Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all! We have been experiencing an issue on site where threads have been missing the latest postings. The platform host Vanilla are working on this issue. A workaround that has been used by some is to navigate back from 1 to 10+ pages to re-sync the thread and this will then show the latest posts. Thanks, Mike.
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Translation Help? (English>Irish)

  • 08-02-2017 6:24pm
    #1
    Registered Users Posts: 12


    Hello, anyone willing to have a stab at translating the following?;

    "This application may be inspected or purchased at a fee not exceeding the reasonable cost of making a copy, at the offices of Fingal County Council during its public opening hours of 9:30am – 4:30pm, Mon-Fri, and a submission or observation may be made to Fingal County Council in writing and on payment of the prescribed fee (€20.00) within the period of 5 weeks beginning on the date of receipt by the authority of the application."

    Needed for a planning notice as gaeilge, any help appreciated.


Comments

  • Registered Users Posts: 12 Faint_Floss


    Quick update, Google translate give this result, my knowledge of Irish is limited but it looks like it does the job;


    "Féadfar an t-iarratas a scrúdú nó a cheannach ar tháille nach mó ná costas réasúnach a ghabhann le cóip, ag oifigí Chomhairle Contae Fhine Gall le linn a huaireanta oscailte poiblí de 9:30-04:30pm, Luan-Aoine, agus aighneacht nó tuairim a dhéanamh chuig Comhairle Contae Fhine Gall i scríbhinn agus ar íoc na táille orduithe (€ 20.00) laistigh den tréimhse 5 seachtaine ón dáta a bhfaigheann an t-údarás an t-iarratas."

    Again, any suggestions as to improve the legibility are welcome. :)


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,917 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    Do NOT use Google Translate!

    I'll get you an accurate translation as soon as I have access to my laptop.


  • Registered Users Posts: 128 ✭✭NCW feen


    Táim ag iarraidh Gaeilge a chur ar 'Feenagh Soccer Club'. Bhfuil 'Cumann Sacair Fíonach' nó 'Cumann Sacair Fhíonaí' i gceart ?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    NCW feen wrote: »
    Táim ag iarraidh Gaeilge a chur ar 'Feenagh Soccer Club'. Bhfuil 'Cumann Sacair Fíonach' nó 'Cumann Sacair Fhíonaí' i gceart ?


    Cumann Sacair Fíonach is what I think it is but wait for answers from those more astute in grammar.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    Quick update, Google translate give this result, my knowledge of Irish is limited but it looks like it does the job;


    "Féadfar an t-iarratas a scrúdú nó a cheannach ar tháille nach mó ná costas réasúnach a ghabhann le cóip, ag oifigí Chomhairle Contae Fhine Gall le linn a huaireanta oscailte poiblí de 9:30-04:30pm, Luan-Aoine, agus aighneacht nó tuairim a dhéanamh chuig Comhairle Contae Fhine Gall i scríbhinn agus ar íoc na táille orduithe (€ 20.00) laistigh den tréimhse 5 seachtaine ón dáta a bhfaigheann an t-údarás an t-iarratas."

    Again, any suggestions as to improve the legibility are welcome. :)

    What An File said is usually true but I think the above translation is good. I would, however, make one alteration. Where County Council is written on the second occasion, it should read "Comhairle Chontae Fine Gall". I am open to correction, so wait for more answers.
    On Fingal County Council's website is written " Comhairle Contae" which I believe to be wrong.


  • Advertisement
Advertisement