Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

History of the names Pádraig, Pádraic, Patrick etc

  • 02-07-2005 1:09pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 27,644 ✭✭✭✭


    It's fairly well known that Patrick and Pádraig are descended from the same latin root name Patricus (loosly translates as aristocrat iirc). They are used interchangeably by some, which is a pet bugbear of mine. They are seperate names etc. The "anglising" of Pádraig into Patrick is not wholly correct, even though that they are descended from the same root, they are from different cultures and never were the same. :)

    Linkage: A paper on the Medieval History and origins of the names Patrick Pádraig and Patricia etc.


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,286 ✭✭✭Gael


    suimiúil


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 65 ✭✭Dalta


    History of names is fairly interesting allright. Names like William, Anne and Mary used as translations of Liam, Áine and Máire, but the two versions come from different roots, making it technically wrong to translate them as such. They were only translated because they sounded similar.


  • Moderators, Recreation & Hobbies Moderators, Science, Health & Environment Moderators, Technology & Internet Moderators Posts: 93,857 Mod ✭✭✭✭Capt'n Midnight


    Dalta wrote:
    History of names is fairly interesting allright. Names like William, Anne and Mary used as translations of Liam, Áine and Máire, but the two versions come from different roots, making it technically wrong to translate them as such. They were only translated because they sounded similar.
    similar for Sean/Eoin for John


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 65 ✭✭Dalta


    Speaking of which, does anyone know why Eoin Pól a Dó was used for the last pope instead of Seán. Seán seems to be a lot more common.


  • Closed Accounts Posts: 10,730 ✭✭✭✭simu


    Dalta wrote:
    Speaking of which, does anyone know why Eoin Pól a Dó was used for the last pope instead of Seán. Seán seems to be a lot more common.

    Well, Soiscéal Eoin is the the Gospel according to John.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,286 ✭✭✭Gael


    Eoghan(Eoin) and Seán are two different, but both perfectly valid equivalents(i.e. not borrowings) to the English name John. Eoghan is an older version which more than likely has a direct biblical basis, as John in Latin/Greek isn't pronounced with a "J" like it is in English, whereas Seán came from the Norman French Jean(which in itself came from the biblical name originally) and is a well established name here for nigh on a millenium.
    They just happen to be different variations of the same name. That doesn't necessarily mean that one is better or superior. But if a person wants to nit pick over direct biblical association, Eoghan(Eoin) is more direct, hence the Gospel of John being Soiscéal Eoin, in the Irish bible.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 65 ✭✭Dalta


    So, what about Soiscéal Pádraig? ;)


  • Closed Accounts Posts: 10,730 ✭✭✭✭simu


    Dalta wrote:
    So, what about Soiscéal Pádraig? ;)

    :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,286 ✭✭✭Gael


    Dalta wrote:
    So, what about Soiscéal Pádraig? ;)

    Clár maith é. :)


Advertisement