Advertisement
Help Keep Boards Alive. Support us by going ad free today. See here: https://subscriptions.boards.ie/.
https://www.boards.ie/group/1878-subscribers-forum

Private Group for paid up members of Boards.ie. Join the club.
Hi all, please see this major site announcement: https://www.boards.ie/discussion/2058427594/boards-ie-2026

This train is for Howth

  • 22-05-2010 06:37PM
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 483 ✭✭


    I read on the DART today the text "this train is for Howth" & then in the Irish translation it said "Seo an traein go dtí Binn Éadair"
    I was just wondering should it not be "An traein seo go dtí Binn Éadair"??

    Any info is greatly appreciated :)

    Go raibh maith agat!


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,594 ✭✭✭Grudaire


    "Seo an traein go dtí Binn Éadair" Translates roughly to:

    This is the Howth train/This is the train to Howth

    While "An traein seo go dtí Binn Éadair" Translates more to:

    This train to Howth. or This train until Howth

    The translation you have made isn't definite. You would get away with "Tá an Traein seo go dtí Binn Eadair" which would mean This train is to Howth.. One thing I have noticed is that the commuter trains have different wordings up. They tend to use "Ceann Scríbe: xx" as in Destination: xx


    You can wait for someone to give a more technical answer around sentence structure!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,905 ✭✭✭Aard


    They're not direct translations. However, if either of them are to be changed, it should be the English.


Advertisement
Advertisement