Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

German Help

Options
  • 06-05-2005 8:26pm
    #1
    Closed Accounts Posts: 136 ✭✭


    Hello All.

    I m going to Germany in 3 weeks to look for work and am just making my cv at the moment - Natürlich auf Deutsch but as you can imagine I'm very keen that there are few to no mistakes on my CV.

    Uni just finished so I have no one at all to proof read it and spot the gammar mistakes so here I am on boards to ask for some help.

    Here are some extracts which I had trouble doing If anyone would be kind enough to just give them a run down and proof-read if possible I'd be very grateful

    Ich kam auch Läufer in das G.D.I. Deutsche Debattierenkonkurrenz und in der Irisch-Österreichischen Gesellschaft Aufsatze konkurrenz 2004.Auf Verlassen Gymnasium, habe ich den Preis für Deutsch und Geschichte bekommen. Ich wurde für die erste irische japanische Gruppe für den ,leaving Certificate´(Abitur) vorgewählt. Wir nahmen die Lektionen mit gebürtigen japanischen Lehrern. Ich wurde auch durch die Japanische Botschaft, Dublin gestützt, die Irische Ministerium für Ausbildung und der Marino Languages Initiative, Irland.

    Ich arbeitete für ein monat in ein alte Personen nach Hause. Dort half ich, Mahlzeiten vorzubereiten und zu dienen und mit den Patienten zu sprechen.
    Reisen, sprechend mit ne Auch ich bin ein Mitglied der Hochschul Geschichte gesellschaft, Hochschul Drama gesellschaft und deutsche Gesellschaft ' Deukuma '. Ich mag auch Sport und spiele ich soviel wie möglich. Alles in allem, genieße ich meine freizeit.uen Leuten und Haben einiger Getränke mit meinen Freunden.

    Vor allem habe ich viel Erfahrung im Umgang mit Leuten, Touristen insbesondere. Ich habe auch eine positiv, harte Arbeitshaltung und genieße ich mit Leuten arbeiten. Ich bin immer freundlich und zuverlässig!

    Well there they are. I was kind of limited in how i could say what I wanted to say due to my level of German.

    Vielen Dank im Voraus!


Comments

  • Registered Users Posts: 17,819 ✭✭✭✭peasant


    No offence meant, but there are a few fairly bad passages in there.

    Man versteht ueberhaupt nicht, was du sagen moechtest. Zum Beispiel:
    "Ich kam auch Läufer in das" ... meinst Du etwa "runner up" ?? Das wuerde heissen: "ich war zweiter bei der GDI ..." und "Konkurrenz" heisst in dem Fall richtig "Wettbewerb"

    "ein alte Personen nach Hause" = Altersheim (assuming you mean an old folks home)

    "Reisen, sprechend mit ne" , sorry, but that makes no sense at all; same goes for this: "uen Leuten"

    having a few drinks with your mates heisst "mit Freunden ausgehen"

    Ich hoffe, das hilft dir weiter.


  • Closed Accounts Posts: 185 ✭✭Feenikusu


    Stimmt schon, ist teilweise sehr schwer zu verstehen, was du sagen willst. Ich berichtige mal ein paar sprachliche Fehler, hab die Verbesserungen unterstrichen, allerdings keine Garantie, dass das auch stimmt...

    (Ich kam auch Läufer in das G.D.I. Deutsche Debattierenkonkurrenz und in der Irisch-Österreichischen Gesellschaft Aufsatze konkurrenz 2004.(Don't know what you want to say with this, sorry))Nach dem Verlassen des Gymnasiums habe ich den Preis für Deutsch und Geschichte bekommen. Ich wurde für die erste irisch-japanische Gruppe für das ,leaving Certificate´(Abitur) vorgewählt. Wir lernten von japanischen Muttersprachlern (just sounds better to me..). Ich wurde auch durch die Japanische Botschaft, Dublin, unterstützt, sowie durch das Irische Ministerium für Ausbildung und der Marino Languages Initiative, Irland.

    Ich arbeitete für einen Monat in einem Altersheim. Dort half ich, Mahlzeiten vorzubereiten und zu dienen und mit den Patienten zu sprechen.
    (Reisen, sprechend mit ne Auch(?)) Ich bin Mitglied der Hochschulgesellschaften für Geschichte und Drama und in der deutschen Gesellschaft "Deukuma" (not sure if this is what you really mean or how we say that...). Ich mag auch Sport und spiele (without ich) soviel wie möglich. Alles in allem(,) genieße ich meine Freizeit.(uen Leuten(?)) und gehe mit Freunden aus.

    Vor allem habe ich viel Erfahrung im Umgang mit Leuten, Touristen insbesondere. Ich habe auch eine positive, harte Arbeitshaltung und genieße das Arbeiten mit anderen Leuten. Ich bin immer freundlich und zuverlässig!


  • Closed Accounts Posts: 136 ✭✭Von Manstein


    Thanks very much for the replys and help so far.

    I guess I won't be using google translater anymore :o But I have made the corrections and found some more vocab/ grammar mistakes so the cvs looking much better now.

    I did have some trouble though with the following stuff - I wasnt sure what you would call 'Bar Staff / Floor Staff' in German. The best translation I could find was General employee which sounds a tad too general. Can anyone shed light on what Germans call this job? :confused:

    Kundendienstschreibtisch / anfragen·
    Hier arbeitete ich mit Kunden, Verwaltungsarbeit, dem Archivieren,den Einwänden, Geld und mehr.

    Verkäufer·
    Während hier, ich mit Touristen in Dublin arbeitete. Vor allem half ich ihnen, ihr vist nach Irland zu genießen. Wir verkauften alle Arten Sachen von Leinen und Strickwaren zu Getränke und Nahrung.

    Allgemeiner Angestellte·
    Meistens arbeitete ich in der Kneipe, sowie auf dem Fußboden. Manchmal half ich sauber den Hotelräumen und bereitete Nahrung in den Küchen vor.

    In the one above I was trying to that ' Mostly I worked in the Pub on the floor...'

    Dank wieder !


  • Closed Accounts Posts: 185 ✭✭Feenikusu


    I don't think we have words for bar/floor staff. At least I don't know them...I found floor staff as "Mitarbeiter, der im direkten Kundenkontakt steht" but that's just a description, not the name. Maybe you can even say "bar staff" and "floor staff" in german. Or something like "Barmann" or "Ich arbeitete an der Bar und kümmerte mich um die Kunden".

    Kundendienstschreibtisch / anfragen· (maybe you mean Kundenberatung?)
    Hier arbeitete ich mit Kunden, Verwaltungsarbeit, beim Archivierenden Beschwerden,, Geld und mehr.

    Verkäufer·
    Während ich hier war, arbeitete ich mit Touristen in Dublin . Vor allem half ich ihnen, ihren Besuch in Irland zu genießen. Wir verkauften alles Mögliche, von Leinen und Strickwaren bis zu Getränken und Nahrung.

    Allgemeiner Angestellter·
    Meistens arbeitete ich in der Kneipe, sowie auf dem Fußboden(on the ground? the flooring? That's obvious, isn't it? There must be a better word for floor...). Manchmal half ich beim Säubern der Hotelräume und bereitete Nahrung (Essen would sound better here) in den Küchen vor.


  • Registered Users Posts: 2,278 ✭✭✭mackerski


    I did have some trouble though with the following stuff - I wasnt sure what you would call 'Bar Staff / Floor Staff' in German. The best translation I could find was General employee which sounds a tad too general. Can anyone shed light on what Germans call this job?

    You're not looking for "Kellner", are you? Depends on what you mean by "floor staff". If you took beer orders then I'd go for Kellner.

    Dermot


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 136 ✭✭Von Manstein


    As before a big thank you for all the help. The CVs basically finished now and at least I know I have a chance when they see my cv.

    One more thing though I just wanted to ask was are the following words correct?

    Ehemaliger Jahrverwalter = Year Head (as in Secondary School)

    Zu Zusammenfassen = 'to summarize' (I have a section at the bottom of my cv just summing up myself)

    Hinweise = References (i.e. people they can call for a reference)

    Thanks again!


  • Closed Accounts Posts: 185 ✭✭Feenikusu


    I have no idea about year head, but Ehemaliger Jahrverwalter sounds good.
    For references at the phone I'd say Empfehlungen, but Hinweise is also fine.
    For To summarize I'd say Zusammenfassend. (Like that: Zusammenfassend kann man also sagen...), but Zu Zusammenfassen can't ne right. The verb to summarize is zusammenfassen in german.
    Btw, do you know http://dict.leo.org/ ? Great online-dictionary.


  • Registered Users Posts: 17,819 ✭✭✭✭peasant


    Ehemaliger Jahrverwalter = Schuelersprecher

    Zu Zusammenfassen = Zusammenfassung
    Hinweise = References = Referenzen (= simple, innit??)

    On the other stuff:
    Kellner is correct, barman = Barmann,
    Zimmerservice is roomservice (also for cleaning) and Kuechenhilfe is kitchen help(er)


Advertisement