom are with us still, but some have fallen asleep. After that He was seen by James, then by the Apostles. And last of all, as by one born out of due time, He was seen also by me. For I am the least of the Apostles, and am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God. But by the grace of God I am what I am, and His grace in me has not been fruitless.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Marc vii. 31-37

    I n illo témpore: Exiens Iesus de fínibus Tyri, venitper Sidónem ad mare Galilaeæ, inter médios fines Decapóleos. Et addú**** ei surdum et mutum, et deprecabántur eum, ut impónat illi manum. Et apprehéndens eum de turba seórsum, misit dígitos suos in aurículas eius: et éxspuens, tétigit linguam eius: et suspíciens in coelum, ingémuit, et ait illi: Ephphetha, quod est adaperíre. Et statim apértæ sunt aures eius, et solútum est vínculum linguæ eius, et loquebátur recte. Et præcépit illis, ne cui dícerent. Quanto autem eis præcipiébat, tanto magis plus prædicábant: et eo ámplius admirabántur, dicéntes: Bene ómnia fecit: et surdos fecit audíre et mutos loqui.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Mark vii. 31-37

    At that time, Jesus departing from the district of Tyre came by way of Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the district of Decapolis. And they brought to Him one deaf and dumb, and entreated Him to lay His hand upon him. And taking him aside from the crowd, He put His fingers into the man’s ears, and spitting, He sighed, and said to him, Ephpheta, that is, Be opened. And his ears were at once opened, and the bond of his tongue was loosed, and he began to speak correctly. And He charged them to tell no one. But the more He charged them, so much the more did they continue to publish it. And so much the more did they wonder, saying, He has done all things well. He has made both the deaf to hear and the dumb to speak.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    St Paul at first persecuted the Church of Christ. But he was later converted and then ‘he spoke correctly.’ Like St. Paul we should draw our inspiration from Christ and truly rely on his graces which will enable us to be truly fruitful.

    St Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the celebration of daily Mass. Rev. Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D., p. 494.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twentieth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 118

    Gospel Matt:15-21
    At that time, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
    And behold, a Canaanite woman of that district came and called out,
    “Have pity on me, Lord, Son of David!
    My daughter is tormented by a demon.”
    But Jesus did not say a word in answer to her.
    Jesus’ disciples came and asked him,
    “Send her away, for she keeps calling out after us.”
    He said in reply,
    “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
    But the woman came and did Jesus homage, saying, “Lord, help me.”
    He said in reply,
    “It is not right to take the food of the children
    and throw it to the dogs.”
    She said, “Please, Lord, for even the dogs eat the scraps
    that fall from the table of their masters.”
    Then Jesus said to her in reply,
    “O woman, great is your faith!
    Let it be done for you as you wish.”
    And the woman’s daughter was healed from that hour.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    15:26 the children's bread: i.e., Israel and its inherited right to God's blessings. As in 8:5-13, Jesus heals a faith-filled Gentile despite his intention to minister to Israel first

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 3418-3419). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twelfth Sunday After Pentecost

    Commemoration of St Philip Benizi

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.


    2 Cor 3:4-9

    Fratres: Fidúciam talem habémus per Christum ad Deum: non quod sufficiéntes simus cogitáre áliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficiéntia nostra ex Deo est: qui et idóneos nos fecit minístros novi testaménti: non líttera, sed spíritu: líttera enim occídit, spíritus autem vivíficat. Quod si ministrátio mortis, lítteris deformáta in lapídibus, fuit in glória; ita ut non possent inténdere fili Israël in fáciem Moysi, propter glóriam vultus eius, quæ evacuátur: quómodo non magis ministrátio Spíritus erit in glória? Nam si ministrátio damnátionis glória est multo magis abúndat ministérium iustítiæ in glória.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the second letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    2 Cor 3:4-9


    Brethren: Such is the assurance I have through Christ toward God. Not that we are sufficient of ourselves to think anything, as from ourselves, but our sufficiency is from God. He also it is Who has made us fit ministers of the new covenant, not of the letter but of the spirit; for the letter kills, but the spirit gives life. Now if the ministration of death, which was engraved in letters upon stones, was inaugurated in such glory that the children of Israel could not look steadfastly upon the face of Moses on account of the transient glory that shone upon it, shall not the ministration of the spirit be still more glorious? For if there is glory in the ministration that condemned, much more does the ministration that justifies abound in glory.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 10:23-37

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Beáti óculi, qui vident quæ vos videtis. Dico enim vobis, quod multi prophétæ et reges voluérunt vidére quæ vos videtis, et non vidérunt: et audire quæ audítis, et non audiérunt. Et ecce, quidam legisperítus surréxit, tentans illum, et dicens: Magister, quid faciéndo vitam ætérnam possidébo? At ille dixit ad eum: In lege quid scriptum est? quómodo legis? Ille respóndens, dixit: Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo, et ex tota ánima tua, et ex ómnibus víribus tuis; et ex omni mente tua: et próximum tuum sicut teípsum. Dixítque illi: Recte respondísti: hoc fac, et vives. Ille autem volens iustificáre seípsum, dixit ad Iesum: Et quis est meus próximus? Suscípiens autem Iesus, dixit: Homo quidam descendébat ab Ierúsalem in Iéricho, et íncidit in latrónes, qui étiam despoliavérunt eum: et plagis impósitis abiérunt, semivívo relícto. Accidit autem, ut sacerdos quidam descénderet eádem via: et viso illo præterívit. Simíliter et levíta, cum esset secus locum et vidéret eum, pertránsiit. Samaritánus autem quidam iter fáciens, venit secus eum: et videns eum, misericórdia motus est. Et apprópians, alligávit vulnera eius, infúndens óleum et vinum: et impónens illum in iuméntum suum, duxit in stábulum, et curam eius egit. Et áltera die prótulit duos denários et dedit stabulário, et ait: Curam illíus habe: et quodcúmque supererogáveris, ego cum redíero, reddam tibi. Quis horum trium vidétur tibi próximus fuísse illi, qui íncidit in latrónes? At lle dixit: Qui fecit misericórdiam in illum. Et ait illi Iesus: Vade, et tu fac simíliter.


    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke 10:23-37

    At that time, Jesus said to His disciples: Blessed are the eyes that see what you see! For I say to you, many prophets and kings have desired to see what you see, and they have not seen it; and to hear what you hear, and they have not heard it. And behold, a certain lawyer got up to test Him, saying, Master, what must I do to gain eternal life? But He said to him, What is written in the Law? How do you read? He answered and said, You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole strength, and with your whole mind; and your neighbor as yourself. And He said to him, You have answered rightly; do this and you shall live. But he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor? Jesus answered and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell in with robbers, who after both stripping him and beating him went their way, leaving him half-dead. But, as it happened, a certain priest was going down the same way; and when he saw him, he passed by. And likewise a Levite also, when he was near the place and saw him, passed by. But a certain Samaritan as he journeyed came upon him, and seeing him, was moved with compassion. And he went up to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. And setting him on his own beast, he brought him to an inn and took care of him. And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I, on my way back, will repay you.’ Which of these three, in your opinion, proved himself neighbor to him who fell among the robbers? And he said, He who took pity on him. And Jesus said to him, Go and do also in like manner.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The good Samaritan (the word means guardian) is our Lord Himself. Having become man He is brought close to us by the great compassion He has shown towards us. The inn is the Church into which our Lord Himself brings man, as the good Samaritan brought in the wounded man on his breast, for no one can take part in the Church unless he is baptised, united to the Body of Christ, and carried like the lost sheep on the shoulder of the Good Shepherd.
    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p. 847.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-first Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 121

    Gospel Matt 16:13

    Jesus went into the region of Caesarea Philippi and
    he asked his disciples,
    “Who do people say that the Son of Man is?”
    They replied, “Some say John the Baptist, others Elijah,
    still others Jeremiah or one of the prophets.”
    He said to them, “But who do you say that I am?”
    Simon Peter said in reply,
    "You are the Christ, the Son of the living God.”
    Jesus said to him in reply,
    “Blessed are you, Simon son of Jonah.
    For flesh and blood has not revealed this to you, but my heavenly Father.
    And so I say to you, you are Peter,
    and upon this rock I will build my church,
    and the gates of the netherworld shall not prevail against it.
    I will give you the keys to the kingdom of heaven.
    Whatever you bind on earth shall be bound in heaven;
    and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.”
    Then he strictly ordered his disciples
    to tell no one that he was the Christ.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    16:16 Son of the living God: The confession is double-sided: (1) Peter proclaims the mystery of Christ's divinity as the head and spokesman of the Church

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 11890-11891). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Thirteenth Sunday After Pentecost

    Commemoration of St Rose of Lima, Virgin

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.


    Gal iii, 16-22

    Fratres: Abrahæ dictæ sunt promissiónes, et sémini eius. Non dicit: Et semínibus, quasi in multis; sed quasi in uno: Et sémini tuo, qui est Christus. Hoc autem dico: testaméntum confirmátum a Deo, quæ post quadringéntos et trigínta annos facta est lex, non írritum facit ad evacuándam promissiónem. Nam si ex lege heréditas, iam non ex promissióne. Abrahæ autem per repromissiónem donávit Deus. Quid igitur lex? Propter transgressiónes pósita est, donec veníret semen, cui promíserat, ordináta per Angelos in manu mediatóris. Mediátor autem uníus non est: Deus autem unus est. Lex ergo advérsus promíssa Dei? Absit. Si enim data esset lex, quæ posset vivificáre, vere ex lege esset iustítia. Sed conclúsit Scriptúra ómnia sub peccáto, ut promíssio ex fide Iesu Christi darétur credéntibus.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal iii, 16-22


    Brethren: The promises were made to Abraham and to his offspring. He does not say, And to his offsprings, as of many; but as of one, And to your offspring, Who is Christ. Now I mean this: The Law which was made four hundred and thirty years later does not annul the covenant which was ratified by God, so as to make the promise void. For if the right to inherit be from the Law, it is no longer from a promise. But God gave it to Abraham by promise. What then was the Law? It was enacted on account of transgressions, being delivered by angels through a mediator, until the offspring should come to whom the promise was made. Now there is no intermediary where there is only one; but God is one. Is the Law then contrary to the promises of God? By no means. For if a law had been given that could give life, justice would truly be from the Law. But the Scriptures shut up all things under sin, that by the faith of Jesus Christ the promise might be given to those who believe.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 17:11-19

    In illo témpore: Dum iret Iesus in Ierúsalem, transíbat per médiam Samaríam et Galilaeam. Et cum ingrederétur quoddam castéllum, occurrérunt ei decem viri leprósi, qui stetérunt a longe; et levavérunt vocem dicéntes: Iesu præcéptor, miserére nostri. Quos ut vidit, dixit: Ite, osténdite vos sacerdótibus. Et factum est, dum irent, mundáti sunt. Unus autem ex illis, ut vidit quia mundátus est, regréssus est, cum magna voce magníficans Deum, et cecidit in fáciem ante pedes eius, grátias agens: et hic erat Samaritánus. Respóndens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundáti sunt? et novem ubi sunt? Non est invéntus, qui redíret et daret glóriam Deo, nisi hic alienígena. Et ait illi: Surge, vade; quia fides tua te salvum fecit.

    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke xvii, 11-19

    A t that time, Jesus was going to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee. And as He was entering a certain village, there He met ten lepers, who stood afar off and lifted up their voice, crying, Jesus, Master, have pity on us. And when He saw them He said, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass as they were on their way, that they were made clean. But one of them, seeing that he was made clean, returned, with a loud voice glorifying God, and he fell on his face at His feet, giving thanks; and he was a Samaritan. But Jesus answered and said, Were not the ten made clean? But where are the nine? Has no one been found to return and give glory to God, except this foreigner? And He said to him, Arise, go your way, for your faith has saved you.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Our divine Redeemer remarked sadly that only ‘this stranger’ had thus glorified God, for the others had no thought for Him who had cured them. Probably the commentators are right in thinking our Lord freed the man from the leprosy of soul, which is sin.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47[/i], p. 854.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-second Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 124

    Mtthw 16-21-27
    Jesus began to show his disciples
    that he must go to Jerusalem and suffer greatly
    from the elders, the chief priests, and the scribes,
    and be killed and on the third day be raised.
    Then Peter took Jesus aside and began to rebuke him,
    “God forbid, Lord! No such thing shall ever happen to you.”
    He turned and said to Peter,
    “Get behind me, Satan! You are an obstacle to me.
    You are thinking not as God does, but as human beings do."

    Then Jesus said to his disciples,
    “Whoever wishes to come after me must deny himself,
    take up his cross, and follow me.
    For whoever wishes to save his life will lose it,
    but whoever loses his life for my sake will find it.
    What profit would there be for one to gain the whole world
    and forfeit his life?
    Or what can one give in exchange for his life?
    For the Son of Man will come with his angels in his Father’s glory,
    and then he will repay all according to his conduct.”

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    16:24 take up his cross: Jesus' challenge follows his first Passion prediction (16:21). He indicates that suffering and self-denial are central to the Christian life

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 11890-11891). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fourteenth Sunday After Pentecost

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.


    Gal v, 16-24

    Fratres: Spíritu ambuláte, et desidéria carnis non perficiétis. Caro enim concupíscit advérsus spíritum, spíritus autem advérsus carnem: hæc enim sibi ínvicem adversántur, ut non quæcúmque vultis, illa faciátis. Quod si spíritu ducímini, non estis sub lege. Manifésta sunt autem ópera carnis, quæ sunt fornicátio, immundítia, impudicítia, luxúria, idolórum sérvitus, venefícia, inimicítiæ, contentiónes, æmulatiónes, iræ, rixæ, dissensiónes, sectæ, invídiæ, homicídia, ebrietátes, comessatiónes, et his simília: quæ prædíco vobis, sicut prædíxi: quóniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequántur. Fructus autem Spíritus est: cáritas, gáudium, pax, patiéntia, benígnitas, bónitas, longanímitas, mansuetúdo, fides, modéstia, continéntia, cástitas. Advérsus huiúsmodi non est lex. Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixérunt cum vítiis et concupiscéntiis.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal v, 16-24


    Brethren: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the lusts of the flesh. For the flesh lusts against the spirit, and the spirit against the flesh; for these are opposed to each other, so that you do not do what you would. But if you are led by the Spirit, you are not under the Law. Now the works of the flesh are manifest, which are immorality, uncleanness, licentiousness, idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, jealousies, anger, quarrels, factions, parties, envies, murders, drunkenness, carousings, and suchlike. And concerning these I warn you, as I have warned you, that they who do such things will not attain the kingdom of God. But of the fruit of the Spirit is: charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, long-suffering, mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such things there is no law. And they who belong to Christ have crucified their flesh with its passions and desires.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt vi, 24-33

    I n illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nemo potest duóbus dóminis servíre: aut enim unum ódio habébit, et álterum díliget: aut unum sustinébit, et álterum contémnet. Non potéstis Deo servíre et mammónæ. Ideo dico vobis, ne sollíciti sitis ánimæ vestræ, quid manducétis, neque córpori vestro, quid induámini. Nonne ánima plus est quam esca: et corpus plus quam vestiméntum? Respícite volatília coeli, quóniam non serunt neque metunt neque cóngregant in hórrea: et Pater vester coeléstis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis? Quis autem vestrum cógitans potest adiícere ad statúram suam cúbitum unum? Et de vestiménto quid sollíciti estis? Consideráte lília agri, quómodo crescunt: non labórant neque nent. Dico autem vobis, quóniam nec Sálomon in omni glória sua coopértus est sicut unum ex istis. Si autem fænum agri, quod hódie est et cras in clíbanum míttitur, Deus sic vestit: quanto magis vos módicæ fídei? Nolíte ergo sollíciti esse, dicéntes: Quid manducábimus aut quid bibémus aut quo operiémur? Hæc enim ómnia gentes inquírunt. Scit enim Pater vester, quia his ómnibus indigétis. Quaerite ergo primum regnum Dei et iustítiam eius: et hæc ómnia adiiciéntur vobis.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt vi, 24-33

    A t that time, Jesus said to His disciples: No man serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will stand by the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. Therefore I say to you, do not be anxious for your life, what you shall eat; nor yet for your body, what you shall put on. Is not the life a greater thing than the food, and the body than the clothing? Look at the birds of the air: they do not sow, or reap, or gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are not you of much more value than they? But which of you by being anxious about it can add to his stature a single cubit? And as for clothing, why are you anxious? Consider how the lilies of the field grow; they neither toil nor spin, yet I say to you that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of those. But if God so clothes the grass of the field, which flourishes today but tomorrow is thrown into the oven, how much more you, O you of little faith! Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or, ‘What shall we drink?’ or, ‘What are we to put on?’ -for after all these things the Gentiles seek; - for your Father knows that you need all these things. But seek first the Kingdom of God and His justice, and all these things shall be given you besides.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    God’s providence takes care of the birds of the air and the lilies of the field. But we ‘of little faith’ attend with such anxiety to our temporal interests that we even neglect our religious duties. When we seek the supernatural first, we may rely on God’s fatherly help in our daily affairs.

    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 505.


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-third Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 127

    Matt 18:15-20
    Jesus said to his disciples:
    “If your brother sins against you,
    go and tell him his fault between you and him alone.
    If he listens to you, you have won over your brother.
    If he does not listen,
    take one or two others along with you,
    so that ‘every fact may be established
    on the testimony of two or three witnesses.’
    If he refuses to listen to them, tell the church.
    If he refuses to listen even to the church,
    then treat him as you would a Gentile or a tax collector.
    Amen, I say to you,
    whatever you bind on earth shall be bound in heaven,
    and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
    Again, amen, I say to you,
    if two of you agree on earth
    about anything for which they are to pray,
    it shall be granted to them by my heavenly Father.
    For where two or three are gathered together in my name,
    there am I in the midst of them.”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    18: whatever you bind . . . loose: In 16:19, Peter was invested with Christ's authority as the visible head of the Church. A derivative—but subordinate—authority is given also to the apostles as royal ministers in the kingdom. Jesus' authority in this context is related to Church discipline; by extension, it is also a sacramental authority to forgive sins

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 11890-11891). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fifteenth Sunday After Pentecost
    Semi-double
    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.


    Gal v, 25-26; vi, 1-10

    Fratres: Si spíritu vívimus, spíritu et ambulémus. Non efficiámur inanis glóriæ cúpidi, ínvicem provocántes, ínvicem invidéntes. Fratres, et si præoccupátus fúerit homo in áliquo delícto, vos, qui spirituáles estis, hujúsmodi instrúite in spíritu lenitátis, consíderans teípsum, ne et tu tentéris. Alter alteríus ónera portáte, et sic adimplébitis legem Christi. Nam si quis exístimat se áliquid esse, cum nihil sit, ipse se sedúcit. Opus autem suum probet unusquísque, et sic in semetípso tantum glóriam habébit, et non in áltero. Unusquísque enim onus suum portábit. Commúnicet autem is, qui catechizátur verbo, ei, qui se catechízat, in ómnibus bonis. Nolíte erráre: Deus non irridétur. Quæ enim semináverit homo, hæc et metet. Quóniam qui séminat in carne sua, de carne et metet corruptiónem: qui autem séminat in spíritu, de spíritu metet vitam ætérnam. Bonum autem faciéntes, non deficiámus: témpore enim suo metémus, non deficiéntes. Ergo, dum tempus habémus, operémur bonum ad omnes, maxime autem ad domésticos fídei.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal v.25, 26; vi. 1-10


    Brethren: If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk. Let us not become desirous of vainglory, provoking one another, envying one another. Brethren, even if a person is caught doing something wrong, you who are spiritual instruct such a one in a spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted. Bear one another’s burdens, and so you will fulfill the law of Christ. For if anyone thinks himself to be something, whereas he is nothing, he deceives himself. But let everyone test his own work, and so he will have glory in himself only, and not in comparison with another. For each one will bear his own burden. And let him who is instructed in the word share all good things with his teacher. Be not deceived, God is not mocked. For what a man sows in the flesh, from the flesh also will reap corruption. But he who sows in the spirit, from the spirit will reap life everlasting. And in doing good let us not grow tired; for in due time we shall reap if we do not relax. Therefore, while we have time, let us do good to all men, but especially to those who are of the household of faith.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc vii,11-16

    In illo témpore: Ibat Jesus in civitátem, quæ vocátur Naim: et ibant cum eo discípuli ejus et turba copiósa. Cum autem appropinquáret portæ civitátis, ecce, defúnctus efferebátur fílius únicus matris suæ: et hæc vidua erat: et turba civitátis multa cum illa. Quam cum vidísset Dóminus, misericórdia motus super eam, dixit illi: Noli flere. Et accéssit et tétigit lóculum. - Hi autem, qui portábant, stetérunt. - Et ait: Adoléscens, tibi dico, surge. Et resédit, qui erat mórtuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suæ. Accépit autem omnes timor: et magnificábant Deum, dicéntes: Quia Prophéta magnus surréxit in nobis: et quia Deus visitávit plebem suam.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc vii,11-16

    A t that time, Jesus went to a town called Naim; and His disciples and a large crowd went with Him. And as He drew near the gate of the town, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a large gathering from the town was with her. And the Lord, seeing her, had compassion on her, and said to her, Do not weep. And He went up and touched the stretcher; and the bearers stood still. And He said, Young man, I say to you, arise. And he who was dead, sat up, and began to speak. And He gave him to his mother. But fear seized upon all, and they began to glorify God, saying, A great prophet has risen among us, and God has visited His people.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The harvest we shall reap at death will correspond to the seed we have sown in life; let us sow works full of supernatural spirit and we shall reap eternal life. Let us never fail in doing good, and let us avoid the works of the flesh such as lack of charity, pride, avarice and lust; for those who commit sin are dead to life of grace and will reap only corruption. In short let us escape from death, and live a truly risen life.
    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p. 863.
    The miracle by which the Lord raised the widow’s son from the dead is a figure of the far greater miracle by which man, dead through sin, is brought to eternal life in baptism and the sacraments of penance (rightly called a ‘second baptism’). The mother represents the Church rejoicing in the spiritual rebirth of her children.

    The St Jerome Sunday Missal with liturgical commentary, edited by Reverend Thomas McDonough S.T.L, J.D. and Thomas Marren M.A., London & Chicago 1966, p. 268.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time

    Gospel MT 18:21-35
    Peter approached Jesus and asked him,
    “Lord, if my brother sins against me,
    how often must I forgive?
    As many as seven times?”
    Jesus answered, “I say to you, not seven times but seventy-seven times.
    That is why the kingdom of heaven may be likened to a king
    who decided to settle accounts with his servants.
    When he began the accounting,
    a debtor was brought before him who owed him a huge amount.
    Since he had no way of paying it back,
    his master ordered him to be sold,
    along with his wife, his children, and all his property,
    in payment of the debt.
    At that, the servant fell down, did him homage, and said,
    ‘Be patient with me, and I will pay you back in full.’
    Moved with compassion the master of that servant
    let him go and forgave him the loan.
    When that servant had left, he found one of his fellow servants
    who owed him a much smaller amount.
    He seized him and started to choke him, demanding,
    ‘Pay back what you owe.’
    Falling to his knees, his fellow servant begged him,
    ‘Be patient with me, and I will pay you back.’
    But he refused.
    Instead, he had the fellow servant put in prison
    until he paid back the debt.
    Now when his fellow servants saw what had happened,
    they were deeply disturbed, and went to their master
    and reported the whole affair.
    His master summoned him and said to him, ‘You wicked servant!
    I forgave you your entire debt because you begged me to.
    Should you not have had pity on your fellow servant,
    as I had pity on you?’
    Then in anger his master handed him over to the torturers
    until he should pay back the whole debt.
    So will my heavenly Father do to you,
    unless each of you forgives your brother from your heart.”

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    18: 22 Denotes limitless mercy and forgiveness

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 11890-11891). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Seventeenth Sunday After Pentecost

    Commemoration of St Eustace and companions

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.

    Ephes iv. 1-6

    Fratres: Obsecro vos ego vinctus in Dómino, ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine, cum patiéntia, supportántes ínvicem in caritáte, sollíciti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides, unum baptísma. Unus Deus et Pater ómnium, qui est super omnes et per ómnia et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in saecula sæculórum. Amen.

    R Deo gratias.

    Lesson

    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes iv. 1-6


    Brethren: I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk in a manner worthy of the calling with which you were called, with all humility and meekness, with patience, bearing with one another in love, careful to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace: one body and one Spirit, even as you were called in one hope of your calling; One Lord, one faith, one Baptism, one God and Father of all, Who is above all, and throughout all, and in us all, Who is blessed forever and ever. Amen..
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xxii. 34-46

    I In illo témpore: Accessérunt ad Iesum pharisaei: et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: Magíster, quod est mandátum magnum in lege? Ait illi Iesus: Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo et in tota ánima tua et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic: Díliges próximum tuum sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet et prophétæ. Congregátis autem pharisaeis, interrogávit eos Iesus, dicens: Quid vobis vidétur de Christo? cuius fílius est? Dicunt ei: David. Ait illis: Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens: Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo fílius eius est? Et nemo poterat ei respóndere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xxii. 34-46

    At that time, the Pharisees came to Jesus and one of them, a doctor of the Law, putting Him to the test, asked Him, Master, which is the great commandment in the Law? Jesus said to him, ‘You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’ This is the greatest and first commandment. And the second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ On these two commandments depend the whole Law and the Prophets. Now while the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them, saying, What do you think of the Christ? Whose son is He? They said to Him, David’s. He said to them, How then does David in the spirit call Him Lord, saying, The Lord said to my Lord: Sit at My right hand, till I make Your enemies Your footstool?’ If David, therefore, calls Him ‘Lord,’ how is He his son? And no one could answer Him a word; neither did anyone dare from that day forth to ask Him any more questions. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    In the Epistle, St. Paul insists on the unity of the Church: one Lord, one faith, one baptism.’
    The Gospel, like that for the preceding Sunday, recounts our Lord’s teaching to the Pharisees; this time it is on the importance of charity towards one’s neighbour, which is really the same as the love of God. He reminds them too, of the great truth which sums up the history of the Jewish people, that the Messias, though He is his son, is greater than David.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, pp 678.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-fifth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 133

    Gospel MT 20:1-16A
    Jesus told his disciples this parable:
    “The kingdom of heaven is like a landowner
    who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.
    After agreeing with them for the usual daily wage,
    he sent them into his vineyard.
    Going out about nine o’clock,
    the landowner saw others standing idle in the marketplace,
    and he said to them, ‘You too go into my vineyard,
    and I will give you what is just.’
    So they went off.
    And he went out again around noon,
    and around three o’clock, and did likewise.
    Going out about five o’clock,
    the landowner found others standing around, and said to them,
    ‘Why do you stand here idle all day?’
    They answered, ‘Because no one has hired us.’
    He said to them, ‘You too go into my vineyard.’
    When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman,
    ‘Summon the laborers and give them their pay,
    beginning with the last and ending with the first.’
    When those who had started about five o’clock came,
    each received the usual daily wage.
    So when the first came, they thought that they would receive more,
    but each of them also got the usual wage.
    And on receiving it they grumbled against the landowner, saying,
    ‘These last ones worked only one hour,
    and you have made them equal to us,
    who bore the day’s burden and the heat.’
    He said to one of them in reply,
    ‘My friend, I am not cheating you.
    Did you not agree with me for the usual daily wage?
    Take what is yours and go.
    What if I wish to give this last one the same as you?
    Or am I not free to do as I wish with my own money?
    Are you envious because I am generous?’
    Thus, the last will be first, and the first will be last.”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    20:1-16 The parable of the Householder highlights God's generosity (20:15). It refers to Israel's labor throughout salvation history and climaxes with the inclusion of the Gentiles in the New Covenant.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 11890-11891). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Seventeenth Sunday After Pentecost

    Commemoration of SS Cosmas and Damian

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.

    Ephes iv. 1-6

    Fratres: Obsecro vos ego vinctus in Dómino, ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine, cum patiéntia, supportántes ínvicem in caritáte, sollíciti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides, unum baptísma. Unus Deus et Pater ómnium, qui est super omnes et per ómnia et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in saecula sæculórum. Amen.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes iv. 1-6


    Brethren: I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk in a manner worthy of the calling with which you were called, with all humility and meekness, with patience, bearing with one another in love, careful to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace: one body and one Spirit, even as you were called in one hope of your calling; One Lord, one faith, one Baptism, one God and Father of all, Who is above all, and throughout all, and in us all, Who is blessed forever and ever. Amen..
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xxii. 34-46

    I In illo témpore: Accessérunt ad Iesum pharisaei: et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: Magíster, quod est mandátum magnum in lege? Ait illi Iesus: Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo et in tota ánima tua et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic: Díliges próximum tuum sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet et prophétæ. Congregátis autem pharisaeis, interrogávit eos Iesus, dicens: Quid vobis vidétur de Christo? cuius fílius est? Dicunt ei: David. Ait illis: Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens: Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo fílius eius est? Et nemo poterat ei respóndere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xxii. 34-46

    At that time, the Pharisees came to Jesus and one of them, a doctor of the Law, putting Him to the test, asked Him, Master, which is the great commandment in the Law? Jesus said to him, ‘You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’ This is the greatest and first commandment. And the second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ On these two commandments depend the whole Law and the Prophets. Now while the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them, saying, What do you think of the Christ? Whose son is He? They said to Him, David’s. He said to them, How then does David in the spirit call Him Lord, saying, The Lord said to my Lord: Sit at My right hand, till I make Your enemies Your footstool?’ If David, therefore, calls Him ‘Lord,’ how is He his son? And no one could answer Him a word; neither did anyone dare from that day forth to ask Him any more questions. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    In the Epistle, St. Paul insists on the unity of the Church: one Lord, one faith, one baptism.’
    The Gospel, like that for the preceding Sunday, recounts our Lord’s teaching to the Pharisees; this time it is on the importance of charity towards one’s neighbour, which is really the same as the love of God. He reminds them too, of the great truth which sums up the history of the Jewish people, that the Messias, though He is his son, is greater than David.
    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, pp 678.

    PS I posted the wrong Mass, albeit with the correct Commemoration last Sunday. Anyhow don't worry. It's still a good message worth repeating. Don't be flinging around traffic cones like the owner of Damascus Gate was doing this morning, over it, I suppose a lot of business owners are at the fling traffic cones stage. Anyhow.:pac:


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-sixth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 136

    Matt 21:28 - 32
    Jesus said to the chief priests and elders of the people:
    "What is your opinion?
    A man had two sons.
    He came to the first and said,
    'Son, go out and work in the vineyard today.'
    He said in reply, 'I will not, '
    but afterwards changed his mind and went.
    The man came to the other son and gave the same order.
    He said in reply, 'Yes, sir, ‘but did not go.
    Which of the two did his father's will?"
    They answered, "The first."
    Jesus said to them, "Amen, I say to you,
    tax collectors and prostitutes
    are entering the kingdom of God before you.
    When John came to you in the way of righteousness,
    you did not believe him;
    but tax collectors and prostitutes did.
    Yet even when you saw that,
    you did not later change your minds and believe him."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    The parable of the Two Sons explains the preceding question about John the Baptist's authority (21:25). The sons (21:28) represent two groups of people: the first are sinners who repent at the preaching of John (21:32); the second are Israel's leaders, who refuse the Baptist's message, even when tax collectors and harlots (21:32) respond to him


  • Registered Users Posts: 181 ✭✭monara


    Glad to have found this forum as our weekly scripture group has been been discontinued because of covid.

    An interesting reading. The first son seems to respond rudely to his father, hardly excusable even if he later thinks better of it. The second son is polite but has a change of heart, hardly excusable either having given his word. But my difficulty with the passage is the punch line; a distinction based on order of entry into the kingdom. I would have thought that entry into the kingdom was the important thing and that order of entry did not matter. I also think that mentioning tax collectors and prostitutes together, with the suggestion that they were, ipso facto,
    unworthy of the kingdom smacks of rash judgement.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 139

    Gospel MT 21:33-43
    Jesus said to the chief priests and the elders of the people:
    "Hear another parable.
    There was a landowner who planted a vineyard,
    put a hedge around it, dug a wine press in it, and built a tower.
    Then he leased it to tenants and went on a journey.
    When vintage time drew near,
    he sent his servants to the tenants to obtain his produce.
    But the tenants seized the servants and one they beat,
    another they killed, and a third they stoned.
    Again he sent other servants, more numerous than the first ones,
    but they treated them in the same way.
    Finally, he sent his son to them, thinking,
    'They will respect my son.'
    But when the tenants saw the son, they said to one another,
    'This is the heir.
    Come, let us kill him and acquire his inheritance.’
    They seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
    What will the owner of the vineyard do to those tenants when he comes?"
    They answered him,
    "He will put those wretched men to a wretched death
    and lease his vineyard to other tenants
    who will give him the produce at the proper times."
    Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures:
    The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone;
    by the Lord has this been done,
    and it is wonderful in our eyes?
    Therefore, I say to you,
    the kingdom of God will be taken away from you
    and given to a people that will produce its fruit."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    The parable of the Wicked Tenants is an allegory—i.e., each of its details is important and symbolic (cf. Is 5:1-2). The householder is God (21:33) and the vineyard is Jerusalem (21:33). The tenants are Israel's leaders (21:33, 45) while the servants are OT prophets persecuted for warning Israel of its sins (21:34; cf. 23:37). The son is Jesus, who will be thrown out of the vineyard and crucified outside the city

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 3747-3751). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Eighteenth Sunday After Pentecost

    Commemoration of St Francis of Assisi

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios


    1 Cor I, 4-8

    Fratres: Grátias ago Deo meo semper pro vobis in grátia Dei, quæ data est vobis in Christo Iesu: quod in ómnibus dívites facti estis in illo, in omni verbo et in omni sciéntia: sicut testimónium Christi confirmátum est in vobis: ita ut nihil vobis desit in ulla grátia, exspectántibus revelatiónem Dómini nostri Iesu Christi, qui et confirmábit vos usque in finem sine crímine, in die advéntus Dómini nostri Iesu Christi.

    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    1 Cor I, 4-8


    Brethren: I give thanks to my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus, because in everything you have been enriched in Him, in all utterance and in all knowledge; even as the witness to the Christ has been made so firm in you that you lack no grace, while awaiting the appearance of our Lord Jesus Christ, Who will also keep you secure unto the end, unimpeachable in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium


    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt ix, 1-8

    I[/COLORn illo témpore: Ascéndens Iesus in navículam, transfretávit et venit in civitátem suam. Et ecce, offerébant ei paralýticum iacéntem in lecto. Et videns Iesus fidem illórum, dixit paralýtico: Confíde, fili, remittúntur tibi peccáta tua. Et ecce, quidam de scribis dixérunt intra se: Hic blasphémat. Et cum vidísset Iesus cogitatiónes eórum, dixit: Ut quid cogitátis mala in córdibus vestris? Quid est facílius dícere: Dimittúntur tibi peccáta tua; an dícere: Surge et ámbula? Ut autem sciátis, quia Fílius hóminis habet potestátem in terra dimitténdi peccáta, tunc ait paralýtico: Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam. Et surréxit et ábiit in domum suam. Vidéntes autem turbæ timuérunt, et glorificavérunt Deum, qui dedit potestátem talem homínibus.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt ix, 1-8

    At that time, Jesus, getting into a boat, crossed over and came to his own town. And behold, they brought to Him a paralytic lying on a pallet. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Take courage, son; your sins are forgiven you. And behold, some of the scribes said within themselves, This man blasphemes. And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you harbor evil thoughts in your hearts? For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, and walk’? But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins, - then He said to the paralytic - Arise, take up your pallet and go to your house. And he arose, and went away to his house. But when the crowds saw it, they were struck with fear, and glorified God Who had given such power to men. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    Considered as the day following Ember week, though owing to the movable date of Easter this is not always the case, this Sunday was formerly a vacant Sunday of account of the long ceremonial of the eve. Later it was given a Mass which has been composed for the dedication of the church of St. Michael in Rome.
    The Gospel is connected with the liturgy of the Ember days in that it speaks on the forgiveness of sins.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 698


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Nineteenth Sunday After Pentecost

    Semi-double

    Green Vestments

    Commemoration of the Maternity of the Blessed Virgin Mary

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios


    Ephes iv, 23-28

    Fratres: Renovámini spíritu mentis vestræ, et indúite novum hóminem, qui secúndum Deum creátus est in iustítia et sanctitáte veritátis. Propter quod deponéntes mendácium, loquímini veritátem unusquísque cum próximo suo: quóniam sumus ínvicem membra. Irascímini, et nolíte peccáre: sol non occídat super iracúndiam vestram. Nolíte locum dare diábolo: qui furabátur, iam non furétur; magis autem labóret, operándo mánibus suis, quod bonum est, ut hábeat, unde tríbuat necessitátem patiénti.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes iv, 23-28


    Brethren: Be renewed in the spirit of your mind, and put on the new man, which has been created according to God in justice and holiness of truth. Wherefore, put away lying and speak truth each one with his neighbor, because we are members of one another. Be angry and do not sin; do not let the sun go down upon your anger; do not give place to the devil. He who was wont to steal, let him steal no longer; but rather let him labor, working with his hands at what is good, that he may have something to share with him who suffers need.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt 22:1-14

    In illo témpore: Loquebátur Iesus princípibus sacerdótum et pharisaeis in parábolis, dicens: Símile factum est regnum coelórum hómini regi, qui fecit núptias fílio suo. Et misit servos suos vocáre invitátos ad nuptias, et nolébant veníre. Iterum misit álios servos, dicens: Dícite invitátis: Ecce, prándium meum parávi, tauri mei et altília occísa sunt, et ómnia paráta: veníte ad núptias. Illi autem neglexérunt: et abiérunt, álius in villam suam, álius vero ad negotiatiónem suam: réliqui vero tenuérunt servos eius, et contuméliis afféctos occidérunt. Rex autem cum audísset, iratus est: et, missis exercítibus suis, pérdidit homicídas illos et civitátem illórum succéndit. Tunc ait servis suis: Núptiæ quidem parátæ sunt, sed, qui invitáti erant, non fuérunt digni. Ite ergo ad exitus viárum et, quoscúmque invenéritis, vocáte ad núptias. Et egréssi servi eius in vias, congregavérunt omnes, quos invenérunt, malos et bonos: et implétæ sunt núptiæ discumbéntium. Intrávit autem rex, ut vidéret discumbéntes, et vidit ibi hóminem non vestítum veste nuptiáli. Et ait illi: Amíce, quómodo huc intrásti non habens vestem nuptiálem? At ille obmútuit. Tunc dixit rex minístris: Ligátis mánibus et pédibus eius, míttite eum in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt 22:1-14

    At that time, Jesus spoke to the chief priests and the Pharisees in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king who made a marriage feast for his son. And he sent his servants to call in those invited to the marriage feast for his son. And he sent his servants to call in those invited to the marriage feast, but they would not come. Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatlings are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.’ But they made light of it, and went off, one to his farm, and another to his business; and the rest laid hold of his servants, treated them shamefully, and killed them. But when the king heard of it, he was angry; and he sent his armies, destroyed those murderers, and burnt their city. Then he said to his servants, ‘The marriage feast indeed is ready, but those who were invited were not worthy; go therefore to the crossroads, and invite to the marriage feast whomever you shall find.’ And his servants went out into the roads, and gathered all whom they found, both good and bad; and the marriage feast was filled with guests. Now the king went in to see the guests, and he saw there a man who had not on a wedding garment. And he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ But he was speechless. Then the king said to the attendants, ‘Bind his hands and feet and cast him forth into the darkness outside, where there will be the weeping and the gnashing of teeth.’ For many are called, but few are chosen. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The Epistle, Gospel and Collect teach us that God requires from those that serve him poverty of spirit and fear of sin.
    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 701.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 142

    Gospel
    MT 22:1-14 OR 22:1-10
    Jesus again in reply spoke to the chief priests and elders of the people
    in parables, saying,
    "The kingdom of heaven may be likened to a king
    who gave a wedding feast for his son.
    He dispatched his servants
    to summon the invited guests to the feast,
    but they refused to come.
    A second time he sent other servants, saying,
    ‘Tell those invited: “Behold, I have prepared my banquet,
    my calves and fattened cattle are killed,
    and everything is ready; come to the feast.”’
    Some ignored the invitation and went away,
    one to his farm, another to his business.
    The rest laid hold of his servants,
    mistreated them, and killed them.
    The king was enraged and sent his troops,
    destroyed those murderers, and burned their city.
    Then he said to his servants, 'The feast is ready,
    but those who were invited were not worthy to come.
    Go out, therefore, into the main roads
    and invite to the feast whomever you find.’
    The servants went out into the streets
    and gathered all they found, bad and good alike,
    and the hall was filled with guests.
    But when the king came in to meet the guests,
    he saw a man there not dressed in a wedding garment.
    The king said to him, 'My friend, how is it
    that you came in here without a wedding garment?'
    But he was reduced to silence.
    Then the king said to his attendants, 'Bind his hands and feet,
    and cast him into the darkness outside,
    where there will be wailing and grinding of teeth.’
    Many are invited, but few are chosen."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    22:2 marriage feast: An image of rejoicing and communion with God. • The background is probably Is 25:6-9, where the salvation of God's people is portrayed as a joyful banquet.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 11890-11891). Ignatius Press. Kindle Edition.
    _________________


  • Registered Users Posts: 181 ✭✭monara


    Manach wrote: »
    Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 142

    Gospel
    MT 22:1-14 OR 22:1-10

    Go out, therefore, into the main roads
    and invite to the feast whomever you find.’
    The servants went out into the streets
    and gathered all they found, bad and good alike,
    and the hall was filled with guests.
    But when the king came in to meet the guests,
    he saw a man there not dressed in a wedding garment.
    The king said to him, 'My friend, how is it
    that you came in here without a wedding garment?'
    But he was reduced to silence.
    Then the king said to his attendants, 'Bind his hands and feet,
    and cast him into the darkness outside,
    where there will be wailing and grinding of teeth.’
    Many are invited, but few are chosen."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    22:2 marriage feast: An image of rejoicing and communion with God. • The background is probably Is 25:6-9, where the salvation of God's people is portrayed as a joyful banquet.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 11890-11891). Ignatius Press. Kindle Edition.
    _________________

    A lovely parable but I'm not sure I know what it means. Were all those gathered from the streets in wedding garments? And if someone came inappropriately clad why punish him by binding his hands and feet? He was responding to an invitation after all and no host would have the right to punish any invitee in this way.
    The final sentence is absurd. Many invited but few chosen? Then why invite them? This runs counter to the modern drift towards universalism and I'm not sure if it makes sense.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    monara wrote: »
    A lovely parable but I'm not sure I know what it means. Were all those gathered from the streets in wedding garments? And if someone came inappropriately clad why punish him by binding his hands and feet? He was responding to an invitation after all and no host would have the right to punish any invitee in this way.
    The final sentence is absurd. Many invited but few chosen? Then why invite them? This runs counter to the modern drift towards universalism and I'm not sure if it makes sense.

    This was part of the Gospel of last Sunday for the traditional Mass. The hand missal has a short commentary that the wedding garments talks of the 'scarlet robe of charity, a robe which should be double-dyed with the love of God and our neighbour,' and that if we forget our neighbour, we forget God. Those with the garment could be taken as, in failing to show the respect of wearing a wedding garment, as lacking that love, so they are put out into the darkness.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twentieth Sunday After Pentecost

    Commemoration of St Luke the Evangelist

    Semi-double

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios


    Ephes v, 15-21

    F ratres: Vidéte, quómodo caute ambulétis: non quasi insipiéntes, sed ut sapiéntes, rediméntes tempus, quóniam dies mali sunt. Proptérea nolíte fíeri imprudéntes, sed intellegéntes, quae sit volúntas Dei. Et nolíte inebriári vino, in quo est luxúria: sed implémini Spíritu Sancto, loquéntes vobismetípsis in psalmis et hymnis et cánticis spirituálibus, cantántes et psalléntes in córdibus vestris Dómino: grátias agéntes semper pro ómnibus, in nómine Dómini nostri Iesu Christi, Deo et Patri. Subiecti ínvicem in timóre Christi.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Ephesians

    Ephes v, 15-21


    B rethren: See to it that you walk with care: not as unwise but as wise, making the most of your time, because the days are evil. Therefore, do not become foolish, but understand what the will of the Lord is. And do not be drunk with wine, for in that is debauchery; but be filled with the Spirit, speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your hearts to the Lord, giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. Be subject to one another in the fear of Christ.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioannes iv, 46-53

    In illo témpore: Erat quidam régulus, cuius fílius infirmabátur Caphárnaum. Hic cum audísset, quia Iesus adveníret a Iudaea in Galilaeam, ábiit ad eum, et rogábat eum, ut descénderet et sanáret fílium eius: incipiébat enim mori. Dixit ergo Iesus ad eum: Nisi signa et prodígia vidéritis, non créditis. Dicit ad eum régulus: Dómine, descénde, priúsquam moriátur fílius meus. Dicit ei Iesus: Vade, fílius tuus vivit. Crédidit homo sermóni, quem dixit ei Iesus, et ibat. Iam autem eo descendénte, servi occurrérunt ei et nuntiavérunt, dicéntes, quia fílius eius víveret. Interrogábat ergo horam ab eis, in qua mélius habúerit. Et dixérunt ei: Quia heri hora séptima relíquit eum febris. Cognóvit ergo pater, quia illa hora erat, in qua dixit ei Iesus: Fílius tuus vivit: et crédidit ipse et domus eius tota.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel
    Continuation of the Holy Gospel according to John
    R. Glory be to Thee, O Lord.
    John iv, 46-53

    A t that time, there was a certain royal official whose son was lying sick at Capharnaum. When he heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to Him and besought Him to come down and heal his son, for he was at the point of death. Jesus therefore said to him, Unless you see signs and wonders, you do not believe. The royal official said to Him, Sir, come down before my child dies. Jesus said to him, Go your way, your son lives. The man believed the word that Jesus spoke to him, and departed. But even as he was now going down, his servants met him and brought word saying that his son lived. He asked of them therefore the hour in which he had got better. And they told him, Yesterday, at the seventh hour, the fever left him. The father knew then that it was at that very hour in which Jesus had said to him, Your son lives. And he himself believed, and his whole household. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    The attitude of the royal official is an example of what our faith ought to be. Our Lord seems to put him off, but once again he implores Him to come and heal his dying son. Jesus does not come, but he assures the official that his child will recover. And, the man believed the word that Jesus had spoken to him,’ although only some time later did h learn that the miracle had happened.

    The Saint Jerome Sunday Missal with liturgical commentary, edited by Reverend Thomas B. McDonough S.T.L. J.D. and Joseph Marren M.A., English edition edited by Dr. J. Molloy, Ph.D. Virtue and Company, Limited, London, 1966, p. 283.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time
    Lectionary: 145

    Gospel
    MT 22:15-21
    The Pharisees went off
    and plotted how they might entrap Jesus in speech.
    They sent their disciples to him, with the Herodians, saying,
    "Teacher, we know that you are a truthful man
    and that you teach the way of God in accordance with the truth.
    And you are not concerned with anyone's opinion,
    for you do not regard a person's status.
    Tell us, then, what is your opinion:
    Is it lawful to pay the census tax to Caesar or not?"
    Knowing their malice, Jesus said,
    "Why are you testing me, you hypocrites?
    Show me the coin that pays the census tax."
    Then they handed him the Roman coin.
    He said to them, "Whose image is this and whose inscription?"
    They replied, "Caesar's."
    At that he said to them,
    "Then repay to Caesar what belongs to Caesar
    and to God what belongs to God."

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm


    Commentary:
    22:21 Caesar's . . . God's: Jesus evades the intended trap (22:17) with a subtle and riddle-like response. His words have several implications. (1) At one level, Jesus plays on the word "likeness" (literally, "image"). Caesar's coins could be given back to him in taxes without religious compromise; after all, he minted the coins with his own image and they were his rightful property. (2) More important, everyone has the duty of giving himself—created in the "image" of God (Gen 1:27)—back to God. Jesus implies that this higher duty is incumbent even upon Caesar.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 3781-3785). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Feast of our Lord Jesus Christ the King

    Commemoration of the Twentieth First Sunday after Pentecost

    Double of the First Class
    White Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses


    Col i. 12-20

    Sratres: Grátias ágimus Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine: qui erípuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum: qui est imágo Dei invisíbilis, primogénitus omnis creatúra: quóniam in ipso cóndita sunt univérsa in cœlis et in terra, visibília et invisibília, sive Throni, sive Dominatiónes, sive Principátus, sive Potestátes: ómnia per ipsum, et in ipso creáta sunt: et ipse est ante omnes, et ómnia in ipso constant. Et ipse est caput córporis Ecclésiæ, qui est princípium, primogénitus ex mórtuis: ut sit in ómnibus ipse primátum tenens; quia in ipso complácuit omnem plenitúdinem inhabitáre; et per eum reconciliáre ómnia in ipsum, pacíficans per sánguinem crucis eius, sive quæ in terris, sive quæ in cœlis sunt, in Christo Iesu Dómino nostro.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Colossians

    Col 1. 12-20


    Brethren: We give thanks to God the Father Who has made us worthy to share the lot of the saints in light. He has rescued us from the power of darkness, and transferred us into the kingdom of His beloved Son, in Whom we have our redemption through His blood, the remission of sins. He is the image of the invisible God, the firstborn of every creature. For in Him were created all things in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Powers. All things have been created through and unto Him, and He is before all creatures, and in Him all things hold together. Again, He is the head of the body, the Church; He, Who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the first place. For it has pleased [God the Father] that in Him all fullness should dwell and that through Him He should reconcile to Himself all things, whether on the earth or in the heavens, making peace through the blood of His Cross, in Christ Jesus our Lord.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann xviii. 33-37

    In illo témpore: Dixit Pilátus ad Iesum: Tu es Rex Iudæórum? Respóndit Iesus: A temetípso hoc dicis, an álii dixérunt tibi de me? Respóndit Pilátus: Numquid ego Iudǽus sum? Gens tua et pontífices tradidérunt te mihi: quid fecísti? Respóndit Iesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, minístri mei útique decertárent, ut non tráderer Iudǽis: nunc autem regnum meum non est hinc. Dixit ítaque ei Pilátus: Ergo Rex es tu? Respóndit Iesus: Tu dicis, quia Rex sum ego. Ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum, ut testimónium perhíbeam veritáti: omnis, qui est ex veritáte, audit vocem meam.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John xviii. 33 - 37

    At that time, Pilate said to Jesus, Are You the King of the Jews? Jesus answered, Do you say this of yourself, or have others told you of Me? Pilate answered, Am I a Jew? Your own people and the chief priests have delivered You to me. What have You done? Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My followers would certainly have fought that I might not be delivered to the Jews. But, as it is, My kingdom is not from here. Pilate therefore said to Him, You are then a King? Jesus answered, You say it: I am a King. This is why I was born, and why I have come into the world, to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    In his Encyclical of 11th December, 1925, H.H. Pius XI denounced the great modern heresy of laicism. It refuses to recognise the rights of God and His Christ over persons and peoples and organises the lives of individuals, family, and of society itself, as though God did not exist. This laicism ruins society, because in place of God and one’s neighbour, it substitutes pride and egoism. It begets jealousy between individuals, hatred between classes and rivalry between nations.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47[/i], p. 1533.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Thirtieth Sunday in Ordinary Time

    Gospel MT 22:34-40
    When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees,
    they gathered together, and one of them,
    a scholar of the law tested him by asking,
    "Teacher, which commandment in the law is the greatest?"
    He said to him,
    "You shall love the Lord, your God,
    with all your heart,
    with all your soul,
    and with all your mind.
    This is the greatest and the first commandment.
    The second is like it:
    You shall love your neighbor as yourself.
    The whole law and the prophets depend on these two commandments."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    22:40 : That the commands of the Mosaic law are distilled into Love God and your neighbour.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Feast of All Saints

    Commemoration of Twenty First Sunday After Pentecost

    Double of the First Class with an Octave

    White Vestments

    Lectio

    Léctio libri Apocalýpsis beáti Joánnis Apóstoli


    Apoc vii, 2-12

    In diébus illis: Ecce, ego Joánnes vidi álterum Angelum ascendéntem ab ortu solis, habéntem signum Dei vivi: et clamávit voce magna quátuor Angelis, quibus datum est nocére terræ et mari, dicens: Nolíte nocére terræ et mari neque arbóribus, quoadúsque signémus servos Dei nostri in fróntibus eórum. Et audívi númerum signatórum, centum quadragínta quátuor mília signáti, ex omni tribu filiórum Israël, Ex tribu Juda duódecim mília signáti. Ex tribu Ruben duódecim mília signáti. Ex tribu Gad duódecim mília signati. Ex tribu Aser duódecim mília signáti. Ex tribu Néphthali duódecim mília signáti. Ex tribu Manásse duódecim mília signáti. Ex tribu Símeon duódecim mília signáti. Ex tribu Levi duódecim mília signáti. Ex tribu Issachar duódecim mília signati. Ex tribu Zábulon duódecim mília signáti. Ex tribu Joseph duódecim mília signati. Ex tribu Bénjamin duódecim mília signáti. Post hæc vidi turbam magnam, quam dinumeráre nemo póterat, ex ómnibus géntibus et tríbubus et pópulis et linguis: stantes ante thronum et in conspéctu Agni, amícti stolis albis, et palmæ in mánibus eórum: et clamábant voce magna, dicéntes: Salus Deo nostro, qui sedet super thronum, et Agno. Et omnes Angeli stabant in circúitu throni et seniórum et quátuor animálium: et cecidérunt in conspéctu throni in fácies suas et adoravérunt Deum, dicéntes: Amen. Benedíctio et cláritas et sapiéntia et gratiárum áctio, honor et virtus et fortitúdo Deo nostro in sǽcula sæculórum. Amen.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the book of Revelation

    Apoc vii, 2-12


    Bn those days, behold, I John, saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and he cried with a loud voice to the four angels, who had it in their power to harm the earth and the sea, saying, Do not harm the earth or the sea or the trees, till we have sealed the servants of our God on their foreheads. And I heard the number of those who were sealed, a hundred and forty-four thousand sealed, out of every tribe of the children of Israel; of the tribe of Juda, twelve thousand sealed; of the tribe of Ruben, twelve thousand; of the tribe of Gad, twelve thousand; of the tribe of Aser, twelve thousand; of the tribe of Nephthali, twelve thousand; of the tribe of Manasses, twelve thousand; of the tribe of Simeon, twelve thousand; of the tribe of Levi, twelve thousand; of the tribe of Issachar, twelve thousand; of the tribe of Zabulon, twelve thousand; of the tribe of Joseph, twelve thousand; of the tribe of Benjamin, twelve thousand sealed. After this I saw a great multitude which no man could number, out of all nations and tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and with palms in their hands. And they cried with a loud voice, saying, Salvation belongs to our God Who sits upon the throne, and to the Lamb. And all the angels were standing round about the throne, and the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshipped God, saying, Amen. Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength to our God forever and ever. Amen.

    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt vi, 1-12
    In illo témpore: Videns Jesus turbas, ascéndit in montem, et cum sedísset, accessérunt ad eum discípuli ejus, et apériens os suum, docébat eos, dicens: Beáti páuperes spíritu: quóniam ipsórum est regnum cœlórum. Beáti mites: quóniam ipsi possidébunt terram. Beáti, qui lugent: quóniam ipsi consolabúntur. Beáti, qui esúriunt et sítiunt justítiam: quóniam ipsi saturabúntur. Beáti misericórdes: quóniam ipsi misericórdiam consequéntur. Beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici: quóniam fílii Dei vocabúntur. Beáti, qui persecutiónem patiúntur propter justítiam: quóniam ipsórum est regnum cælórum. Beáti estis, cum maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint, et díxerint omne malum advérsum vos, mentiéntes, propter me: gaudéte et exsultáte, quóniam merces vestra copiósa est in cœlis.
    R.
    Laus tibi, Christe!



    Gospel
    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew
    R. Glory be to Thee, O Lord.
    Matt vi, 1-12

    At that time, Jesus seeing the crowds, went up the mountain. And when He was seated, His disciples came to Him. And opening His mouth He taught them, saying, Blessed are the poor is spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are the meek, for they shall possess the earth. Blessed are they who mourn, for they shall be comforted. Blessed are they who hunger and thirst for justice, for they shall be satisfied. Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. Blessed are the clean of heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers for they shall be called children of God. Blessed are they who suffer persecution for justice’ sake, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are you when men reproach you, and persecute you, and, speaking falsely, say all manner of evil against you, for My sake. Rejoice and exult, because your reward is great in heaven. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

    In the year 610 Pope Boniface IV converted the temple in Rome called the Pantheon, i.e. Temple of All the Gods, into a Christian church dedicated to the Blessed Virgin and all the martyrs, There he had brought from the Catacombs the bones of countless unknown martyrs; so the anniversary of the dedication of this church was kept as a feast in honour of all Christian martyrs. Later, the feast was extended to include all saints of God, and was transferred to November 1st. The Introit is that of the Mass of St Agatha, used later for other feasts: the Gospel, Offertory and Communion are taken from the Common of the Martyrs.
    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 1197.


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Gospel MT 5:1-12A

    When Jesus saw the crowds, he went up the mountain,
    and after he had sat down, his disciples came to him.
    He began to teach them, saying:
    “Blessed are the poor in spirit,
    for theirs is the Kingdom of heaven.
    Blessed are they who mourn,
    for they will be comforted.
    Blessed are the meek,
    for they will inherit the land.
    Blessed are they who hunger and thirst for righteousness,
    for they will be satisfied.
    Blessed are the merciful,
    for they will be shown mercy.
    Blessed are the clean of heart,
    for they will see God.
    Blessed are the peacemakers,
    for they will be called children of God.
    Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness,
    for theirs is the Kingdom of heaven.
    Blessed are you when they insult you and persecute you
    and utter every kind of evil against you falsely because of me.
    Rejoice and be glad,
    for your reward will be great in heaven.”



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    5:1-7:29 The Sermon on the Mount encapsulates the Law of the New Covenant. It is a collection of Jesus' teachings on Christian living and his perfection of Old Covenant moral laws (5:17).

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty Third Sunday After Pentecost

    Octave Day of All Saints

    Commemoration of the Holy Four Crown Martyrs

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses.


    Phil iii, 17-21; iv, 1-3

    Fratres: Imitatóres mei estóte, et observáte eos, qui ita ámbulant, sicut habétis formam nostram. Multi enim ámbulant, quos sæpe dicébam vobis - nunc autem et flens dico - inimícos Crucis Christi: quorum finis intéritus: quorum Deus venter est: et glória in confusióne ipsórum, qui terréna sápiunt. Nostra autem conversátio in cœlis est: unde etiam Salvatórem exspectámus, Dóminum nostrum Iesum Christum, qui reformábit corpus humilitátis nostræ, configurátum córpori claritátis suæ, secúndum operatiónem, qua étiam possit subiícere sibi ómnia. Itaque, fratres mei caríssimi et desideratíssimi, gáudium meum et coróna mea: sic state in Dómino, caríssimi. Evódiam rogo et Sýntychen déprecor idípsum sápere in Dómino. Etiam rogo et te, germáne compar, ádiuva illas, quæ mecum laboravérunt in Evangélio cum Cleménte et céteris adiutóribus meis, quorum nómina sunt in libro vitæ.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Philippians

    Phil iii, 17-21; iv, 1-3


    Brethren: Be imitators of me, and mark those who walk after the pattern you have in us. For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are enemies of the Cross of Christ. Their end is ruin, their god is the belly, their glory is in their shame, they mind the things of earth. But our citizenship is in heaven from which also we eagerly await a Savior, our Lord Jesus Christ, Who will refashion the body of our lowliness, conforming it to the body of His glory by exerting the power by which He is able also to subject all things to Himself. So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and my crown, stand fast thus in the Lord, beloved. I entreat Evodia and I exhort Syntyche to be of one mind in the Lord. And I beseech you also, my loyal comrade, help them, for they have toiled with me in the gospel, as have Clement and the rest of my fellow-workers whose names are in the book of life.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt ix, 18-26

    I n illo témpore: Loquénte Iesu ad turbas, ecce, princeps unus accéssit et adorábat eum, dicens: Dómine, fília mea modo defúncta est: sed veni, impóne manum tuam super eam, et vivet. Et surgens Iesus sequebátur eum et discípuli eius. Et ecce múlier, quæ sánguinis fluxum patiebátur duódecim annis, accéssit retro et tétigit fímbriam vestiménti eius. Dicébat enim intra se: Si tetígero tantum vestiméntum eius, salva ero. At Iesus convérsus et videns eam, dixit: Confíde, fília, fides tua te salvam fecit. Et salva facta est múlier ex illa hora. Et cum venísset Iesus in domum príncipis, et vidísset tibícines et turbam tumultuántem, dicebat: Recédite: non est enim mórtua puélla, sed dormit. Et deridébant eum. Et cum eiécta esset turba, intrávit et ténuit manum eius. Et surréxit puélla. Et éxiit fama hæc in univérsam terram illam.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt 22:15-21

    A t that time, as Jesus was speaking to the crowds, behold, a ruler came up and worshipped Him, saying, "Lord, my daughter has just now died; but come and lay Your hand upon her, and she will return to life." And Jesus arose and followed him, and so did His disciples. Now a woman who for twelve years had been suffering from haemorrhage, came up behind him and touched the tassel of His cloak saying to herself, "If I touch but His cloak I shall be saved." But Jesus, turning and seeing her, said, "Take courage, daughter; your faith has saved you." And the woman was restored to health from that moment. And when Jesus came to the ruler's house, and saw the flute players and the crowd making a din, He said, "Begone, the girl is asleep, not dead." And they laughed Him to scorn. But when the crowd had been put out, He went in and took her by the hand; and the girl arose. And the report of this spread throughout all that district. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    St Paul again speaks of the last day and the second coming of Jesus Christ; it is a thought which was very much dwelt on by early Christians.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 713.
    The season after Pentecost represents the long pilgrimage of the Church on earth. The Church reminds us, as the last Sunday draws near, of the day when Christ will appear in the heavens to raise up the elect to the life of glory as he raised the daughter of the ruler to new life. The chants of this Mass are repeated on every Sunday from this to Advent. They all breathe of hope and prayer.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 755.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Thirty-second Sunday in Ordinary Time

    MT 25:1-13
    Jesus told his disciples this parable:
    "The kingdom of heaven will be like ten virgins
    who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
    Five of them were foolish and five were wise.
    The foolish ones, when taking their lamps,
    brought no oil with them,
    but the wise brought flasks of oil with their lamps.
    Since the bridegroom was long delayed,
    they all became drowsy and fell asleep.
    At midnight, there was a cry,
    ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’
    Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
    The foolish ones said to the wise,
    ‘Give us some of your oil,
    for our lamps are going out.’
    But the wise ones replied,
    'No, for there may not be enough for us and you.
    Go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
    While they went off to buy it,
    the bridegroom came
    and those who were ready went into the wedding feast with him.
    Then the door was locked.
    Afterwards the other virgins came and said,
    ‘Lord, Lord, open the door for us!’
    But he said in reply,
    ‘Amen, I say to you, I do not know you.’
    Therefore, stay awake,
    for you know neither the day nor the hour."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    25:1-13 The parable of the Ten Maidens emphasizes the need for watchfulness (25:13). Its story line centers on a Jewish marital custom: following the period of betrothal, the groom would lead a procession to bring his new wife to their home, and they would celebrate a week-long banquet with family and friends.



    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty fifth Sunday after Pentecost (Resumed Sixth Sunday after Epiphany)

    Commemoration of St Albert the Great, bishop, confessor and Doctor of the Church

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalonicénses


    1 Thess i. 2-10

    Fratres: Grátias ágimus Deo semper pro ómnibus vobis, memóriam vestri faciéntes in oratiónibus nostris sine intermissióne, mémores óperis fídei vestræ, et labóris, et caritátis, et sustinéntiæ spei Dómini nostri Iesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum: sciéntes, fratres, dilécti a Deo. electiónem vestram: quia Evangélium nostrum non fuit ad vos in sermóne tantum, sed et in virtúte, et in Spíritu Sancto, et in plenitúdine multa, sicut scitis quales fuérimus in vobis propter vos. Et vos imitatóres nostri facti estis, et Dómini, excipiéntes verbum in tribulatióne multa, cum gáudio Spíritus Sancti: ita ut facti sitis forma ómnibus credéntibus in Macedónia et in Acháia. A vobis enim diffamátus est sermo Dómini, non solum in Macedónia et in Acháia, sed et in omni loco fides vestra, quæ est ad Deum, profécta est, ita ut non sit nobis necésse quidquam loqui. Ipsi enim de nobis annúntiant, qualem intróitum habuérimus ad vos: et quómodo convérsi estis ad Deum a simulácris, servíre Deo vivo et vero, et exspectáre Fílium eius de coelis quem suscitávit ex mórtuis Iesum, qui erípuit nos ab ira ventúra
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Thessalonicénses

    1 Thess i. 2-10


    Brethren: We give thanks to God always for you all, continually making a remembrance of you in our prayers; being mindful before God our Father of your work of faith, and labor, and charity, and your enduring hope in our Lord Jesus Christ. We know, brethren, beloved of God, how you were chosen. For our Gospel was not delivered to you in word only, but in power also, and in the Holy Spirit, and in much fullness, as indeed you know what manner of men we have been among you for your sakes. And you became imitators of us and of the Lord, receiving the word in great tribulation, with joy of the Holy Spirit, so that you became a pattern to all the believers in Macedonia and in Achaia. For from you the word of the Lord has been spread abroad, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God has gone forth, so that we need say nothing further. For they themselves report concerning us how we entered among you, and how you turned to God from idols, to serve the living and true God, and to await from heaven Jesus, His Son, Whom He raised from the dead, Who has delivered us from the wrath to come.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xiii, 31-35

    In illo témpore: Dixit Iesus turbis parábolam hanc: Símile est regnum coelórum grano sinápis, quod accípiens homo seminávit in agro suo: quod mínimum quidem est ómnibus semínibus: cum autem créverit, maius est ómnibus oléribus, et fit arbor, ita ut vólucres coeli véniant et hábitent in ramis eius. Aliam parábolam locútus est eis: Símile est regnum coelórum ferménto, quod accéptum múlier abscóndit in farínæ satis tribus, donec fermentátum est totum. Hæc ómnia locútus est Iesus in parábolis ad turbas: et sine parábolis non loquebátur eis: ut implerétur quod dictum erat per Prophétam dicéntem: Apériam in parábolis os meum, eructábo abscóndita a constitutióne mundi

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt xiii, 31-35

    At that time, Jesus spoke this parable to the crowds: The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field. This indeed is the smallest of all the seeds; but when it grows up it is larger than any herb and becomes a tree, so that the birds of the air come and dwell in its branches. He told them another parable: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and buried in three measures of flour, until all of it was leavened. All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without parables he did not speak to them; that what was spoken by the prophet might be fulfilled, I will open My mouth in parables, I will utter things hidden since the foundation of the world. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    The tiny mustard seed grew into a sheltering tree and a source of food. Christ’s Mystical Body grows, draws men of every race into brotherhood, and feeds them with truth and love and sacramental life.

    Daily Missal of the Mystical Body, edited by The Maryknoll Fathers with the collaboration of Charles J Callan O.p. S.T.M., Litt.D. Professor Emeritus of Sacred Scripture, Maryknoll Seminary, 1957 p 597

    St Athanasius remarks that the Apostle affirms the superiority of Christ to the angels, by way of showing the difference between nature of the Son and that of His creatures (Second Nocturn). Similarly the Mass for today brings up the Divinity of Our Blessed Lord. He is God because He utters thing hidden in God and unknown to the world (Gospel). His word, compared by Him to a tiny seed cast out into the field of the world (Gospel), and to a little leaven in the lump, is divine because it calms our passions and brings forth in our hearts those marvels of faith, hope and charity of which we read in the Epistle.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47, p 230.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Thirty-third Sunday in Ordinary Time

    Gospel
    MT 25:14-30
    Jesus told his disciples this parable:
    "A man going on a journey
    called in his servants and entrusted his possessions to them.
    To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--
    to each according to his ability.
    Then he went away.
    Immediately the one who received five talents went and traded with them,
    and made another five.
    Likewise, the one who received two made another two.
    But the man who received one went off and dug a hole in the ground
    and buried his master's money.

    "After a long time
    the master of those servants came back
    and settled accounts with them.
    The one who had received five talents came forward
    bringing the additional five.
    He said, 'Master, you gave me five talents.
    See, I have made five more.’
    His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant.
    Since you were faithful in small matters,
    I will give you great responsibilities.
    Come, share your master's joy.’
    Then the one who had received two talents also came forward and said,
    'Master, you gave me two talents.
    See, I have made two more.'
    His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant.
    Since you were faithful in small matters,
    I will give you great responsibilities.
    Come, share your master's joy.’
    Then the one who had received the one talent came forward and said,
    'Master, I knew you were a demanding person,
    harvesting where you did not plant
    and gathering where you did not scatter;
    so out of fear I went off and buried your talent in the ground.
    Here it is back.'
    His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant!
    So you knew that I harvest where I did not plant
    and gather where I did not scatter?
    Should you not then have put my money in the bank
    so that I could have got it back with interest on my return?
    Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
    For to everyone who has,
    more will be given and he will grow rich;
    but from the one who has not,
    even what he has will be taken away.
    And throw this useless servant into the darkness outside,
    where there will be wailing and grinding of teeth.'"

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    This talent was more than fifteen years' wages of a laborer.Back

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 35498-35499). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Twenty fourth and last Sunday after Pentecost

    Commemoration of St Cecilia, Virgin and Martyr

    Semi-double

    Green Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses


    Col i. 9-14

    Fratres: Non cessámus pro vobis orántes et postulántes, ut impleámini agnitióne voluntátis Dei, in omni sapiéntia et intelléctu spiritáli: ut ambulétis digne Deo per ómnia placéntes: in omni ópere bono fructificántes, et crescéntes in scientia Dei: in omni virtúte confortáti secúndum poténtiam claritátis eius in omni patiéntia, et longanimitáte cum gáudio, grátias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine: qui erípuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Collosians

    Col i. 9-14


    Brethren: We have been praying for you unceasingly, asking that you may be filled with knowledge of God’s will, in all spiritual wisdom and understanding. May you walk worthily of God and please Him in all things, bearing fruit in every good work and growing in the knowledge of God. May you be completely strengthened through His glorious power unto perfect patience and long-suffering; joyfully rendering thanks to God the Father, Who has made us worthy to share the lot of the saints in light. He has rescued us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of His beloved Son, in Whom we have our redemption, through His Blood, the remission of our sins.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xxiv. 15-35

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Cum vidéritis abominatiónem desolatiónis, quæ dicta est a Daniéle Prophéta, stantem in loco sancto: qui legit, intélligat: tunc qui in Iudǽa sunt, fúgiant ad montes: et qui in tecto, non descéndat tóllere áliquid de domo sua: et qui in agro, non revertátur tóllere túnicam suam. Væ autem prægnántibus et nutriéntibus in illis diébus. Oráte autem, ut non fiat fuga vestra in híeme vel sábbato. Erit enim tunc tribulátio magna, qualis non fuit ab inítio mundi usque modo, neque fiet. Et nisi breviáti fuíssent dies illi, non fíeret salva omnis caro: sed propter eléctos breviabúntur dies illi. Tunc si quis vobis díxerit: Ecce, hic est Christus, aut illic: nolíte crédere. Surgent enim pseudochrísti et pseudoprophétæ, et dabunt signa magna et prodígia, ita ut in errórem inducántur - si fíeri potest - étiam elécti. Ecce, prædíxi vobis. Si ergo díxerint vobis: Ecce, in desérto est, nolíte exíre: ecce, in penetrálibus, nolíte crédere. Sicut enim fulgur exit ab Oriénte et paret usque in Occidéntem: ita erit et advéntus Fílii hóminis. Ubicúmque fúerit corpus, illic congregabúntur et áquilæ. Statim autem post tribulatiónem diérum illórum sol obscurábitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtútes cœlórum commovebúntur: et tunc parébit signum Fílii hóminis in cœlo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et vidébunt Fílium hóminis veniéntem in núbibus cæli cum virtúte multa et maiestáte. Et mittet Angelos suos cum tuba et voce magna: et congregábunt eléctos eius a quátuor ventis, a summis cœlórum usque ad términos eórum. Ab árbore autem fici díscite parábolam: Cum iam ramus eius tener fúerit et fólia nata, scitis, quia prope est æstas: ita et vos cum vidéritis hæc ómnia, scitóte, quia prope est in iánuis. Amen, dico vobis, quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia hæc fiant. Cœlum et terra transíbunt, verba autem mea non præteríbunt.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt. xxiv. 15-35

    A t that time, Jesus said to His disciples: When you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place - let him who reads understand - then let those who are in Judea flee to the mountains; and let him who is on the housetop not go down to take anything from his house; and let him who is in the field not turn back to take his cloak. But woe to those who are with child, or have infants at the breast in those days! But pray that your flight may not be in the winter, or on the Sabbath. For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, nor will be. And unless those days had been shortened, no living creature would be saved. But for the sake of the elect those days will be shortened. Then if anyone say to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe it. For false christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect. Behold, I have told it to you beforehand. If therefore they say to you, ‘Behold, He is in the desert,’ do not go forth; ‘Behold, He is in the inner chambers,’ do not believe it. For as the lightning comes forth from the east and shines even to the west, so also will the coming of the Son of Man be. Wherever the body is, there will the eagles be gathered together. But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken. And then will appear the sign of the Son of Man in heaven; and then will all tribes of the earth mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with great power and majesty. And He will send forth His angels with a trumpet and a great sound, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. Now from the fig tree learn this parable. When its branch is now tender, and the leaves break forth, you know that summer is near. Even so, when you see all these things, know that it is near, even at the door. Amen I say to you, this generation will not pass away till all these things have been accomplished. Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    On the last Sunday of the liturgical year our thoughts are directed to the great truths of the ending of the world and the coming of Christ in judgement. The Gospel describes the events that dread day. God has given us redemption through the blood of Christ: if we call on Him, He will hear us and bring back from captivity. Therefore, if we would have the shelter of divine mercy at the end we must strive to cooperate with divine grace.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 759.


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe

    MT 25:31-46
    Jesus said to his disciples:
    "When the Son of Man comes in his glory,
    and all the angels with him,
    he will sit upon his glorious throne,
    and all the nations will be assembled before him.
    And he will separate them one from another,
    as a shepherd separates the sheep from the goats.
    He will place the sheep on his right and the goats on his left.
    Then the king will say to those on his right,
    'Come, you who are blessed by my Father.
    Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
    For I was hungry and you gave me food,
    I was thirsty and you gave me drink,
    a stranger and you welcomed me,
    naked and you clothed me,
    ill and you cared for me,
    in prison and you visited me.’
    Then the righteous will answer him and say,
    'Lord, when did we see you hungry and feed you,
    or thirsty and give you drink?
    When did we see you a stranger and welcome you,
    or naked and clothe you?
    When did we see you ill or in prison, and visit you?’
    And the king will say to them in reply,
    'Amen, I say to you, whatever you did
    for one of the least brothers of mine, you did for me.’
    Then he will say to those on his left,
    'Depart from me, you accursed,
    into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
    For I was hungry and you gave me no food,
    I was thirsty and you gave me no drink,
    a stranger and you gave me no welcome,
    naked and you gave me no clothing,
    ill and in prison, and you did not care for me.’
    Then they will answer and say,
    'Lord, when did we see you hungry or thirsty
    or a stranger or naked or ill or in prison,
    and not minister to your needs?’
    He will answer them, 'Amen, I say to you,
    what you did not do for one of these least ones,
    you did not do for me.’
    And these will go off to eternal punishment,
    but the righteous to eternal life."


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    25:31-46 Jesus' prophesy of the Last Judgment unfolds at two historical levels. (1) He initially foretells the judgment of Old Covenant Israel. This involves his "coming" to Jerusalem (A.D. 70) as the Shepherd who separates the faithful sheep of Israel from the wicked goats

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    First Sunday of Advent

    Privileged Sunday of the First Class, Semi Double

    Commemoration of St Saturnius Martyr

    Purple Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Romános


    Rom xiii. 11-14

    Fratres: Scientes, quia hora est iam nos de somno súrgere. Nunc enim própior est nostra salus, quam cum credídimus. Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abiiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus: non in comessatiónibus et ebrietátibus, non in cubílibus et impudicítiis, non in contentióne et æmulatióne: sed induímini Dóminum Iesum Christum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans

    Rom xiii. 11-14


    Brethren: Understand, for it is now the hour for us to rise from sleep, because now our salvation is nearer than when we came to believe. The night is far advanced; the day is at hand. Let us therefore lay aside the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk becomingly as in the day, not in revelry and drunkenness, not in debauchery and wantonness, not in strife and jealousy. But put on the Lord Jesus Christ.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc xxi. 25-33

    In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Erunt signa in sole et luna et stellis, et in terris pressúra géntium præ confusióne sónitus maris et flúctuum: arescéntibus homínibus præ timóre et exspectatióne, quæ supervénient univérso orbi: nam virtútes coelórum movebúntur. Et tunc vidébunt Fílium hóminis veniéntem in nube cum potestáte magna et maiestáte. His autem fíeri incipiéntibus, respícite et leváte cápita vestra: quóniam appropínquat redémptio vestra. Et dixit illis similitúdinem: Vidéte ficúlneam et omnes árbores: cum prodú**** iam ex se fructum, scitis, quóniam prope est æstas. Ita et vos, cum vidéritis hæc fíeri, scitóte, quóniam prope est regnum Dei. Amen, dico vobis, quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia fiant. Coelum et terra transíbunt: verba autem mea non transíbunt.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc xxi. 25-33

    At that time, Jesus said to His disciples: There will be signs in the sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations bewildered by the roaring of sea and waves; men fainting for fear and for expectation of the things that are coming on the world; for the powers of heaven will be shaken. And then they will see the son of Man coming upon a cloud with great power and majesty. but when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand. And He spoke to them a parable. Behold the fig tree, and all the trees. When they now put forth their buds, you know that summer is near. Even so, when you see these things coming to pass, know that the kingdom of God is near. Amen I say to you, this generation will not pass away till all things have been accomplished. Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    This Sunday is now the beginning of the liturgical year. The station at St Mary Major, one of the principal Roman basilicas and consecrated to Our Lady, shows the prominent place given to devotion to Our Lady this season. The other parts of the Mass also allude to the coming of the Messias and are a preparation for it. The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 1.

    The name Advent is applied, in the Latin Church, to that period of the year, during which the Church requires the faithful to prepare for the celebration of the feast of Christmas, the anniversary of the birth of Jesus Christ. The mystery of that day had every right to the honour of being prepared for by prayers and works of penance; and, in fact, it is impossible to state, with any certainty, when this season of preparation (which had been long observed before receiving its present name of Advent) was first instituted. It would seem, however, that its observance first begin in the west, since it is evident that Advent could not have been looked on as a preparation for the feast of Christmas, until that feast was fixed to the twenty-fifth of December; which was done in the east only towards the close of the fourth century; whereas it is certain that the Church of Rome kept the feast on that day at a much earlier period.

    The Liturgical Year, by Abbot Guéranger, O.S.B., translated from the French by Dom Laurence Shepherd O.S.B., Advent, London Burns & Oates. Ltd. R &T Washbourne, Ltd., Art & Book Company Ltd., p 21.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    First Sunday of Advent



    Gospel
    MK 13:33-37
    Jesus said to his disciples:
    “Be watchful! Be alert!
    You do not know when the time will come.
    It is like a man traveling abroad.
    He leaves home and places his servants in charge,
    each with his own work,
    and orders the gatekeeper to be on the watch.
    Watch, therefore;
    you do not know when the Lord of the house is coming,
    whether in the evening, or at midnight,
    or at cockcrow, or in the morning.
    May he not come suddenly and find you sleeping.
    What I say to you, I say to all: ‘Watch!’”


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    A short parable to promote vigilance. • Allegorically (St. Gregory the Great, Hom. in Evan. 9): the parable outlines the responsibilities of the Church before the Second Coming. The man signifies the human nature that Christ assumed in the Incarnation and took into the far country of heaven at his Ascension. Christ then imparts the Holy Spirit to his servants, enabling them to fulfill their duties in his absence. The pastors of the Church are the doorkeepers, guarding against the intrusion of the devil until Christ's glorious return.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 6085-6089). Ignatius Press. Kindle Edition.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Second Sunday of Advent

    Commemoration of St. Nicholas, Bishop and Confessor

    Station at Holy Cross in Jerusalem

    Privileged Sunday of the Second Class, Semi Double

    Purple Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beáti Pauli Apostoli ad Romános.


    Rom xv. 4-13

    Fratres: Quæcúmque scripta sunt, ad nostram doctrínam scripta sunt: ut per patiéntiam et consolatiónem Scripturárum spem habeámus. Deus autem patiéntiæ et solácii det vobis idípsum sápere in altérutrum secúndum Jesum Christum: ut unánimes, uno ore honorificétis Deum et Patrem Dómini nostri Jesu Christi. Propter quod suscípite ínvicem, sicut et Christus suscépit vos in honórem Dei. Dico enim Christum Jesum minístrum fuísse circumcisiónis propter veritátem Dei, ad confirmándas promissiónes patrum: gentes autem super misericórdia honoráre Deum, sicut scriptum est: Proptérea confitébor tibi in géntibus, Dómine, et nómini tuo cantábo. Et íterum dicit: Lætámini, gentes, cum plebe ejus. Et iterum: Laudáte, omnes gentes, Dóminum: et magnificáte eum, omnes pópuli. Et rursus Isaías ait: Erit radix Jesse, et qui exsúrget régere gentes, in eum gentes sperábunt. Deus autem spei répleat vos omni gáudio et pace in credéndo: ut abundétis in spe et virtúte Spíritus Sancti.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Romans

    Rom xv. 4-13


    Brethren: Whatever things have been written have been written for our instruction, that through the patience and the consolation afforded by the Scriptures we may have hope. May then the God of patience and of comfort grant you to be of one mind towards one another according to Jesus Christ; that, on in spirit, you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Wherefore receive one another, even as Christ has received you to the honor of God. For I say that Christ Jesus has been a minister of the circumcision in order to show God’s fidelity in confirming the promises made to our fathers, but that the Gentiles glorify God because of His mercy, as it is written, Therefore will I praise You among the Gentiles, and will sing to Your name. And again He says, Rejoice, you Gentiles, with His people. And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and sing His praises, all you peoples. And again Isaias says, There shall be the root of Jesse, and He Who shall arise to rule the Gentiles... in Him the Gentiles shall hope. Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope and in the power of the Holy Spirit.



    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Matt xi. 2-10

    In illo tempore: Cum audísset Joánnes in vínculis ópera Christi, mittens duos de discípulis suis, ait illi: Tu es, qui ventúrus es, an alium exspectámus ? Et respóndens Jesus, ait illis: Eúntes renuntiáte Joánni, quæ audístis et vidístis. Cæci vident, claudi ámbulant, leprósi mundántur, surdi áudiunt, mórtui resúrgunt, páuperes evangelizántur: et beátus est, qui non fúerit scandalizátus in me. Illis autem abeúntibus, coepit Jesus dícere ad turbas de Joánne: Quid exístis in desértum vidére ? arúndinem vento agitátam ? Sed quid exístis videre ? hóminem móllibus vestitum ? Ecce, qui móllibus vestiúntur, in dómibus regum sunt. Sed quid exístis vidére ? Prophétam ? Etiam dico vobis, et plus quam Prophétam. Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce, ego mitto Angelum meum ante fáciem tuam, qui præparábit viam tuam ante te.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt. xi. 2-10

    At that time, when John had heard in prison of the works of Christ, he sent two of his disciples to say to Him, Art thou He that is to come, or shall we look for another? And Jesus answering said to them, Go and relate to John what you have heard and seen: the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise, the poor have the gospel preached to them. And blessed is he who is not scandalized in Me. Then, as they went away, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What went you out into the desert to see? A reed shaken with the wind? But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those who wear soft garments are in the houses of kings. But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. This is he of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before Thy face, who shall make ready Thy way before Thee.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Jerusalem or Sion, a figure of the Church, is called upon to rejoice in the coming of the Messias and to prepare herself. This explains the choice of the station of the Church of the Holy Cross in Jerusalem, built in Rome by St Helena especially to contain the relics of the Passion. The Introit, Gradual and Communion make mention of the Holy City. The Gospel tells us of St John. The Gospel tells us of St. John the Baptist whose special mission was to prepare the Jews for the coming of the Messias.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 4.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Second Sunday of Advent
    Lectionary: 5

    Gospel
    MK 1:1-8
    The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God.

    As it is written in Isaiah the prophet:
    Behold, I am sending my messenger ahead of you;
    he will prepare your way.
    A voice of one crying out in the desert:
    “Prepare the way of the Lord,
    make straight his paths.”
    John the Baptist appeared in the desert
    proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
    People of the whole Judean countryside
    and all the inhabitants of Jerusalem
    were going out to him
    and were being baptized by him in the Jordan River
    as they acknowledged their sins.
    John was clothed in camel’s hair,
    with a leather belt around his waist.
    He fed on locusts and wild honey.
    And this is what he proclaimed:
    “One mightier than I is coming after me.
    I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.
    I have baptized you with water;
    he will baptize you with the Holy Spirit.”



    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:1 The beginning: The opening verse is a title for the entire Gospel. the gospel: The "good news" that Christ has come to rescue all nations from sin, selfishness, and Satan and to reveal the inner life of God to the world. This is accomplished as Jesus inaugurates the kingdom of God


    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Third Sunday of Advent

    Commemoration of St Lucy, Virgin and Martyr

    Station at St Peter’s

    Privileged Sunday of the Second Class, Semi Double

    Rose Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses


    Philipp iv, 4-7

    Fratres: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Et pax Dei, quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intellegéntias vestras, in Christo Iesu, Dómino nostro.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Philippians

    Philipp iv, 4-7


    B rethren: Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men. The Lord is near. Have no anxiety, but in every prayer and supplication with thanksgiving let your petitions be made known to God. And may the peace of God which surpasses all understanding guard your hearts and your minds in Christ Jesus, our Lord.



    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Ioann i. 19-23

    In illo tempore: Misérunt Iudaei ab Ierosólymis sacerdótes et levítas ad Ioánnem, ut interrogárent eum: Tu quis es? Et conféssus est, et non negávit: et conféssus est: Quia non sum ego Christus. Et interrogavérunt eum: Quid ergo? Elías es tu? Et dixit: Non sum. Prophéta es tu? Et respondit: Non. Dixérunt ergo ei: Quis es, ut respónsum demus his, qui misérunt nos? Quid dicis de te ipso? Ait: Ego vox clamántis in desérto: Dirígite viam Dómini, sicut dixit Isaías Prophéta. Et qui missi fúerant, erant ex pharisaeis. Et interrogavérunt eum, et dixérunt ei: Quid ergo baptízas, si tu non es Christus, neque Elías, neque Prophéta? Respóndit eis Ioánnes, dicens: Ego baptízo in aqua: médius autem vestrum stetit, quem vos nescítis. Ipse est, qui post me ventúrus est, qui ante me factus est: cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrígiam calceaménti. Hæc in Bethánia facta sunt trans Iordánem, ubi erat Ioánnes baptízans.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to John

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    John i, 19-23

    A t that time, the Jews sent to John from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who are you? And he acknowledged and did not deny; and he acknowledged, I am not the Christ. And they asked him, What then? Are you Elias? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No. They therefore said to him, Who are you? that we may give an answer to those who sent us. What have you to say of yourself? He said, I am the voice of one crying in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ as said Isaias the prophet. And they who had been sent were from among the Pharisees. And they asked him, and said to him, Why, then, do you baptize, if you are not the Christ, nor Elias, nor the Prophet? John said to them in answer, I baptize with water; but in the midst of you there has stood One Whom you do not know. He it is Who is to come after me, Who has been set above me, the strap of Whose sandal I am not worthy to loose. These things took place at Bethany, beyond the Jordan, where John was baptising.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    This Sunday, known as Gaudete Sunday from the first word of the Introit is entirely given to joy, because as St Paul says in the Epistle: ‘the Lord is nigh.’ The station as on all Sundays of Advent is at one of the chief Roman basilicas; today it is at that of St Peter, first built by Constantine over the tomb of the Saint.

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year. Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol, O.S.B, The Talbot Press, Dublin 1957, p 9.

    St Lawrence Press, who publish an Ordo for each year according to the Roman Missal of 1939, offer an account of the Office and Mass for Gaudete Sunday.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Third Sunday of Advent
    Lectionary: 8


    Gospel
    JN 1:6-8, 19-28
    A man named John was sent from God.
    He came for testimony, to testify to the light,
    so that all might believe through him.
    He was not the light,
    but came to testify to the light.

    And this is the testimony of John.
    When the Jews from Jerusalem sent priests
    and Levites to him
    to ask him, “Who are you?”
    He admitted and did not deny it,
    but admitted, “I am not the Christ.”
    So they asked him,
    “What are you then? Are you Elijah?”
    And he said, “I am not.”
    “Are you the Prophet?”
    He answered, “No.”
    So they said to him,
    “Who are you, so we can give an answer to those who sent us?
    What do you have to say for yourself?”
    He said:
    “I am the voice of one crying out in the desert,
    ‘make straight the way of the Lord,’”
    as Isaiah the prophet said.”
    Some Pharisees were also sent.
    They asked him,
    “Why then do you baptize
    if you are not the Christ or Elijah or the Prophet?”
    John answered them,
    “I baptize with water;
    but there is one among you whom you do not recognize,
    the one who is coming after me,
    whose sandal strap I am not worthy to untie.”
    This happened in Bethany across the Jordan,
    where John was baptizing.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:6 John: John the Baptist, who fulfilled a divine mission to Israel (1:31) but was not the divine Messiah (1:20). Emphasis on John's subordinate role to Jesus runs throughout the Fourth Gospel, suggesting that one of the aims of the evangelist is to win over the remaining band of John's disciples who had not yet accepted Jesus

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Fourth Sunday of Advent

    Station at the church of the Twelve Apostles

    Indulgence of 15 years and 15 quarantines

    Privileged Sunday of the Second Class, Semi double

    Violet Vestments

    Lectio

    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios


    1 Cor iv. 1-5

    F ratres: Sic nos exístimet homo ut minístros Christi, et dispensatóres mysteriórum Dei. Hic iam quǽritur inter dispensatóres, ut fidélis quis inveniátur. Mihi autem pro mínimo est, ut a vobis iúdicer aut ab humano die: sed neque meípsum iudico. Nihil enim mihi cónscius sum: sed non in hoc iustificátus sum: qui autem iúdicat me, Dóminus est. Itaque nolíte ante tempus iudicáre, quoadúsque véniat Dóminus: qui et illuminábit abscóndita tenebrárum, et manifestábit consília córdium: et tunc laus erit unicuique a Deo.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Corinthians

    1 Cor iv. 1-5


    Brethren: Let a man so account us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. Now here it is required in stewards that a man be found trustworthy. But with me it is a very small matter to be judged by you or by man’s tribunal. Nay I do not even judge my own self. For I have nothing on my conscience, yet I am not thereby justified; but he who judges me is the Lord. Therefore, pass no judgment before the time, until the Lord comes, Who will both bring to light the things hidden in darkness and make manifest the counsels of hearts; and then everyone will have his praise from God.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc 3:1-6

    I Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Iudǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre eius tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha: factum est verbum Domini super Ioannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Iordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas eius: omnis vallis implébitur: et omnis mons et collis humiliábitur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas: et vidébit omnis caro salutáre Dei.
    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luc 3:1-6

    Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was procurator of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of the district of Iturea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, during the high priesthood of Annas and Caiphas, the word of God came to John, the son of Zachary, in the desert. And he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the desert, ‘Make ready the way of the Lord, make straight His paths. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth; and all mankind shall see the salvation of God.’ S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    Like the whole liturgy of the season, the purpose of the Mass for the Fourth Sunday of Advent is to prepare us for the twofold coming of Christ: His coming in mercy at Christmas; and in justice at the end of the world. Allusion is made to the first in the Introit, Gospel Offertory and Communion, and to the second in the Epistle; while the Collect, Graduall and Alleluia can be applied to either of the two.

    The central event in the history of the world is about to take place. In accordance with Isias’ prophecy St. John the Baptist is about to introduce the Messias to the world, and it is of the first importance to determine the historic moment when this took place.

    St Andrew Daily Missal; with Vespers for Sunday and Feasts, Dom Gaspar Lefebvre OSB of the Abbey of S. André, Liturgical Apostolate, St André-near-Bruges (Belgium), 1940/47[/i], pp. 114, 118.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    Fourth Sunday of Advent
    Lectionary: 11

    Gospel
    LK 1:26-38
    The angel Gabriel was sent from God
    to a town of Galilee called Nazareth,
    to a virgin betrothed to a man named Joseph,
    of the house of David,
    and the virgin’s name was Mary.
    And coming to her, he said,
    “Hail, full of grace! The Lord is with you.”
    But she was greatly troubled at what was said
    and pondered what sort of greeting this might be.
    Then the angel said to her,
    “Do not be afraid, Mary,
    for you have found favor with God.

    “Behold, you will conceive in your womb and bear a son,
    and you shall name him Jesus.
    He will be great and will be called Son of the Most High,
    and the Lord God will give him the throne of David his father,
    and he will rule over the house of Jacob forever,
    and of his kingdom there will be no end.”
    But Mary said to the angel,
    “How can this be,
    since I have no relations with a man?”
    And the angel said to her in reply,
    “The Holy Spirit will come upon you,
    and the power of the Most High will overshadow you.
    Therefore the child to be born
    will be called holy, the Son of God.
    And behold, Elizabeth, your relative,
    has also conceived a son in her old age,
    and this is the sixth month for her who was called barren;
    for nothing will be impossible for God.”
    Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord.
    May it be done to me according to your word.”
    Then the angel departed from her.

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:28 Hail: Or "Rejoice!" It crowns the theme of joy and gladness that punctuates Luke's Infancy Narrative

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8152-8153). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sunday within the Octave of the Nativity of Our Lord

    Semi-Double

    White Vestments

    Lectio

    Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Gálatas


    Gal iv. 1-7

    Fratres: Quanto témpore heres párvulus est, nihil differt a servo, cum sit dóminus ómnium: sed sub tutóribus et actóribus est usque ad præfinítum tempus a patre: ita et nos, cum essémus párvuli, sub eleméntis mundi erámus serviéntes. At ubi venit plenitúdo témporis, misit Deus Fílium suum, factum ex mulíere, factum sub lege, ut eos, qui sub lege erant, redímeret, ut adoptiónem filiórum reciperémus. Quóniam autem estis fílii, misit Deus Spíritum Fílii sui in corda vestra, clamántem: Abba, Pater. Itaque iam non est servus, sed fílius: quod si fílius, et heres per Deum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Galatians

    Gal iv. 1-7


    Brethren: As long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the master of all; but he is under guardians and stewards until the time set by his father. So we too, when we were children, were enslaved under the elements of the world. But when the fullness of time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law, that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption of sons. And because you are sons, God has sent the Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba, Father. So that He is no longer a slave, but a son; and if a son, an heir also through God.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luke ii. 33-40

    In illo témpore: Erat Ioseph et Maria Mater Iesu, mirántes super his quæ dicebántur de illo. Et benedíxit illis Símeon, et dixit ad Maríam Matrem eius: Ecce, pósitus est hic in ruínam et in resurrectiónem multórum in Israël: et in signum, cui contradicétur: et tuam ipsíus ánimam pertransíbit gládius, ut reveléntur ex multis córdibus cogitatiónes. Et erat Anna prophetíssa, fília Phánuel, de tribu Aser: hæc procésserat in diébus multis, et víxerat cum viro suo annis septem a virginitáte sua. Et hæc vídua usque ad annos octogínta quátuor: quæ non discedébat de templo, ieiúniis et obsecratiónibus sérviens nocte ac die. Et hæc, ipsa hora supervéniens, confitebátur Dómino, et loquebátur de illo ómnibus, qui exspectábant redemptiónem Israël. Et ut perfecérunt ómnia secúndum legem Dómini, revérsi sunt in Galilaeam in civitátem suam Názareth. Puer autem crescébat, et confortabátur, plenus sapiéntia: et grátia Dei erat in illo.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke ii. 33-40

    At that time, Joseph and Mary, the mother of Jesus were marvelling at the things spoken concerning Him. And Simeon blessed them, and said to Mary His mother, Behold, this Child is destined for the fall and for the rise of many in Israel, and for a sign that shall be contradicted. And your own soul a sword shall pierce, that the thoughts of many hearts may be revealed. There was also Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Aser. She was of a great age, having lived with her husband seven years from her maidenhood, and by herself as a widow to eighty-four years. She never left the temple, with fastings and prayers worshipping night and day. And coming up at that very hour, she began to give praise to the Lord, and spoke of Him to all who were awaiting the redemption of Jerusalem. And when they had fulfilled all things as prescribed in the Law of the Lord, they returned to Galilee, into their own town of Nazareth. And the Child grew and became strong. He was full of wisdom and the grace of God was upon Him.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.


    Today’s liturgy admirably complete the teaching of Christmas. The Son of God has come into the world to redeem us to make us sons of God (Epistle). He will be the sign of contradiction which shall be set free for the fall and resurrection of many in Israel (Gospel).

    The Roman Missal in Latin and English for every day in the year; Introduction and liturgical notes by Abbot Cabrol OSB, sixteenth edition, revised and brought up to date by the Benedictines of Quarr Abbey, The Talbot Press, Dublin, 1957, pp 55-57.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Holy Family of Jesus, Mary and Joseph

    LK 2:22-40
    When the days were completed for their purification
    according to the law of Moses,
    They took him up to Jerusalem
    to present him to the Lord,
    just as it is written in the law of the Lord,
    Every male that opens the womb shall be consecrated to the Lord,
    and to offer the sacrifice of
    a pair of turtledoves or two young pigeons,
    in accordance with the dictate in the law of the Lord.

    Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon.
    This man was righteous and devout,
    awaiting the consolation of Israel,
    and the Holy Spirit was upon him.
    It had been revealed to him by the Holy Spirit
    that he should not see death
    before he had seen the Christ of the Lord.
    He came in the Spirit into the temple;
    and when the parents brought in the child Jesus
    to perform the custom of the law in regard to him,
    He took him into his arms and blessed God, saying:
    “Now, Master, you may let your servant go
    in peace, according to your word,
    for my eyes have seen your salvation,
    which you prepared in sight of all the peoples,
    a light for revelation to the Gentiles,
    and glory for your people Israel.”
    The child’s father and mother were amazed at what was said about him;
    and Simeon blessed them and said to Mary his mother,
    “Behold, this child is destined
    for the fall and rise of many in Israel,
    and to be a sign that will be contradicted
    —and you yourself a sword will pierce—
    so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
    There was also a prophetess, Anna,
    the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher.
    She was advanced in years,
    having lived seven years with her husband after her marriage,
    and then as a widow until she was eighty-four.
    She never left the temple,
    but worshiped night and day with fasting and prayer.
    And coming forward at that very time,
    she gave thanks to God and spoke about the child
    to all who were awaiting the redemption of Jerusalem.

    When they had fulfilled all the prescriptions
    of the law of the Lord,
    they returned to Galilee,
    to their own town of Nazareth.
    The child grew and became strong, filled with wisdom;
    and the favor of God was upon him.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    It implies either that Jesus is consecrated as a priest or that he was purchased from the Levites by a redemption price of five shekels (Num 18:15-16). Either way, Mary and Joseph fulfill the Law faithfully

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament (Kindle Locations 8362-8364). Ignatius Press. Kindle Edition.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Epiphany of the Lord

    Gospel
    Mt 2:1-12
    When Jesus was born in Bethlehem of Judea,
    in the days of King Herod,
    behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
    "Where is the newborn king of the Jews?
    We saw his star at its rising
    and have come to do him homage."
    When King Herod heard this,
    he was greatly troubled,
    and all Jerusalem with him.
    Assembling all the chief priests and the scribes of the people,
    He inquired of them where the Christ was to be born.
    They said to him, "In Bethlehem of Judea,
    for thus it has been written through the prophet:
    And you, Bethlehem, land of Judah,
    are by no means least among the rulers of Judah;
    since from you shall come a ruler,
    who is to shepherd my people Israel."
    Then Herod called the magi secretly
    and ascertained from them the time of the star's appearance.
    He sent them to Bethlehem and said,
    "Go and search diligently for the child.
    When you have found him, bring me word,
    that I too may go and do him homage."
    After their audience with the king they set out.
    And behold, the star that they had seen at its rising preceded them,
    until it came and stopped over the place where the child was.
    They were overjoyed at seeing the star,
    and on entering the house
    they saw the child with Mary his mother.
    They prostrated themselves and did him homage.
    Then they opened their treasures
    and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
    And having been warned in a dream not to return to Herod,
    they departed for their country by another way.


    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    2:1 Bethlehem: A small village south of Jerusalem. Its Hebrew name means "house of bread", and it came to be known as the "city of David"

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Feast of the Most Holy Name of Jesus

    Double of the second class

    White Vestments

    Lectio


    Léctio Actuum Apostolorum


    iv. 8 - 12

    In diébus illis: Petrus, replétus Spíritu Sancto, dixit: Príncipes pópuli et senióres, audíte: Si nos hódie dijudicámur in benefácto hóminis infírmi, in quo iste salvus factus est, notum sit ómnibus vobis et omni plebi Israël: quia in nómine Dómini nostri Jesu Christi Nazaréni, quem vos crucifixístis, quem Deus suscitávit a mórtuis, in hoc iste astat coram vobis sanus. Hic est lapis, qui reprobátus est a vobis ædificántibus: qui factus est in caput ánguli: et non est in alio áliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cœlo datum homínibus, in quo opórteat nos salvos fíeri.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the Acts of the Apostles

    iv. 8 - 12


    B n those days, Peter, filled with the Holy Spirit, said, Rulers of the people and elders, if we are on trial today about a good work done to a cripple, as to how this man has been cured, be it known to all of you and to all the people of Israel that in the Name of Jesus Christ of Nazareth, Whom you crucified, Whom God has raised from the dead, even in this Name does he stand here before you, sound. This is ‘The stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.’ Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.
    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luc ii. 21

    In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur Puer: vocátum est nomen ejus Jesus, quod vocátum est ab Angelo, priúsquam in útero conciperétur.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Matthew
    At that time, when eight days were fulfilled for the circumcision of the Child, His name was called Jesus, the name given Him by the angel before He was conceived in the womb.
    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Matt. xxiv. 15-35

    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    Devotion to the Holy Name was preached by St. Bernardine of Siena (fifteenth century) and was spread by his brethren of the Franciscan Order. A special feast in its honour was established for the Universal Church by Innocent XII in 1721, and affixed to Sunday by Pius X. If there is no Sunday between the Circumcision and Epiphany, the Feast is to be celebrated on January 2nd.

    The Roman Missal in Latin and English for every day of the year, conforming with the latest decrees of the Holy See, edited by an Irish bishop, with supplements for Ireland and other English speaking countries, Dublin, M.H. Gill and Son, Ltd., 1938, p. 168.



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,211 ✭✭✭Thinkingaboutit


    Sunday within the Octave of the Epiphany

    Feast of the Holy Family

    Greater-double

    White Vestments

    Lectio

    Léctio Isaíæ Prophétæ


    Col iii. 12-17

    Fratres: Indúite vos sicut elécti Dei, sancti et dilécti, víscera misericórdiæ, benignitátem, humilitátem, modéstiam, patiéntiam: supportántes ínvicem, et donántes vobismetípsis, si quis advérsus áliquem habet querélam: sicut et Dóminus donávit vobis, ita et vos. Super ómnia autem hæc caritátem habéte, quod est vínculum perfectiónis: et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore: et grati estóte. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter, in omni sapiéntia, docéntes et commonéntes vosmetípsos psalmis, hymnis et cánticis spirituálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo. Omne, quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per ipsum.
    R Deo gratias.

    Lesson
    Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Colossians

    Col iii. 12-17


    Brethren: Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of mercy, kindness, humility, meekness, patience. Bear with one another and forgive one another, if anyone has a grievance against any other; even as the Lord has forgiven you, so also do you forgive. But above all these things have charity, which is the bond of perfection. And may the peace of Christ reign in your hearts; unto that peace, indeed, you were called in one body. Show yourselves thankful. Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom teach and admonish one another by psalms, hymns and spiritual songs, singing in your hearts to God by His grace. Whatever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through Jesus Christ our Lord.


    R.
    Thanks be to God.


    Evangelium

    Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

    R. Gloria tibi, Domine!

    Luke ii. 42-52

    Cum factus esset Iesus annórum duódecim, ascendéntibus illis Ierosólymam secúndum consuetúdinem diéi festi, consummatísque diébus, cum redírent, remánsit puer Iesus in Ierúsalem, et non cognovérunt paréntes eius. Existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Ierúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post tríduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis eius. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit Mater eius ad illum: Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce, pater tuus et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: Quid est, quod me quærebátis? Nesciebátis, quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse? Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis. Et Mater eius conservábat ómnia verba hæc in corde suo. Et Iesus proficiébat sapiéntia et ætáte et grátia apud Deum et hómines.

    R. Laus tibi, Christe!

    S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta.


    Gospel

    Continuation of the Holy Gospel according to Luke

    R. Glory be to Thee, O Lord.

    Luke ii. 42-52

    When Jesus was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast. And after they had fulfilled the days, when they were returning, the Boy Jesus remained in Jerusalem, and His parents did not know it. But thinking that He was in the caravan, they had come a day’s journey before it occurred to them to look for Him among their relatives and acquaintances. And not finding Him, they returned to Jerusalem in search of Him. And it came to pass after three days, that they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them and asking them questions. And all who were listening to Him were amazed at His understanding and His answers. And when they saw Him, they were astonished. And His Mother said to Him, Son, why have You done so to us? Behold, in sorrow Your father and I have been seeking You. And He said to them, How is it that you sought Me? Did you not know that I must be about My Father’s business? And they did not understand the word that He spoke to them. And He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them; and His Mother kept all these things carefully in her heart. And Jesus advanced in wisdom and age and grace before God and men.
    S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
    R. Praise be to Thee, O Christ.

    Very many Bishops of different countries, having petitioned the Holy See for a special festival in honour of the Holy Family of Nazareth, Jesus, Mary and Joseph consecrating home life in their lowly dwelling place, Pope Leo XIII (A.D. 1893) authorised the following Mass to be said on the Third Sunday after Epiphany. Pope Benedict XV, has made this Mass obligatory on the Universal Church and has transferred it to the Sunday with the Epiphany.

    The Roman Missal in Latin and English, arranged for use of the laity, to which is added collection of usual public prayers. Third Edition. Revised in conformity with the Roman typical edition of 1924, with a Supplement containing Masses in frequent use in English speaking countries. Society of St John the Evangelist, Declée & Co., Printers to the Holy See and the Sacred Congregation of Rites. Pp 136-137.

    The Church proposes for our imitation the virtues of Jesus, Mary and Joseph in their hidden and lowly life at Nazareth, especially the humility of the Son of God, shown in His obedience to His mother and foster father.

    Saint Joseph Daily Missal: The Official Prayers of the Catholic Church for the Celebration of Daily Mass, Completely Revised Edition Including New Mass Rubrics and the Holy Week Liturgy, Edited by Hugo H. Hoever S.O.Cist., Ph.D, Introduction by Rev. Richard Kugelman C.P. S.T.L., S.S.L in according the New Code of Rubrics, New Edition 1963. p. 91.

    Low Mass, ICRSS Limerick.



    St Lawrence Press publisher of an ordo using the Roman Missal typical edition of 1939 for the current year, have a piece on the Mass, its readings, and the Office, the regulated singing of Psalms throughout the day, for the whole year. Lest we forget, the Office is the forgotten half of the liturgy.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,733 Mod ✭✭✭✭Manach


    The Baptism of the Lord
    Lectionary: 21

    Gospel
    Mk 1:7-11
    This is what John the Baptist proclaimed:
    “One mightier than I is coming after me.
    I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.
    I have baptized you with water;
    he will baptize you with the Holy Spirit.”

    It happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee
    and was baptized in the Jordan by John.
    On coming up out of the water he saw the heavens being torn open
    and the Spirit, like a dove, descending upon him.
    And a voice came from the heavens,
    “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

    Source : http://www.usccb.org/bible/readings/
    : https://www.ewtn.com/catholicism/daily-readings
    Irish : https://www.catholicireland.net/read...day&lang=irish
    Audio : http://www.usccb.org/bible/readings-audio.cfm

    Commentary:
    1:7 I am not worthy: Evidence of John's humility. Removing and carrying sandals was a menial task reserved for slaves serving their master. John regards himself as unworthy to perform even a slave's task for the Messiah.

    Hahn, Scott; Mitch, Curtis. The Ignatius Catholic Study Bible New Testament


  • Advertisement
Advertisement