Advertisement
Help Keep Boards Alive. Support us by going ad free today. See here: https://subscriptions.boards.ie/.
https://www.boards.ie/group/1878-subscribers-forum

Private Group for paid up members of Boards.ie. Join the club.
Hi all, please see this major site announcement: https://www.boards.ie/discussion/2058427594/boards-ie-2026

Would anyone care to attempt to translate this!

  • 23-12-2009 08:17PM
    #1
    Closed Accounts Posts: 27


    Is as dán nua-aimseartha na líne seo (Dún le Nuala Ní Dhomhnaill), táim ag iarraidh aistriúcháin a dhéanamh orthu ach táim ag teip air!

    Líne:

    am chosaint ar a lán

    time of protection on alot?

    Líne eile:
    An ndéanfása?
    Would you?

    Tuairimí ag éinne?


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,842 ✭✭✭Micilin Muc


    An bhféadfá comhtéacs an chéad phíosa a thabhairt le do thoil? Tá an chuma ar an dara ceann go bhfuil sé alright!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 589 ✭✭✭danjo


    Veeve wrote: »
    Is as dán nua-aimseartha na líne seo (Dún le Nuala Ní Dhomhnaill), táim ag iarraidh aistriúcháin a dhéanamh orthu ach táim ag teip air!


    Tuairimí ag éinne?

    These lines are from a new age poem (a poem by Nuala Ní Dhomhnaill), I am trying to translate them but I am failing.

    Note: I assume Dún is an error - meaning fort.


  • Closed Accounts Posts: 27 Veeve


    Tá sé as an dán, Dún le Nuala Ní Dhomhnaill

    An chéad líne, tá sé sa dara véarsa:
    Is dún nó daingean iad
    Do ghéaga i mo thimpeall,
    Do ghuailne leathana
    -am chosaint ar a lán.
    Ag cuardach fothaine dom
    Ó gharbhshíon na cinniúna
    tá gairdín foscaidh le fáilt
    idir do dhá shlinnéan.


    It could be:

    For my protection, but what then does the 'ar a lán' refer to?


  • Closed Accounts Posts: 110 ✭✭Ceilteach


    Veeve wrote: »
    Tá sé as an dán, Dún le Nuala Ní Dhomhnaill

    An chéad líne, tá sé sa dara véarsa:
    Is dún nó daingean iad
    Do ghéaga i mo thimpeall,
    Do ghuailne leathana
    -am chosaint ar a lán.
    Ag cuardach fothaine dom
    Ó gharbhshíon na cinniúna
    tá gairdín foscaidh le fáilt
    idir do dhá shlinnéan.


    It could be:

    For my protection, but what then does the 'ar a lán' refer to?

    I'd be thinking it's an abbreviation of "do mo chosaint ar a lán"
    protecting me from alot


  • Closed Accounts Posts: 27 Veeve


    Sea, do cheapas é sin aréir go dearbh!


    Ceann eile ó véarsa eile den dán:

    Is lasmuigh dinn
    tá críocha is ciníocha
    ag bruíon is ag bunú siabhialtachtaí
    1*ag puililiú ar an gclár.
    Dá mbeadh ceithre creasa
    na cruinne in aon chaor lasrach
    dá n-imeoidh an cosmas
    2*in aon mheall craorag amháin.

    Tá an véarsa iomlán go breá, tá díreach dhá líne inti ag cur as dom:

    1*ag puililiú ar an gclár.
    Yelling in the world?!

    2*in aon mheall craorag amháin.
    In one ????????


    Aon thuairimí?


  • Advertisement
Advertisement
Advertisement