Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Translation of Latin on Marriage entry

  • 12-01-2022 11:24pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 23


    Hi

    I have a church marriage entry for a cousin of my grandmother, which has an entry in Latin in the final column. The entry reads: Sponsus, neo conversus.

    I think it might mean that the groom is a convert (I heard many years ago that he was C of I originally), but am not sure so decided to ask here. I've uploaded the image. I hope this is ok.

    Many thanks.




Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 411 ✭✭VirginiaB


    With the help of Google Translate, it looks like 'bridegroom new convert'. With the help of Sr Xavier a very long time ago, the -us ending refers to a male.



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 26,984 ✭✭✭✭Peregrinus


    It's dog-Latin. The "neo-" prefix that we use in English (as in neoliberal, neoclassical, etc) isn't from Latin; it's from the Greek neos, meaning "new". Neo in Latin means "I weave" or "I spin". "A new convert" would be conversus novus or conversus recens.

    Still, I'm pretty sure that it is intended to signify that the groom had recently converted to Catholicism. Not to rubbish the standards of clerical education in the past, but not all priests were entirely fluent in Latin. And the fact that the groom had converted to Catholicism was significant and needed to be recorded somewhere; at the time Catholic canon law and practice leaned very strongly against interdenominational marriages.



  • Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 6,707 Mod ✭✭✭✭pinkypinky


    Yes, I agree on the meaning.

    Genealogy Forum Mod



  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 716 ✭✭✭Mick Tator


    Canem noli reprehendere, dominum reprehendere!!
    




  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 23 Catsmeow


    Thanks for taking the time to respond, that confirms what I was told. When I put the words in a Latin to English translation app, I got something about spinning back(wards) lol. I knew it wasn't that anyway.

    Thank you all.



  • Advertisement
Advertisement