Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all! We have been experiencing an issue on site where threads have been missing the latest postings. The platform host Vanilla are working on this issue. A workaround that has been used by some is to navigate back from 1 to 10+ pages to re-sync the thread and this will then show the latest posts. Thanks, Mike.
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Poor diction by radio presenters

24

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    I often wonder how people that get deeply upset by this type of thing manage to survive when they're out in the real world.

    Through tightly clenched teeth,my friend, trust me on that.


  • Posts: 0 [Deleted User]


    Good explanation here.


    Blimey, that was actually very interesting - thanks!


  • Posts: 13,712 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    what annoys me during the obituaries is when they cannot pronounce the names of the townslands in their own area. its not that hard. if your unsure ask someone and not butcher the name.
    Not sure what you mean by that. In some local towns around down home, Borrisokane is pronounced Burris-ikane by almost everyone except outsiders; Cloughjordan is Cloughjurdan, and some people still say Nayna instead of Nenagh.

    This would be deemed all wrong by some people on this thread, but it's not.

    The Irish for the first stem of Borrisokane is Buirís, which is much closer to the local usage of BUrris--
    The Irish for Cloughjordan is Cloch Shiurdáin - again explaining the unexpected letter U in local pronunciation.
    The Irish for Nenagh is An t-Aonach, AO in Irish is pronounced AY. This explains the AY sound in Nayna.

    A question for for anyone who thinks the locals are wrong. How do you pronounce Birr (Biorra)? Presumably you don't say that phonetically to English (almost only foreign tourists do). The IO in Biorra makes a - yuh- sound in Irish, which is the closest we have to the letter U in Irish -- so it's Burr as in fur and not Birr as in the first syllable of mirror.

    I suspect if you ask the locals to pronounce a lot of most local placenames, it won't resemble at all the local pronunciation.

    How often does someone on the radio say Weshtport?

    Maybe your point is that media should be using local pronounciation, but that would deemed wrong by a lot of people here.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    Not sure what you mean by that. In some local towns around down home, Borrisokane is pronounced Burris-ikane by almost everyone except outsiders; Cloughjordan is Cloughjurdan, and some people still say Nayna instead of Nenagh.

    This would be deemed all wrong by some people on this thread, but it's not.

    The Irish for the first stem of Borrisokane is Buirís, which is much closer to the local usage of BUrris--
    The Irish for Cloughjordan is Cloch Shiurdáin - again explaining the unexpected letter U in local pronunciation.
    The Irish for Nenagh is An t-Aonach, AO in Irish is pronounced AY. This explains the AY sound in Nayna.

    A question for for anyone who thinks the locals are wrong. How do you pronounce Birr (Biorra)? Presumably you don't say that phonetically to English (almost only foreign tourists do). The IO in Biorra makes a - yuh- sound in Irish, which is the closest we have to the letter U in Irish -- so it's Burr as in fur and not Birr as in the first syllable of mirror.

    I suspect if you ask the locals to pronounce a lot of most local placenames, it won't resemble at all the local pronunciation.

    How often does someone on the radio say Weshtport?

    Maybe your point is that media should be using local pronounciation, but that would deemed wrong by a lot of people here.

    The poster means that the presenter should pronounce the name of the area the same way as 90% of the population pronounce it.

    eg. Gort in County Galway... it’s GORT.... not Gurt

    eg Labane in South Galway... it’s .LAA-ban not LAHBANE

    What’s so forking difficult about understanding that.

    eg Carnew in Wicklow it’s CAR-NEW... the fact that the locals call it Curnoo is totally of no consequence.

    :confused:


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,688 ✭✭✭storker


    kneemos wrote: »
    No such thing as "proper english". You wouldn't expect someone from Liverpool,Cork or the east end of London to all speak the same would you?
    Americans also speak correct english despite your snobbish disapproval.

    We should embrace all variations in speech and not be hung up on one upper class twit version of our colonial masters.
    Love Pat Kenny,but there are those that say he sounds rather affected, that's fine however.

    There's nothing wrong with expecting a higher standard of communication from those who are paid to do it, and it's not a case of either regional-accent-with-mispronounced words or posh-BBC-circa-1950s. Nor is it anything to do with snobbery. It's possible to speak with a regional accent and still pronounce words properly. If someone with a Cork accent pronounces their "th"'s properly, their accent doesn't suddenly morph into that of someone from Belgravia.


  • Posts: 13,688 ✭✭✭✭ Alaric Helpful Bassoon


    Only yuppies and spoofers speak properly. **** em.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,688 ✭✭✭storker


    Jellybaby1 wrote: »
    So if it is still taught, why don't the presenters use it? It must be because they are lazy, and RTE don't seem to have any standards at all.

    One of the things that annoys me the most about RTE presenters and reporters (and I'm looking at Ciaran Mullooly in particular), is an inability to punctuate speech correctly, resulting it unnecessary pauses that break up the flow of speech e.g. "The car turned....into the side road and two people...got out." It's as if he's trying to insert pauses for effect but in all the wrong places.


  • Posts: 13,712 ✭✭✭✭ [Deleted User]



    What’s so forking difficult about understanding that.

    eg Carnew in Wicklow it’s CAR-NEW... the fact that the locals call it Curnoo is totally of no consequence.

    :confused:
    How do you pronounce the IRR In Birr?

    -IRR as in Mirror, or -UR as in Fur? Why?

    Also, Gort is pronounced Gurt in the Connacht and Munster dialects. That's why locals call it Gurt. Irish is also the reason you don't pronounce the -IR in Birr as in Mirror. That's a little inconsistent of you.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    How do you pronounce the IRR In Birr?

    -IRR as in Mirror, or -UR as in Fur? Why?

    Also, Gort is pronounced Gurt in the Connacht and Munster dialects. That's why locals call it Gurt. Irish is also the reason you don't pronounce the -IR in Birr as in Mirror. That's a little inconsistent of you.

    Only one flaw in that argument Tee, the locals don’t call it Gurt.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    How do you pronounce the IRR In Birr?

    -IRR as in Mirror, or -UR as in Fur? Why?

    Also, Gort is pronounced Gurt in the Connacht and Munster dialects. That's why locals call it Gurt. Irish is also the reason you don't pronounce the -IR in Birr as in Mirror. That's a little inconsistent of you.

    Incorrect..... An Gort can be pronounced as An Gurt as the Irish translation, and there is conflict in the correct name ...Gort Inse Ghuaire is the preferred Irish name....pronounced Gurt inshe Ghuaire


    However that is of no consequence, the town in called Gort

    How is there such a difficulty about that.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 7,524 ✭✭✭the_pen_turner


    Not sure what you mean by that. In some local towns around down home, Borrisokane is pronounced Burris-ikane by almost everyone except outsiders; Cloughjordan is Cloughjurdan, and some people still say Nayna instead of Nenagh.

    This would be deemed all wrong by some people on this thread, but it's not.

    The Irish for the first stem of Borrisokane is Buirís, which is much closer to the local usage of BUrris--
    The Irish for Cloughjordan is Cloch Shiurdáin - again explaining the unexpected letter U in local pronunciation.
    The Irish for Nenagh is An t-Aonach, AO in Irish is pronounced AY. This explains the AY sound in Nayna.

    A question for for anyone who thinks the locals are wrong. How do you pronounce Birr (Biorra)? Presumably you don't say that phonetically to English (almost only foreign tourists do). The IO in Biorra makes a - yuh- sound in Irish, which is the closest we have to the letter U in Irish -- so it's Burr as in fur and not Birr as in the first syllable of mirror.

    I suspect if you ask the locals to pronounce a lot of most local placenames, it won't resemble at all the local pronunciation.

    How often does someone on the radio say Weshtport?

    Maybe your point is that media should be using local pronounciation, but that would deemed wrong by a lot of people here.

    I agree with your pronunciation of those places. The people butchering names are local . They should know better. It's not the small local workers ways to say something that's the problem its more total butchering


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 21,406 ✭✭✭✭dxhound2005


    The locals in Fukushima say Foo Koosh Ma. RTE, BBC and others say Foo Koo Shee Ma. Who is doing the butchering there?


  • Posts: 13,712 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    Only one flaw in that argument Tee, the locals don’t call it Gurt.

    Ah, I'm thinking of Gortnahoe Co. Tipperary. A rookie mistake. It is the Tipperary version that is pronounced Gurt. The Galway version is apparently pronounced Gort. Curious why that difference might exist, I now read that Gort (Co. Galway) was planted, and the town created, by an officer on the victorious side of the Battle of The Boyne.

    Literally Brits of the west. I'm saying nothing.


  • Posts: 13,712 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    I agree with your pronunciation of those places. The people butchering names are local . They should know better. It's not the small local workers ways to say something that's the problem its more total butchering
    I wasn't clear - I don't agree with the non-local pronunciation. I accept that regional variations exist, and ought to exist.

    My problem is with people saying there should only be one pronunciation of anything. I don't agree, because that would eventually lead to a general Dublin accent across Ireland. Apart from a decline in Irish, I can think of no more an undesirable notion in the sociology of language in Ireland than the Dublinification (pronounced Jackeenification) of the regions.
    The locals in Fukushima say Foo Koosh Ma. RTE, BBC and others say Foo Koo Shee Ma. Who is doing the butchering there?
    Nobody. That's the point.

    Two people can pronounce the same word in different ways for legitimate reason. This is called 'accent' or 'dialect'. It is not a new concept.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    I wasn't clear - I don't agree with the non-local pronunciation. I accept that regional variations exist, and ought to exist.

    My problem is with people saying there should only be one pronunciation of anything. I don't agree, because that would eventually lead to a general Dublin accent across Ireland. Apart from a decline in Irish, I can think of no more an undesirable notion in the sociology of language in Ireland than the Dublinification (pronounced Jackeenification) of the regions.


    Nobody. That's the point.

    Two people can pronounce the same word in different ways for legitimate reason. This is called 'accent' or 'dialect'. It is not a new concept.

    Nobody saying there should be only one pronunciation of anything.

    What the boy was saying is on National radio they should be able to get the pronunciation correct.

    No interest in what the locals incorrectly call it.... Fizzboro.....Chapelizard..

    All this bolloxology about this that or the other in of no consequence

    Just get it right on National Radio.

    Not too much to ask, is it?


  • Advertisement
  • Posts: 13,712 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    Nobody saying there should be only one pronunciation of anything.

    What the boy was saying is on National radio they should be able to get the pronunciation correct.

    No interest in what the locals incorrectly call it.... Fizzboro.....Chapelizard..

    All this bolloxology about this that or the other in of no consequence

    Just get it right on National Radio.

    Not too much to ask, is it?

    National radio comprises practically all of the accents of the nation, and probably fairly proportionately as to population.

    You're saying that ways of pronouncing words or place-names should only be heard in one standard way, which would inevitably carry through to local ways of speaking.

    How on earth do you think the Dart accent has already come to my old national school in Tipperary? Because the Dart doesn't go there.

    Irish accents are probably already converging. I see no reason to guillotine them altogether.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    National radio comprises practically all of the accents of the nation, and probably fairly proportionately as to population.

    You're saying that ways of pronouncing words or place-names should only be heard in one standard way, which would inevitably carry through to local ways of speaking.

    How on earth do you think the Dart accent has already come to my old national school in Tipperary? Because the Dart doesn't go there.

    Irish accents are probably already converging. I see no reason to guillotine them altogether.

    I’m saying that Phibsboro should be pronounced as Phibsboro

    Chapelizod should be pronounced a Chapelizod



    Are you suggesting that they should be pronounced as Fizzboro and Chapelizard
    On. National. Radio

    All the boy is saying is that someone takes the trouble to find what the accepted pronunciation is.

    Eg Beagh outside Gort.... It’s BEH-ha. Not Beagg.

    That’s all the boy is asking, no need to go into dialects, gerunds, diphthongs, inflections, accents.

    Surely not.


  • Posts: 13,712 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    I’m saying that Phibsboro should be pronounced as Phibsboro

    Chapelizod should be pronounced a Chapelizod



    Are you suggesting that they should be pronounced as Fizzboro and Chapelizard
    On. National. Radio

    All the boy is saying is that someone takes the trouble to find what the accepted pronunciation is.

    Eg Beagh outside Gort.... It’s BEH-ha. Not Beagg.

    That’s all the boy is asking, no need to go into dialects, gerunds, diphthongs, inflections, accents.

    Surely not.
    No, I'm saying that people should embrace their local accents. Phibsboro comes from Phibbs Borough, an English name, and Fizzboro (which I'm not sure how common anyway) is obviously a mispronunciation and hardly an accent. Similarly, I'm not sure that Chapelizard is exactly ubiquitous in that part of Dublin. It seems like a mispronunciation, bearing no relation to the English or Irish, and probably not even being particular to any accent. It seems like it fits in with the previous point about 'unnatural' words like Chicago which don't ordinarily occur. Ditto the element - zod.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    No, I'm saying that people should embrace their local accents. Phibsboro comes from Phibbs Borough, an English name, and Fizzboro (which I'm not sure how common anyway) is obviously a mispronunciation and hardly an accent. Similarly, I'm not sure that Chapelizard is exactly ubiquitous in that part of Dublin. It seems like a mispronunciation, bearing no relation to the English or Irish, and probably not even being particular to any accent. It seems like it fits in with the previous point about 'unnatural' words like Chicago which don't ordinarily occur. Ditto the element - zod.

    Ok there is a place called ‘Kilbeacanty’ in south Galway.

    You are a newsreader on RTE .

    “ A major landslide occurred in Kilbeacanty today”

    How do you address the sentence above and pronounce the area name?

    That’s what the boy is asking.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    storker wrote: »
    One of the things that annoys me the most about RTE presenters and reporters (and I'm looking at Ciaran Mullooly in particular), is an inability to punctuate speech correctly, resulting it unnecessary pauses that break up the flow of speech e.g. "The car turned....into the side road and two people...got out." It's as if he's trying to insert pauses for effect but in all the wrong places.

    Ever listen to Fergal Bowers?

    The king of that stuff.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 6,231 ✭✭✭TheRiverman


    Ever listen to Fergal Bowers?

    The king of that stuff.

    Fergal Bowers,the health correspondent with a voice and presentation style that would bring on an illness.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    Fergal Bowers,the health correspondent with a voice and presentation style that would bring on an illness.

    The very lad, have you any Anadin?


  • Posts: 13,712 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    Ok there is a place called ‘Kilbeacanty’ in south Galway.

    You are a newsreader on RTE .
    When I'm writing the script, I say to the reporter at the scene, or the person investigating the breaking story, "How the fcuk do you say that?"

    If I didn't already know to pronounce Gorthalougha or Muckloonmodderee or Lisquillibeen, I'd ask those too. What do you do when you don't know how something is pronounced? Create your own version beyond the common usage?


  • Posts: 13,712 ✭✭✭✭ [Deleted User]


    Ok there is a place called ‘Kilbeacanty’ in south Galway.

    You are a newsreader on RTE .

    “ A major landslide occurred in Kilbeacanty today”

    How do you address the sentence above and pronounce the area name?

    That’s what the boy is asking.

    As an aside to the previous answer, I got curious and noticed that Kilbeacanty has an interesting toponymological history -- going back to the 1400s, no less.

    Surely a place with a direct link to Gaelic Ireland, which held off the Normans and the British, shouldn't suddenly fall to some twerp in Donnybrook who decides to tear asunder centuries of the development of a placename.


  • Closed Accounts Posts: 7,108 ✭✭✭Jellybaby1


    Paddyed wrote: »
    I love the radio. Generally switch between Newstalk, Radio One and Today FM. However the general standard of proper pronunciation and grammar can be jaw droppingly bad. I just listened to "Sahurday" Matt Cooper hatcheting his t/h words before passing over to Ian Guider who along with murdering his t/h's, also pronounces many words beginning with t/h as "v". Vis means vat ve turty tree teatres vat are located... Its astounding and shocking that a national broadcaster doesn't insist on minimum standards for its presenters.

    Three posts in and look what you started! :D Although some posters are now discussing Gaelic place names it should be noted that the OP seems to be referring to ordinary words like 'Saturday' and 'theatre'.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    Jellybaby1 wrote: »
    Three posts in and look what you started! :D Although some posters are now discussing Gaelic place names it should be noted that the OP seems to be referring to ordinary words like 'Saturday' and 'theatre'.

    Good call Jelly.

    I often wonder why some folk seem to be of the opinion that standards don’t matter.
    That proper grammar and speech is for the ‘toffs’ and as long as you are understood it’s fine.

    They seem to imply that BBC 1950s standards are the way to go when all folk like me want is:

    No ‘dones’

    No ‘seens’

    No ‘She should have wents ‘

    No ‘Calsbergs or cavverys’

    No ‘Copporations’

    Simple ordinary stuff that everyone with any respect for themselves should know.

    :confused:


  • Closed Accounts Posts: 1,271 ✭✭✭Elemonator


    I understand them perfectly well. I don't see the problem.


  • Posts: 0 [Deleted User]


    storker wrote: »
    One of the things that annoys me the most about RTE presenters and reporters (and I'm looking at Ciaran Mullooly in particular), is an inability to punctuate speech correctly, resulting it unnecessary pauses that break up the flow of speech e.g. "The car turned....into the side road and two people...got out." It's as if he's trying to insert pauses for effect but in all the wrong places.

    He’s just short of breath, I reckon.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 21,972 ✭✭✭✭Tell me how


    It's not diction as such but I laughed when I heard a news bulletin recently on NT which said 'Conor McGregor has apologised for allegedly punching a man in a Dublin pub recently. The alleged event took place........'. Given that he has apologised for the event, I think you can drop the 'alleged' from your piece without fear of legal recriminations. That and the video of him doing it should be sufficient.

    On the diction front, not presenter but there is a voice over artist who voices advertisements for the Independent and she has a very SCD accent. Sometimes, the brief will include reference to agricultural pieces and to hear her reading that sounds completely out place.

    I also dislike the pronunciation of 'Cork' which sounds like 'Coork' from some news or traffic readers.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 902 ✭✭✭twinklerunner


    Almost every GAA reporter/commentator refers to ‘pints’ instead of ‘points’.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 21,972 ✭✭✭✭Tell me how


    Almost every GAA reporter/commentator refers to ‘pints’ instead of ‘points’.

    Apart from Ger Canning. He might have the kicker's name wrong, but he'll have the diction correct. :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,611 ✭✭✭ford fiesta


    what's the story with that Darren Frehill lad on RTE Radio sport and him feeling the need to extend his delivery of words?

    "m-e-a-n-w-h-i-l-e Dublin have made h-i-s-t-o-r-y to w-i-n f-i-v-e s-t-r-a-i-g-h-t All-Ire-lands after a O-n-e G-o-a-l E-i-g-t-t-e-en to F-i-f-t-e-e-n p-o-i-n-t-s win over o-l-d r-i-v-a-l-s Ke-rry"


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    Elemonator wrote: »
    I understand them perfectly well. I don't see the problem.

    Cool!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 21,972 ✭✭✭✭Tell me how


    On the other end of the scale, Aideen Gormley on Lyric is an example of someone with excellent diction.
    A pleasure to listen to her.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,168 ✭✭✭chicorytip


    RTE did, in the far distant past, have some outstanding newscasters. I am thinking of the likes of Don Cockburn, Emer O'Kelly, Charles Mitchel and Maurice O' Doherty. They were all trained journalists - as distinct from just newsreaders - who clearly had been properly schooled in the technique of broadcasting of which proper diction was a far more important element than seems to be the case today. It's unfair to plonk somebody in front of a camera and just perform like a natural. Vincent Browne is a good recent example of this, coming from the print media with no prior broadcasting experience and who, quite clearly, received no formal training whatsoever neither from RTE nor TV3. His journalistic ability and intellect tended not to be demonstrated to it's maximum effect because of his often hesitant, confused and, occasionally, shambolic on air persona.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    chicorytip wrote: »
    RTE did, in the far distant past, have some outstanding newscasters. I am thinking of the likes of Don Cockburn, Emer O'Kelly, Charles Mitchel and Maurice O' Doherty. They were all trained journalists - as distinct from just newsreaders - who clearly had been properly schooled in the technique of broadcasting of which proper diction was a far more important element than seems to be the case today. It's unfair to plonk somebody in front of a camera and just perform like a natural. Vincent Browne is a good recent example of this, coming from the print media with no prior broadcasting experience and who, quite clearly, received no formal training whatsoever neither from RTE nor TV3. His journalistic ability and intellect tended not to be demonstrated to it's maximum effect because of his often hesitant, confused and, occasionally, shambolic on air persona.

    You takin the piss?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,096 ✭✭✭Peig Sayers


    On the other end of the scale, Aideen Gormley on Lyric is an example of someone with excellent diction.
    A pleasure to listen to her.
    Lyric has some excellent presenters who are a pleasure to listen to!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,168 ✭✭✭chicorytip


    chicorytip wrote: »
    RTE did, in the far distant past, have some outstanding newscasters. I am thinking of the likes of Don Cockburn, Emer O'Kelly, Charles Mitchel and Maurice O' Doherty. They were all trained journalists - as distinct from just newsreaders - who clearly had been properly schooled in the technique of broadcasting of which proper diction was a far more important element than seems to be the case today. It's unfair to plonk somebody in front of a camera and just perform like a natural. Vincent Browne is a good recent example of this, coming from the print media with no prior broadcasting experience and who, quite clearly, received no formal training whatsoever neither from RTE nor TV3. His journalistic ability and intellect tended not to be demonstrated to it's maximum effect because of his often hesitant, confused and, occasionally, shambolic on air persona.

    You takin the piss?
    No. Are you?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    chicorytip wrote: »
    No. Are you?

    Charles Mitchel didn’t join as a “trained journalist”.

    All they did was read the news off an autocue.

    Nothing else.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 21,406 ✭✭✭✭dxhound2005


    chicorytip wrote: »
    RTE did, in the far distant past, have some outstanding newscasters. I am thinking of the likes of Don Cockburn, Emer O'Kelly, Charles Mitchel and Maurice O' Doherty. They were all trained journalists - as distinct from just newsreaders - who clearly had been properly schooled in the technique of broadcasting of which proper diction was a far more important element than seems to be the case today. It's unfair to plonk somebody in front of a camera and just perform like a natural. Vincent Browne is a good recent example of this, coming from the print media with no prior broadcasting experience and who, quite clearly, received no formal training whatsoever neither from RTE nor TV3. His journalistic ability and intellect tended not to be demonstrated to it's maximum effect because of his often hesitant, confused and, occasionally, shambolic on air persona.

    Is your memory clear enough to recall exactly what you heard in the far distant past. What is being complained about now is down to the level of a T being turned into a D, or a slightly elongated pronunciation of a word. There is good science behind the way we speak, but the nitpickers want to ignore that.
    All that matters is that we can understand what is being said, and that is not a problem with our current newsreaders.

    I'd wager good money that Don and company, presented with a sentence containing 27 and .ie, would say Twennyseven and Dod i e, the same as most other people.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Flapping


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    Is your memory clear enough to recall exactly what you heard in the far distant past. What is being complained about now is down to the level of a T being turned into a D, or a slightly elongated pronunciation of a word. There is good science behind the way we speak, but the nitpickers want to ignore that.
    All that matters is that we can understand what is being said, and that is not a problem with our current newsreaders.

    I'd wager good money that Don and company, presented with a sentence containing 27 and .ie, would say Twennyseven and Dod i e, the same as most other people.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Flapping


    https://youtu.be/evzxQ_D0aQs


    Seems to be good on the “twentyfives” though, my friend


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 21,406 ✭✭✭✭dxhound2005


    This was his finest hour. If there was an internet back then, I think accusations of dumbing down would have been flying.



    But in other aspects it was a kinder and gentler age.



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,611 ✭✭✭ford fiesta


    Charles Mitchel didn’t join as a “trained journalist”.

    All they did was read the news off an autocue.

    Nothing else.

    RTE continuity newsreaders and presentation staff back in the day (50s to present day etc. ) were hired because as a boy/girl they looked after their neighbours dog, whose 1st cousin happened to work as a postboy in RTE.
    They certainly were not trained in anything, only reading a script or the news - which is not difficult..

    Nepotism I think they call it...


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    RTE continuity newsreaders and presentation staff back in the day (50s to present day etc. ) were hired because as a boy/girl they looked after their neighbours dog, whose 1st cousin happened to work as a postboy in RTE.
    They certainly were not trained in anything, only reading a script or the news - which is not difficult..

    Nepotism I think they call it...

    Not going to get too involved in the off topic stuff, but it re enforces my point that they did not join as trained journalists, mainly from the equity ranks.

    It was only later that RTE looked for them to become involved in more interaction on screen and I believe that there was quite some ‘pushback, from their ranks at the degree of change involved.

    So some posts are quite innacurate.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,611 ✭✭✭ford fiesta


    Not going to get too involved in the off topic stuff, but it re enforces my point that they did not join as trained journalists, mainly from the equity ranks.

    It was only later that RTE looked for them to become involved in more interaction on screen and I believe that there was quite some ‘pushback, from their ranks at the degree of change involved.

    So some posts are quite innacurate.

    At least they had their foot (or voice) in the GPO/Montrose door


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 12,363 ✭✭✭✭Del.Monte


    Sorry for dragging up an old thread but hardly worth starting a new one. The affectation by some in the media for pronouncing foreign place names in what they perceive to be the cool way. Sports reporters being amongst the worst - Budapest is regularly pronounced Buddah-pest and while this maybe the way natives pronounce it, when did you last hear a sports reporter refer to Paris as Pari - with a silent s the way French people do? Just a very trivial thing in the overall scheme of things but it's like fingernails down a blackboard to me. :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 19,742 ✭✭✭✭Brendan Bendar


    Someone should get a grip on Darren Frehill and tell him that ‘played’ is not pronounced ‘pled’.

    Don’t get me going on ‘Nooze’ for ‘news’.

    Or ‘Awder’ for ‘order’




    Grrrrrrrrrrrr


  • Posts: 0 [Deleted User]


    Del.Monte wrote: »
    Sorry for dragging up an old thread but hardly worth starting a new one. The affectation by some in the media for pronouncing foreign place names in what they perceive to be the cool way. Sports reporters being amongst the worst - Budapest is regularly pronounced Buddah-pest and while this maybe the way natives pronounce it, when did you last hear a sports reporter refer to Paris as Pari - with a silent s the way French people do? Just a very trivial thing in the overall scheme of things but it's like fingernails down a blackboard to me. :)

    Should be Buddahpesht if they want to really get it right. Actually I find pronouncing the capital city of Hungary the way the natives say it is actually easier on the vocals than our natural version of Boo Da Pest. Hungarian is one of those languages that's almost "under-pronounced".


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,450 ✭✭✭blackbox


    When Matt Cooper talks about someone having a sore "troath" it is nothing to do with a regional accent.

    ...or having no "thread" on their tyres.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 902 ✭✭✭twinklerunner


    Constantly referring to the news as ‘nooze’ really bugs me.


  • Advertisement
Advertisement