Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

!s buí le bocht an beagán

  • 01-07-2020 5:55pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,860 ✭✭✭


    I was looking for an Irish translation for 'beggars can't be choosers' and came across that it might be 'is buí le bocht an beagán'. Could anyone advise if this is correct and if so, how does that translation make any sense. Tia.


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 373 ✭✭emanresu


    I would say it means something like "Poor is thankful for a little" so it is not really a translation, but a similar phrase. But that is always the way with proverbs; you don't literally translate the words to another language, you use a proverb from that language with the same general meaning.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 373 ✭✭emanresu


    buí = thankful (also = colour yellow)
    bocht = poor
    beagán = a little


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,860 ✭✭✭Mrsmum


    emanresu wrote: »
    buí = thankful (also = colour yellow)
    bocht = poor
    beagán = a little

    Thanks emanresu. I was stuck on buí meaning yellow so couldn't make head nor tail of it. Tks.
    Now I see the sense of buí coming from buíochas.


Advertisement