Advertisement
Help Keep Boards Alive. Support us by going ad free today. See here: https://subscriptions.boards.ie/.
https://www.boards.ie/group/1878-subscribers-forum

Private Group for paid up members of Boards.ie. Join the club.
Hi all, please see this major site announcement: https://www.boards.ie/discussion/2058427594/boards-ie-2026

Really old-style pronunciation of irish on trains

2

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 20,237 ✭✭✭✭jimgoose


    Lisha wrote: »
    Poor Banteer (Ban Tìr) always gets mangled as Baaaaaaannnteeeeereeee.
    Was amused Iately to see that this still gets a laugh from the passengers.

    Isn't Banteer Bántír, literally the "White Country"?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,614 ✭✭✭WrenBoy


    MMmalla!! (Mallow) So menacing the way he says it.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,713 ✭✭✭Lisha


    jimgoose wrote: »
    Isn't Banteer Bántír, literally the "White Country"?

    Yes but it gets very over emphasized and it sounds funny. (Lazy me neglected the fadas)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 904 ✭✭✭pure.conya


    Aglomerado wrote: »
    Don't forget the ceapairí...for soakage.

    agus an uachtar reoite for a treat after :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 11,202 ✭✭✭✭Marcusm


    maudgonner wrote: »
    The Irish is the original, the English is the translation. Just sayin'...




    (Brian Friel even wrote a play about it).

    With respect, you have no clue! Do you really think that Cúil an tSudaire translates to Portarlington and vice versa? The respective Irish and English language place names often have no relevance to each other (and rightly so).


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 12,234 ✭✭✭✭Cee-Jay-Cee


    Bothar na bu

    Ha? Where the feck are we.

    Yellow brick road?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 20,237 ✭✭✭✭jimgoose


    Marcusm wrote: »
    With respect, you have no clue! Do you really think that Cúil an tSudaire translates to Portarlington and vice versa? The respective Irish and English language place names often have no relevance to each other (and rightly so).

    Sir Henry Bennett, first Earl of Arlington, decreed that the lands of Cooletoodera be renamed Arlington's Fort as part of the general effort in the 1600s and subsequently to obscure native history.


  • Registered Users, Registered Users 2, Paid Member Posts: 24,793 ✭✭✭✭dxhound2005




  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 107 ✭✭AngryLoner


    The Dart to Bray is seemingly designed to drive one slowly nuts:.

    "This is train is for Bray.... Bré"


  • Closed Accounts Posts: 5,995 ✭✭✭Ipso


    Yellow brick road?

    Definitely not Kansas.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 17,266 ✭✭✭✭whisky_galore


    WrenBoy wrote: »
    MMmalla!! (Mallow) So menacing the way he says it.

    It is menacing after dark.
    Or in daylight, which ever.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 5,819 ✭✭✭Aglomerado


    It is menacing after dark.
    Or in daylight, which ever.

    :D
    Ah the lads in the station are decent!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 713 ✭✭✭Dank Janniels


    GOWL-la Maigh Nullaigh..... Manulla Junction!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2 Aine Ni C


    Fatima...An Mathair Ramhair.....Fatima


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,130 ✭✭✭Rodin


    jaxxx wrote: »
    Boo, boo 'as Gaeilge', boo.

    If it was up to me I'd remove it from public transport altogether. A waste of time and money since it's spoken fluently by less than 10% of the country!

    You can probably tell that Gaeilge and I did not get on well together in school.

    You must be thick. Easiest subject I did in school.
    I remember the grammar to this day and it's 25 years since I did it. Very easy language. Dar liomsa.


  • Registered Users, Registered Users 2, Paid Member Posts: 12,445 ✭✭✭✭J Mysterio


    Aglomerado wrote: »
    An Raaaaaaaaaaaa. Charleville. :D

    I talk about this all the time. How the feck did the English get 'Charleville' from 'An Rath'?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,439 ✭✭✭tupenny


    Rodin wrote: »
    You must be thick. Easiest subject I did in school.
    I remember the grammar to this day and it's 25 years since I did it. Very easy language. Dar liomsa.

    Is amadáin thú. Dar liom


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,439 ✭✭✭tupenny


    Typo! Is mise amadán freisin


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,439 ✭✭✭tupenny


    Teanga dúshlánach


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 940 ✭✭✭Colonel Claptrap


    For safety and security this train has CC.......


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 2,250 ✭✭✭Seamai


    Marcusm wrote: »
    With respect, you have no clue! Do you really think that Cúil an tSudaire translates to Portarlington and vice versa? The respective Irish and English language place names often have no relevance to each other (and rightly so).

    Irish place names have always fascinated me, I haven't been on a train passing through Cúil an tSudaire in a while so I can't comment on the pronunciation but I've always liked the ring of it. I'd hazard a guess that most people don't know what Sudaire means without the help of a translator. The OP made a comment about frightening tourists, I very much doubt that the tiny amount of Irish that tourist are exposed is off putting or frightening and even if it was it's not a reason for downsizing the language even more.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 10,644 ✭✭✭✭Quantum Erasure


    J Mysterio wrote: »
    I talk about this all the time. How the feck did the English get 'Charleville' from 'An Rath'?

    theres a good bit on the history of the name on Wikipedia,

    https://en.wikipedia.org/wiki/Charleville,_County_Cork#Names
    "The new town begun by Roger Boyle, 1st Earl of Orrery in 1661 was named Charleville after Charles II, who had been restored to the throne the previous year."


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,892 ✭✭✭Irishphotodesk


    Bothar na buí.

    Ha? Where the feck are we.

    Enfield...lol, but I think it's "an bothar buí"


  • Registered Users, Registered Users 2, Paid Member Posts: 24,793 ✭✭✭✭dxhound2005


    Enfield...lol, but I think it's "an bothar buí"

    It shouldn't even be Enfield.

    In the 1790s, maps denote the site as "A New Inn", later "The New Inn" and eventually, Innfield. This derives from a mail-coach inn on the 18th century Dublin to Mullingar coach route called "The Royal Oak Inn", which is estimated to have been where the Bridge House Inn now stands. The Royal Canal also passed through Innfield, and with the arrival of the Midland Great Western Railway, the name became anglicised to Enfield. The name Innfield became Enfield towards the end of the 19th Century when a new postmaster came from Enfield, Middlesex, England and decided to use the same name for the area. The N4, the main road to the west from Dublin, passed through Enfield and plagued it with traffic problems. In December 2005, a new stretch of the M4 motorway opened and most traffic now bypasses the town. The section of the N4 which was bypassed has been redesignated as the R148.[3]


  • Registered Users, Registered Users 2, Paid Member Posts: 12,445 ✭✭✭✭J Mysterio


    theres a good bit on the history of the name on Wikipedia,

    https://en.wikipedia.org/wiki/Charleville,_County_Cork#Names
    "The new town begun by Roger Boyle, 1st Earl of Orrery in 1661 was named Charleville after Charles II, who had been restored to the throne the previous year."

    Fascinating, cheers


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 14,341 ✭✭✭✭thesandeman


    J Mysterio wrote: »
    I talk about this all the time. How the feck did the English get 'Charleville' from 'An Rath'?

    Same with Muine Bheag/Bagnelstown.


  • Closed Accounts Posts: 8,474 ✭✭✭Obvious Desperate Breakfasts


    Lots of placenames in Ireland have a English name that’s nothing like the Irish: Dublin, Louisburgh, Leixlip etc. etc.


  • Closed Accounts Posts: 2,144 ✭✭✭amadangomor


    Lots of placenames in Ireland have a English name that’s nothing like the Irish: Dublin, Louisburgh, Leixlip etc. etc.

    Agree but Leixlip is from old Norse - Lax Hlaup which means salmon leap. Directly translating it back to Irish as Leim an Bhradain is sily imho. Surely there was an Irish name for the area before the Vikings renamed that could be used instead.


  • Closed Accounts Posts: 2,144 ✭✭✭amadangomor


    It shouldn't even be Enfield.

    In the 1790s, maps denote the site as "A New Inn", later "The New Inn" and eventually, Innfield. This derives from a mail-coach inn on the 18th century Dublin to Mullingar coach route called "The Royal Oak Inn", which is estimated to have been where the Bridge House Inn now stands. The Royal Canal also passed through Innfield, and with the arrival of the Midland Great Western Railway, the name became anglicised to Enfield. The name Innfield became Enfield towards the end of the 19th Century when a new postmaster came from Enfield, Middlesex, England and decided to use the same name for the area. The N4, the main road to the west from Dublin, passed through Enfield and plagued it with traffic problems. In December 2005, a new stretch of the M4 motorway opened and most traffic now bypasses the town. The section of the N4 which was bypassed has been redesignated as the R148.[3]

    Innfield to Enfield wasn't an anglicisation as Innfield was already an English word. Wasn't it called bothar bui due to the cattle market in the town - the cow ****e turning the road yellow.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,397 ✭✭✭Higgins5473


    jimgoose wrote: »
    I drink the odd pint with a magnificent specimen from Ballyferriter who is a native speaker - he has been called upon by Academentia to translate handwritten notes left by Peig Sayers' son, this sort of thing. He had this to say a couple of years back about these public transport announcers: "Yerre, they sound like they're scuttered drunk!". :pac:

    A huge proportion of the yerra's are illiterate when it comes to the Irish language, mongrel mixed up slang for the most part, they are totally oblivious to this, look down their noses on other Irish speakers Similar with Ulster dialect. No understanding of the written language.


Advertisement
Advertisement