Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all! We have been experiencing an issue on site where threads have been missing the latest postings. The platform host Vanilla are working on this issue. A workaround that has been used by some is to navigate back from 1 to 10+ pages to re-sync the thread and this will then show the latest posts. Thanks, Mike.
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

language

2»

Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,284 ✭✭✭dubhthach


    Language can be very representative of a culture e.g. Dia is Mhuire duit to say hello. Clearly religious.

    Goodbye == 'God be with you', clearly religious ;)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,426 ✭✭✭maestroamado


    dubhthach wrote: »
    Goodbye == 'God be with you', clearly religious ;)


    Interesting i did not know that...


  • Registered Users Posts: 43 Tiredandcranky


    Slightly off topic, but what about distinctly Irish words that are (more by older generation) put into English sentences.
    Off the top of my head (I am completely guessing at spelling here)

    He was very flaithuil with the money (..flamboyant reckless spending )

    A seascar little man (neat, tidy, careful)

    They were ullagoning (crying... annoying wailing sort of crying)

    A grabhar sort of man (generous, well fed, happy, content)

    I’ll cut a gowlog off the ditch (a forked piece of a branch)

    Anyone got some others? I think they’re fascinating.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,284 ✭✭✭dubhthach


    Slightly off topic, but what about distinctly Irish words that are (more by older generation) put into English sentences.
    Off the top of my head (I am completely guessing at spelling here)

    He was very flaithuil with the money (..flamboyant reckless spending )

    A seascar little man (neat, tidy, careful)

    They were ullagoning (crying... annoying wailing sort of crying)

    A grabhar sort of man (generous, well fed, happy, content)

    I’ll cut a gowlog off the ditch (a forked piece of a branch)

    Anyone got some others? I think they’re fascinating.

    "go way with your Plámas"
    or
    "you're some plámáser..."


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 6,671 Mod ✭✭✭✭pinkypinky


    Ciotóg for left-handers

    Genealogy Forum Mod



  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 971 ✭✭✭Jellybaby_1


    pinkypinky wrote: »
    Ciotóg for left-handers


    Always thought that was for people who use both right and left hands??


  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 6,671 Mod ✭✭✭✭pinkypinky


    I've never heard of it in that context.

    https://www.teanglann.ie/en/eid/ciot%C3%B3g

    Genealogy Forum Mod



  • Registered Users Posts: 1,620 ✭✭✭El Tarangu


    'Mar dhea' - as it were.

    Joe Duffy is mad for dropping that one into conversation, mar dhea.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 971 ✭✭✭Jellybaby_1


    pinkypinky wrote: »
    I've never heard of it in that context.

    https://www.teanglann.ie/en/eid/ciot%C3%B3g


    You know, I had it wrong, how I mixed it up with ambidextrous I'll never know!! :o Yet another of my silver moments!


  • Registered Users Posts: 43 Tiredandcranky


    El Tarangu wrote: »
    'Mar dhea' - as it were.

    Joe Duffy is mad for dropping that one into conversation, mar dhea.

    I think I know the one you’re talking about but for me it has a different meaning. It’s kind of ‘as if’. The one I’m thinking of is pronounced murra- ya.

    The money was only resting in his account, Mar dhea.
    He was going to pay for it, he just forgot, Mar dhea.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 971 ✭✭✭Jellybaby_1


    I think I know the one you’re talking about but for me it has a different meaning. It’s kind of ‘as if’. The one I’m thinking of is pronounced murra- ya.

    The money was only resting in his account, Mar dhea.
    He was going to pay for it, he just forgot, Mar dhea.

    My mother and aunts would say it like 'my-ah', which to them meant 'he will pay for it my ah (wink-wink) or (my eye). Such a memory.

    Some people look at me strangely now when I say 'it's great gas'.


Advertisement