Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all! We have been experiencing an issue on site where threads have been missing the latest postings. The platform host Vanilla are working on this issue. A workaround that has been used by some is to navigate back from 1 to 10+ pages to re-sync the thread and this will then show the latest posts. Thanks, Mike.
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Translation from English

  • 12-09-2017 1:35pm
    #1
    Registered Users Posts: 117 ✭✭


    Would anyone be able to help me with a translation from English to Irish?
    I didn't go to school in Ireland so I don't have a word of it.
    The phrase is "Family Is A Circle Of Love".

    Go raibh maith agat! (thanks to google for that one)


Comments

  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,914 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    I'd use the word "fáinne" (meaning a ring) rather than circle.

    I also need to ask what exactly you mean by the word family. Is it to symbolise the household, or do you want the message to include extended family and friends?


  • Registered Users Posts: 117 ✭✭MrLaurel


    Thanks for coming back to me. It would be immediate household. Mum, Dad & children.


  • Registered Users Posts: 3,461 ✭✭✭boardise


    A metaphor in one language rarely translates literally into another.
    I'd suggest something like 'Sé an teaghlach lár-ionad an ghrá'.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,636 ✭✭✭feargale


    Another query. I've mislaid my De Bhaldraithe English to Irish. Could somebody consult theirs and please translate to Irish "mulled wine." Thank you.


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,914 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    feargale wrote: »
    Another query. I've mislaid my De Bhaldraithe English to Irish. Could somebody consult theirs and please translate to Irish "mulled wine." Thank you.

    Scailtín fíona :)


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,595 ✭✭✭MathsManiac


    feargale wrote: »
    Another query. I've mislaid my De Bhaldraithe English to Irish. Could somebody consult theirs and please translate to Irish "mulled wine." Thank you.

    Between teanglann.ie and tearma.ie you need never go hungry again!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,636 ✭✭✭feargale


    Between teanglann.ie and tearma.ie you need never go hungry again!

    And etymology?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,595 ✭✭✭MathsManiac


    All I meant was that, given teanglann.ie and an internet connection, you are never without de Bhaldraithe (or Ó Dónaill for that matter).


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,636 ✭✭✭feargale


    All I meant was that, given teanglann.ie and an internet connection, you are never without de Bhaldraithe (or Ó Dónaill for that matter).

    Thanks. What I meant was to ask what Irish etymology site is available? I know there's at least one but I forget the name/link.


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,914 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    feargale wrote: »
    Thanks. What I meant was to ask what Irish etymology site is available? I know there's at least one but I forget the name/link.

    I think Dubhthach used to post links from an Old Irish database, so if you don't remember the name yourself you might find it by searching his posts.

    I'd also recommend bookmarking Pota Focal for phrases that don't turn up in Teanglann/Téarma. That was where I found "mulled wine". :)


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,595 ✭✭✭MathsManiac




  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 8,636 ✭✭✭feargale



    It is but I'm sure there's another.


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,914 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    I did a little digging and found this: https://archive.org/stream/etymologicaldict00macbuoft/etymologicaldict00macbuoft_djvu.txt

    It's not very well formatted though.

    It looks like Dineen's dictionary can be downloaded from here: https://celt.ucc.ie//Dinneen1sted.html


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    The format here might be a bit easier.
    http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/index.html
    McBain etymological dictionary


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 14,586 ✭✭✭✭An tUasal C


    I'd also recommend bookmarking Pota Focal for phrases that don't turn up in Teanglann/Téarma. That was where I found "mulled wine". :)

    Mulled wine is also on focloir.ie. :)


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,914 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    Mulled wine is also on focloir.ie. :)

    More mulled wine for everybody. :D


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 14,586 ✭✭✭✭An tUasal C


    More mulled wine for everybody. :D

    Tabharfaidh mé amach na gloiní. :p


Advertisement