Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

irish translation question

2»

Comments

  • Closed Accounts Posts: 223 ✭✭Gleanndún


    i think grá mo chroí would be best. its not 2 long. where are you getting it? (big spacing and size implications) also, when u finally decide, lemme kno and i can write it out all pretty-like for you. im a calligrapher^_^ slán


  • Closed Accounts Posts: 1 MrsMoustache


    hey all! i nedd a little help.... how do you say "seán's whiskey" in irish?


  • Closed Accounts Posts: 531 ✭✭✭dranoel


    hey all! i nedd a little help.... how do you say "seán's whiskey" in irish?

    I reckon it's
    Fuisce Seáin


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,286 ✭✭✭Gael


    dranoel wrote: »
    I reckon it's
    Fuisce Seáin

    Fuisce Sheáin


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 132 ✭✭tdavfc


    Hi,

    Could somebody translate "Eachtra" for me... Was told it means Journeys End...

    Thanks


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 531 ✭✭✭dranoel


    tdavfc wrote: »
    Hi,

    Could somebody translate "Eachtra" for me... Was told it means Journeys End...

    Thanks

    "Eachtra" is an adventurous type of journey but dosen't include end. You'd need to say something like:

    Deireadh Eachtra
    Journey's End
    (wait for any corrections)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 7,021 ✭✭✭uch


    victoria wrote: »
    stor is shorter, but just reminds me of the english "store" which doesn't sound so pretty :-)


    What about "Stórín" which would mean little love as if you were using it with affection to a child

    21/25



  • Closed Accounts Posts: 5,366 ✭✭✭luckat


    Heh!

    OP, are you using someone's name with this? As in "Elektra ghrá mo chroí" ("Electra, love of my heart"), or "Astarte, chúisle mo chroí" ("Astarte, pulse of my heart"), or "Athene, mo mhúirnín" ("Athene, my darling"), or "Iphegenia, stór mo chroí" ("Iphegenia, treasure of my heart")?

    Or are you addressing the viewer, in which case it would be "A ghrá mo chroí" ("O love of my heart"), and so on.

    By the way, if you're using the sean-chló - the old-fashioned Irish typeface - you'll generally use a dot over a word instead of an "h" where it's lenited (as in "a ghrá" - the "ghrá" would be spelled "grá" with a dot over the "g").


  • Closed Accounts Posts: 531 ✭✭✭dranoel


    I wouldn't expect a reply too soon from the OP - check out the posting dates!


  • Closed Accounts Posts: 127 ✭✭Tá Mé Gaeilge


    dranoel wrote: »
    I wouldn't expect a reply too soon from the OP - check out the posting dates!


    haha i don't think that tattoo is changing at this stage


  • Advertisement
Advertisement