Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Is this correct.

  • 24-11-2009 10:39pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 237 ✭✭


    My HL deciding grade is coming up soon so I need to be able to recite a letter, I've gotten the Irish but not all the translations, here it is:

    [FONT=&quot]A Mhaim agus a Dhaid,[/FONT]
    [FONT=&quot] [/FONT]
    [FONT=&quot]Beatha agus slainte [Greetings]. Ta suil agam go bhfiul sibh ag baint ag taitnimh [I hope things are enjoyable. (Note: taitnimh)]. Ta suil agam go bhfaighid sibh aimsire mhait [I hope you have good weather]. Is oth liom ar[/FONT]á[FONT=&quot] [I regret to say] go bhfiul s[/FONT]é ag stealladh baiste anseo le seachtain anois [It's been pouring rain for the last week]. Agus ta dróchsceál eile agam daoibh [I also have some bad news]. Inseoidh mé sceal anois [I'll tell you the story later].

    [FONT=&quot] [/FONT]
    [FONT=&quot]Mar is eol daoibh [As you two know] t[/FONT]á[FONT=&quot] oialacha sealfoideacha bhfeidh i mo scoil, go h-auruth B]Get translations[/B. Schroeraigh me [I decided] fon a choinne[/FONT]áil ar siúl sa rang [to keep it on during class]. Toisc go bhfuil an bheirt agaibh ar bhaile B]Get translations[/B. Bhí me sa range Gaelige nuar a tharla [I was in Irish Class when it happened]. Thosaigh an fón ag bualadh [Then the phone started ringing]. Chuaigh an muinteoir le bainí [Then teacher went into a rage]. Is mhaith atá fhios agaibh gur duine cantalach, cancarach é! [You know I'm a hard-working, responsible person!]. B'eigin dom [I had to] an fón a thabhairt di ar an toirt B]Get translations[/B. Thug sí an fón don phríomhoide [She gave it to the principle]. Mhínigh an phríomhíode dom go gcaithfidh mé fanach go dtí deireadh na bliana [The principle explained that I have to wait till the end of the year] chun é a fháil ar ais [To get it back]. Rinne mé treaniarrach an scéal a mhiniu dom mhuinteoir. [I made a valiant effort to get it back from the teacher] Ach obair níl aon reason leí [Yet, there was no reasoning with her]. Níor measa fós [But worse still] duirt an muinteoir Gaelige go raibh mé ag tabhairt aisfhfeagra [My irish teacher said I was back answering]. D'aimsigh mé connéail sair mar phionós [I got detention for punishment]. Caithfidh mé fanacht sa seomra ranga tar eis scoil Dé h-Aoine seo chuggain [I have to wait in the school room after school on this upcoming Friday]. Geallaimse duit go bhfiul mé reidh le ceanal [I promise ya', I was fit to be tied]. Bhí fón orm tosú ag gol nuair a fuar mó coinéaíl siar, ach chur mé srian orm fein B]Get translations[/B. Ar ndoigh ní beidh mé mé in ann dul chuig an bhpicturlann le mo chaired scoile Dé H-Aoine anois [And now I won't be able to go to the cinema with my school-friends this Friday].

    Cé go raibh mé an tuath, leis an ocaíd se oar feadh míosa gan ago ní thugtar cothrom na fein do na scoilaírí i mo scoil. B]Get Translations[/B

    Could someone mention spelling/translation mistakes and if they know the stuff I don't do tell. :D

    Any advice would also be extremely welcome.

    Thank you so much.


Comments

  • Closed Accounts Posts: 1 deanable


    hey im a cinnre and i have seen a few little mistakes here and there



    A Mhaim agus a Dhaid,

    Beatha agus slainte [Greetings]. Ta suil agam go bhfiul sibh ag baint ag taitnimh(im not sure this makes sense, try ta suil agam go bhfuil sibh ag baint taitnimh as ...... this means i hope ye are enjoying ..... [I hope things are enjoyable. is not what u have said(Note: taitnimh)]. Ta suil agam go bhfaighid sibh aimsire mhaith (left out h) [I hope you have good weather]. Is oth liom ará [I regret to say] go bhfiul sé ag stealladh baiste anseo le seachtain anois [It's been pouring rain for the last week]. Agus ta dróchsceál eile agam daoibh [I also have some bad news]. Inseoidh mé sceal anois (anois means now, later is "nios deani" note fada on both i's [I'll tell you the story later].


    Mar is eol daoibh [As you two know] tá oialacha sealfoideacha bhfeidh i mo scoil, go h-auruth B]Get translations[/B. Schroeraigh me [I decided] fon a choinneáil ar siúl sa rang [to keep it on during class]. Toisc go bhfuil an bheirt agaibh ar bhaile B]because u both are at home[/B. Bhí me sa range Gaelige nuar a tharla se (fada on e )[I was in Irish Class when it happened]. Thosaigh an fón ag bualadh [Then the phone started ringing]. Chuaigh an muinteoir le bainí [Then teacher went into a rage]. Is mhaith atá fhios agaibh gur duine cantalach, cancarach é! [You know I'm a hard-working, responsible person!]. B'eigin dom [I had to] an fón a thabhairt di ar an toirt B]give her the phone on the spot/immediatly[/B. Thug sí an fón don phríomhoide [She gave it to the principle]. Mhínigh an phríomhíode dom go gcaithfidh mé fanach go dtí deireadh na bliana [The principle explained that I have to wait till the end of the year] chun é a fháil ar ais [To get it back]. Rinne mé treaniarrach an scéal a mhiniu dom mhuinteoir. [I made a valiant effort to get it back from the teacher] Ach obair níl aon reason leí [Yet, there was no reasoning with her]. Níor measa fós [But worse still] duirt an muinteoir Gaelige go raibh mé ag tabhairt aisfhfeagra [My irish teacher said I was back answering]. D'aimsigh mé connéail sair mar phionós [I got detention for punishment]. Caithfidh mé fanacht sa seomra ranga tar eis scoil Dé h-Aoine seo chuggain [I have to wait in the school room after school on this upcoming Friday]. Geallaimse duit go bhfiul mé reidh le ceanal [I promise ya', I was fit to be tied]. Bhí fón orm tosú ag gol nuair a fuar mó coinéaíl siar, ach chur mé srian orm fein B]Get translations[/B. Ar ndoigh ní beidh mé in ann dul chuig an bhpicturlann le mo chaired scoile Dé H-Aoine anois [And now I won't be able to go to the cinema with my school-friends this Friday].

    Cé go raibh mé an tuath, leis an ocaíd se oar feadh míosa gan ago ní thugtar cothrom na fein do na scoilaírí i mo scoil. B]Get Translations[/B

    this is about all da help i can giv ya!!!
    hope it helps!!!!!


Advertisement