Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all! We have been experiencing an issue on site where threads have been missing the latest postings. The platform host Vanilla are working on this issue. A workaround that has been used by some is to navigate back from 1 to 10+ pages to re-sync the thread and this will then show the latest posts. Thanks, Mike.
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Handwriting decipher thread *must post link to full page*

1434446484965

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 234 ✭✭ath262


    could the last part be 'Meeting House' ?


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 6,672 Mod ✭✭✭✭pinkypinky


    I agree but can't read what it says after Scots church.

    "A convert from about 19 years back, then baptised in Scots church...."

    Genealogy Forum Mod



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,777 ✭✭✭BowWow


    .


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,777 ✭✭✭BowWow


    ath262 wrote: »
    could the last part be 'Meeting House' ?

    Could be, would bit above "House" be priest's initials?

    Coloured image on Ancestry any better?


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 6,672 Mod ✭✭✭✭pinkypinky


    Oh I think you've got it!

    The Scots Church was on Meeting House Lane...

    Genealogy Forum Mod



  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 234 ✭✭ath262


    I was about to suggest that - think that was near, or off, Mary's street


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 234 ✭✭ath262




  • Registered Users Posts: 296 ✭✭mindhorn


    Hi all. Few handwriting queries below if someone wouldn't mind taking a look (sorry for the lack of hyperlinks but can't post them as a new user).


    The 2nd entry is confusing me as it looks like it reads Clara, Meath. I wouldn't expect that person to be in that county and then there's the issue of there being no Clara in Meath.

    civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/marriage_returns/marriages_1925/09148/5308589.pdf


    The 5th entry looks to be the maiden name McCroghan (correct me if I'm wrong). I'm struggling to find anything solid for this surname, are there any variations of it (tried, McCrohan, McCroghen, and without the 'Mc')?

    civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/birth_returns/births_1883/02729/2003611.pdf


    The name pops up again here (6th from the end) and I also can't make out who the godfather is.

    registers.nli.ie/registers/vtls000634260#page/149/mode/1up


    Thanks.


  • Moderators, Category Moderators, Education Moderators Posts: 27,263 CMod ✭✭✭✭spurious


    Clara, Meath - that's what it looks like to me too.

    McCroghan - check she was not a widow which can involve two surnames

    Godfather Dionysius (Denis) McCrohan


  • Closed Accounts Posts: 3,220 ✭✭✭cameramonkey


    mindhorn wrote: »
    Hi all. Few handwriting queries below if someone wouldn't mind taking a look (sorry for the lack of hyperlinks but can't post them as a new user).


    The 2nd entry is confusing me as it looks like it reads Clara, Meath. I wouldn't expect that person to be in that county and then there's the issue of there being no Clara in Meath.

    civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/marriage_returns/marriages_1925/09148/5308589.pdf


    The 5th entry looks to be the maiden name McCroghan (correct me if I'm wrong). I'm struggling to find anything solid for this surname, are there any variations of it (tried, McCrohan, McCroghen, and without the 'Mc')?

    civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/birth_returns/births_1883/02729/2003611.pdf


    The name pops up again here (6th from the end) and I also can't make out who the godfather is.

    registers.nli.ie/registers/vtls000634260#page/149/mode/1up


    Thanks.


    Clara in Offaly is in the Diocese of Meath maybe they mistook it for the county. Clara is very close to the border and has a railway station where the father may have worked.


    https://dioceseofmeath.ie/clara/


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 3,220 ✭✭✭cameramonkey


    mindhorn wrote: »
    Hi all. Few handwriting queries below if someone wouldn't mind taking a look (sorry for the lack of hyperlinks but can't post them as a new user).


    The 2nd entry is confusing me as it looks like it reads Clara, Meath. I wouldn't expect that person to be in that county and then there's the issue of there being no Clara in Meath.

    civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/marriage_returns/marriages_1925/09148/5308589.pdf


    The 5th entry looks to be the maiden name McCroghan (correct me if I'm wrong). I'm struggling to find anything solid for this surname, are there any variations of it (tried, McCrohan, McCroghen, and without the 'Mc')?

    civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/birth_returns/births_1883/02729/2003611.pdf


    The name pops up again here (6th from the end) and I also can't make out who the godfather is.

    registers.nli.ie/registers/vtls000634260#page/149/mode/1up


    Thanks.


    There are other McCrohans in the area at the same time. This time spelt without the G.


    https://civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/details-civil/7f5d2a2263120?b=https%3A%2F%2Fcivilrecords.irishgenealogy.ie%2Fchurchrecords%2Fcivil-perform-search.jsp%3Fnamefm%3D%26namel%3D%26exact%3D%26name2fm%3D%26name2l%3D%26location%3D%26yyfrom%3D1883%26yyto%3D1883%26type%3DM%26century%3D%26decade%3D%26sort%3D%26pageSize%3D100%26ddBfrom%3D%26mmBfrom%3D%26yyBfrom%3D%26ddMfrom%3D%26mmMfrom%3D%26yyMfrom%3D%26ddDfrom%3D%26mmDfrom%3D%26yyDfrom%3D%26ddPfrom%3D%26mmPfrom%3D%26yyPfrom%3D%26ddBto%3D%26mmBto%3D%26yyBto%3D%26ddMto%3D%26mmMto%3D%26yyMto%3D%26ddDto%3D%26mmDto%3D%26yyDto%3D%26ddPto%3D%26mmPto%3D%26yyPto%3D%26locationB%3D%26locationM%3D%26locationD%3D%26locationP%3D%26keywordb%3D%26keywordm%3D%26keywordd%3D%26keywordp%3D%26event%3D%26district%3DCaherciveen%26submit%3DSearch


  • Registered Users Posts: 296 ✭✭mindhorn


    Thanks all.

    Didn't occur to me that she may have been a widow but I've had a look around and nothing stands out. Though I did manage to find another child of theirs who was born in 1876.

    But nothing prior to that year so I had a look through marriages from 1870 - 1876. Very few Patrick Sullivan's married Bridget's in that period.

    Thanks for clarifying that it's that Clara and the name Dionysius.


  • Moderators, Category Moderators, Education Moderators Posts: 27,263 CMod ✭✭✭✭spurious


    mindhorn wrote: »
    Thanks all.

    Didn't occur to me that she may have been a widow but I've had a look around and nothing stands out. Though I did manage to find another child of theirs who was born in 1876.

    I can see 4 children to that couple on rootsireland between 1878 and 1888. Will PM you details, so as to not take thread off topic.


  • Registered Users Posts: 127 ✭✭dia squish


    Looking at the last entry (right-hand side page) here.

    Father George McMahon and mother Margaret/Mary? McGeary. Anyone know what the first name of the child would be? The superscripts confuse me.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 234 ✭✭ath262


    looks like Margt. , with the gt. uppercase, to me, so Margaret

    same sort of abbreviation a few lines up, but without the uppercase


  • Moderators, Category Moderators, Education Moderators Posts: 27,263 CMod ✭✭✭✭spurious


    rootsireland has the child's name transcribed as Jane. Mother Margaret.
    Witnesses James and Rose.


  • Registered Users Posts: 127 ✭✭dia squish


    spurious wrote: »
    rootsireland has the child's name transcribed as Jane. Mother Margaret.
    Witnesses James and Rose.

    Do you think the superscript beside what looks like "Jan" suggests otherwise though?


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 6,672 Mod ✭✭✭✭pinkypinky


    I think that's abbreviating the genitive case in Latin Jan am (Jane of xx parents?)

    Genealogy Forum Mod



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 683 ✭✭✭KildareFan


    spurious wrote: »
    Clara, Meath - that's what it looks like to me too.

    McCroghan - check she was not a widow which can involve two surnames

    Godfather Dionysius (Denis) McCrohan


    Caveat RootsIreland:

    I took a one month subscription to RootsIreland to check up some of their new records. Some of their transcriptions are decidedly dodgy. For example, Roots transcribed the sponsors' names as Dominic Kean and Honor Kidian on the Roscommon RC parish register [p190 https://bit.ly/2MPSTsG]; I checked the original register online to find the names on the register were latinised: according to the register the sponsors were Dionysius Kean, which it usually translated as Denis, and Honoria Kilian. The RootsIreland transcription doesn't indicate that it has actually translated the names. In addition it adds a note 'not paid', when in fact the entry on the register reads 'nil'. They transcribe the address as Road Walk, although it looks to me that the first letter is B, not R - I'd have to do some digging to find out what it actually says.



    I was particularly interested in CoI records for Co Wicklow - I had started transcribing records in the RCB so I had some transcriptions to compare. There were discrepancies between my transcriptions and Roots, but unfortunately I can't check as the records are not online.



    I haven't managed to find a report error function - Roots is useful but really needs to improve considerably. Compared to the subscriptions for Findmypast it's way over priced.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 324 ✭✭kildarejohn


    pinkypinky wrote: »
    I think that's abbreviating the genitive case in Latin Jan am (Jane of xx parents?)

    Not wanting to be too pedantic, but Jan-am would possibly be the Accusative case, ie. Jane is the object of the sentence "I baptised Jane daughter of George" (assuming Jane takes similar endings to Latin mensa)
    Georgii is the genitive of Georgius.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 503 ✭✭✭Griffinx


    Anyone care to tackle this one from Argentina

    ehlwHlA.jpg


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 11,421 Mod ✭✭✭✭Hermy


    What is the record and have you a link to the source?

    Genealogy Forum Mod



  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 6,672 Mod ✭✭✭✭pinkypinky


    This thread is more about handwriting than language translation.

    Please post a link to the source, as per the rules of this forum.

    Genealogy Forum Mod



  • Registered Users Posts: 503 ✭✭✭Griffinx


    pinkypinky wrote: »
    This thread is more about handwriting than language translation.

    Please post a link to the source, as per the rules of this forum.

    Hi

    I didn't specifically ask for translation, Google can do that for me. I can't link directly to the source but I found the record on https://www.familysearch.org/ and searched for Maria Lynn b.1870 in Argentina. The text result gives the father as Juan Lynn and Maria Kelly. I was interested in knowing what the rest of the text is.

    If this post isn't appropriate for the forum, please let me know and I'll remove.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 11,421 Mod ✭✭✭✭Hermy


    Griffinx wrote: »
    If this post isn't appropriate for the forum, please let me know and I'll remove.

    It's not that your post is inappropriate - quite the opposite in my opinion - but that it lacks detail.
    A link to the source of the document and a comment about your interest in it provides context that can help others to help you.

    Here's a link to the document - https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:XNN3-R21

    Genealogy Forum Mod



  • Moderators, Category Moderators, Education Moderators Posts: 27,263 CMod ✭✭✭✭spurious


    I found a quick email to the embassy very helpful in some dealings I had with Chilean records. They explained what my document was and an embassy worker even helped me with a little bit of research to find my relative's grave in Valparaiso.


  • Closed Accounts Posts: 422 ✭✭Vetch


    Griffinx wrote: »
    Hi

    I didn't specifically ask for translation, Google can do that for me. I can't link directly to the source but I found the record on https://www.familysearch.org/ and searched for Maria Lynn b.1870 in Argentina. The text result gives the father as Juan Lynn and Maria Kelly. I was interested in knowing what the rest of the text is.

    If this post isn't appropriate for the forum, please let me know and I'll remove.

    I can read most of it but am a bit of unsure what you mean by being interested in knowing what the rest of the text is and not asking for translation. As long as it is, there's little that is different to an Irish baptism record except it does give her parents' ages.


  • Registered Users Posts: 503 ✭✭✭Griffinx


    Vetch wrote: »
    I can read most of it but am a bit of unsure what you mean by being interested in knowing what the rest of the text is and not asking for translation. As long as it is, there's little that is different to an Irish baptism record except it does give her parents' ages.

    I thought that if I could get the handwriting words, I could add it to the typewritten text and Google translate would translate it all. Could you tell me the parents' ages?


  • Closed Accounts Posts: 422 ✭✭Vetch


    Griffinx wrote: »
    I thought that if I could get the handwriting words, I could add it to the typewritten text and Google translate would translate it all. Could you tell me the parents' ages?

    I think her father is 35 (treinta y cinco anos de edad), either that or 37 (which would be treinta y siete), and her mother is definitely 30. Both of the sponsors are 23. All four are Irish.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 503 ✭✭✭Griffinx


    Vetch wrote: »
    I think her father is 35 (treinta y cinco anos de edad), either that or 37 (which would be treinta y siete), and her mother is definitely 30. Both of the sponsors are 23. All four are Irish.

    Many thanks...and I didn't even need Google translate ;)


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 11,421 Mod ✭✭✭✭Hermy


    Be grateful if someone with a cúpla focal can translate the date of death of Mary Gilchrist [#39] for me.

    I know the month but the day has me stumped.

    https://civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/deaths_returns/deaths_1946/04599/4218136.pdf

    Genealogy Forum Mod



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 403 ✭✭kanadams123


    Hermy wrote: »
    Be grateful if someone with a cúpla focal can translate the date of death of Mary Gilchrist [#39] for me.

    I know the month but the day has me stumped.

    https://civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/deaths_returns/deaths_1946/04599/4218136.pdf

    It's not the Irish I learned ..but it looks like the Eighteenth or the Eighth (Ocht being 8)

    It looks like "an Ocímad La" ..La is Day..so the Eighteenth/Eight Day.

    I would have learned 18th as an Ochtú la Deag.

    The entry before and after both look like the 29th "an naoinad la is Ficead" meaning the 9th day and twenty. "Ficead".or "Fiche" meaning 20.
    I would have learned this as "an naonú Lá is Fiche"

    There is no "Ficead" in entry 39 so my guess is either 8 or 18th.

    Iúl is July.

    I came from the Munster Dialect of Irish..there can be some big differences between the 4 main dialects of Irish. Almost like different launguages in some cases!!
    Maybe someone from the East might have better insight. Perhaps there is a Gaelige Forum that may help?!!

    EDIT: it looks like it was registered the 14th August. "And Ceatharad la Deag" ..so I'd say an Ocímad la by itself would be the 8th of July


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 683 ✭✭✭KildareFan


    I think it says the eighth day of July - an t-ochtmhad lá - the old spelling and the handwriting is fairly challenging


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 11,421 Mod ✭✭✭✭Hermy


    Thanks folks.

    Yes, I'd be okay on the wording but the old script is a challenge.

    EDIT: The 8th it is - just found the death notice!

    Genealogy Forum Mod



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 403 ✭✭kanadams123


    https://civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/deaths_returns/deaths_1948/04562/4204718.pdf

    Cause of death for entry 155 please.

    I can make out the word "Gastric"

    and "13 days in Hosp."

    Thanks


  • Advertisement
  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 11,421 Mod ✭✭✭✭Hermy


    Something like this?

    'Perforated gastric ulcer, _______, peritonitis 1 month, 13 days in hospital, certified'

    Genealogy Forum Mod



  • Closed Accounts Posts: 422 ✭✭Vetch


    Hermy wrote: »
    Something like this?

    'Perforated gastric ulcer, _______, peritonitis 1 month, 13 days in hospital, certified'

    It's 'adhesive peritonitis'.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 403 ✭✭kanadams123


    Thanks Hermy and Vetch. I would never had transcribed that myself.


  • Registered Users Posts: 16 rusheens


    In entry 49, marriage of Francis Barrington and Bridget Keogh, can anyone identify the residence of Bridget's parents, Edward and Catherine Keogh? Somwhere in Co Wicklow? Thank you!


  • Moderators, Category Moderators, Education Moderators Posts: 27,263 CMod ✭✭✭✭spurious


    rusheens wrote: »
    In entry 49, marriage of Francis Barrington and Bridget Keogh, can anyone identify the residence of Bridget's parents, Edward and Catherine Keogh? Somwhere in Co Wicklow? Thank you!

    Glascolmane - known today as Liscolman.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 22 riverina


    spurious wrote: »
    Glascolmane - known today as Liscolman.

    Thank you! I thought it said Glascolmane but couldn't find that on any townland maps/lists. Much appreciated!


  • Moderators, Category Moderators, Education Moderators Posts: 27,263 CMod ✭✭✭✭spurious


    riverina wrote: »
    Thank you! I thought it said Glascolmane but couldn't find that on any townland maps/lists. Much appreciated!

    logainm.ie has text files where you can look through variations of old names for listed places.
    I see there were Keoghs still there in 1901.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 22 riverina


    Thanks, I have used the text files before but the "Glas" part was putting me off! Thanks for the help, it's opened up that new window :)


  • Registered Users Posts: 503 ✭✭✭Griffinx


    Hi

    Would anyone be able to decipher where in King's County Catherine Molloy lived (6th records down)

    https://civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/deaths_returns/deaths_1892/06018/4713380.pdf


  • Moderators, Category Moderators, Education Moderators Posts: 27,263 CMod ✭✭✭✭spurious


    Urney.
    King's Co.


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 11,421 Mod ✭✭✭✭Hermy


    I wonder can someone decipher the address in Cork City of Mary Doolan (Entry 244) from this death record.

    https://civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/deaths_returns/deaths_1882/06407/4840057.pdf

    Genealogy Forum Mod



  • Registered Users Posts: 503 ✭✭✭Griffinx


    Hermy wrote: »
    I wonder can someone decipher the address in Cork City of Mary Doolan (Entry 244) from this death record.

    https://civilrecords.irishgenealogy.ie/churchrecords/images/deaths_returns/deaths_1882/06407/4840057.pdf

    Could it be Willis Place? you'd need to cross reference with District 4 area coverage

    http://www.corkpastandpresent.ie/places/placenames/streetnamesbilinguallist/w/


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 11,421 Mod ✭✭✭✭Hermy


    Thanks for the suggestion Griffinx.

    I still can't figure it out but I'm not seeing Willis.

    Genealogy Forum Mod



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 403 ✭✭kanadams123


    Hermy wrote: »
    Thanks for the suggestion Griffinx.

    I still can't figure it out but I'm not seeing Willis.

    It's definitely "House 32........Place"

    Could it possibly be Willis..spelled "Willeus" I'm seeing "W....eus" anyway.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 683 ✭✭✭KildareFan


    Could it be Wellington Place?


  • Advertisement
Advertisement