Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Google Translate - an t-aistriúchán is fearr leat

  • 15-12-2013 9:25am
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,145 ✭✭✭


    Happy Christmas = sásta Nollag :eek:


Comments

  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,972 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    Is aoibhinn liom an ceann seo. Seans go bhfaca sibh ar Facebook é cheana!

    995591_631063486939637_1402666153_n.jpg


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 634 ✭✭✭Míshásta


    I will do it = Beidh mé é a dhéanamh

    He has an erection = Tá sé an tógáil

    I need help with my homework = Ní mór liom cabhrú le mo obair bhaile

    And to think kids use this for their homework = Agus chun smaoineamh páistí a úsáid le haghaidh a n-obair bhaile

    Go bhfóire Dia orainn.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,527 ✭✭✭Paz-CCFC


    I mo thuaraimse, faigheann Google Translate i bhfad níos mó dímheas i measc na nGaeilgeoirí ná atá tuilte. Ar ndóigh, tá botúin, ach tá a ndícheall á dhéanamh acu. Tugtar sracfhéachaint ar Boards ar an ngráin atá ann i gcoinne na Gaeilge ag roinnt daoine (sin ráite, de gnáth, bíonn coibhneas na ngealt i bhfad níos mó ar fhóram ná san fhíorshaol). Ach, níl Google ag fágaint na Gaeilge inár ndiaidh san aois teicneolaíochta atá againn. Dar liom, is maith an rud é Google Translate le haghaidh frásaí beaga agus téarmaí beaga teicniúla. Níl sé ró-mhaith le haghaidh Gaeilge nádúrtha agus abairtí fada. Ní amháin leis an nGaeilge, ach le teangacha eile.

    Is ait an rud é nach dtugtar an t-aistriúchán ceart ar “Happy Christmas” (nó le “Merry Christmas” – tugtar “Merry Nollag”). Má chuirtear an Iodáilis “Buon Natale” isteach, faightear “Nollaig Shona”. B’fhéidir go bhfuil Gael-Iodálach ag obair in Google!


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,972 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    Paz-CCFC wrote: »
    I mo thuaraimse, faigheann Google Translate i bhfad níos mó dímheas i measc na nGaeilgeoirí ná atá tuilte. Ar ndóigh, tá botúin, ach tá a ndícheall á dhéanamh acu. Tugtar sracfhéachaint ar Boards ar an ngráin atá ann i gcoinne na Gaeilge ag roinnt daoine (sin ráite, de gnáth, bíonn coibhneas na ngealt i bhfad níos mó ar fhóram ná san fhíorshaol). Ach, níl Google ag fágaint na Gaeilge inár ndiaidh san aois teicneolaíochta atá againn. Dar liom, is maith an rud é Google Translate le haghaidh frásaí beaga agus téarmaí beaga teicniúla. Níl sé ró-mhaith le haghaidh Gaeilge nádúrtha agus abairtí fada. Ní amháin leis an nGaeilge, ach le teangacha eile.

    Aontaím leat, ar leibhéal amháin ar aon nós! Níl sé ceart an locht a chur ar Google. Cuireann siad an uirlis ar fáil do dhaoine. Is mór an trua an tslí go mbaintear mí-úsáid as an uirlis sin.

    Ba chóir go gcuirfí an milleán ar aistritheoirí, ar mhúinteoirí agus ar dhaltaí leisciúla. Ní úsáideann siad Google Translate i gceart, agus is cuma sa diabhal leis an gcuid is mó díobh.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 634 ✭✭✭Míshásta


    Paz-CCFC wrote: »
    I mo thuaraimse, faigheann Google Translate i bhfad níos mó dímheas i measc na nGaeilgeoirí ná atá tuilte. Ar ndóigh, tá botúin, ach tá a ndícheall á dhéanamh acu. Tugtar sracfhéachaint ar Boards ar an ngráin atá ann i gcoinne na Gaeilge ag roinnt daoine (sin ráite, de gnáth, bíonn coibhneas na ngealt i bhfad níos mó ar fhóram ná san fhíorshaol). Ach, níl Google ag fágaint na Gaeilge inár ndiaidh san aois teicneolaíochta atá againn. Dar liom, is maith an rud é Google Translate le haghaidh frásaí beaga agus téarmaí beaga teicniúla. Níl sé ró-mhaith le haghaidh Gaeilge nádúrtha agus abairtí fada. Ní amháin leis an nGaeilge, ach le teangacha eile.

    Is ait an rud é nach dtugtar an t-aistriúchán ceart ar “Happy Christmas” (nó le “Merry Christmas” – tugtar “Merry Nollag”). Má chuirtear an Iodáilis “Buon Natale” isteach, faightear “Nollaig Shona”. B’fhéidir go bhfuil Gael-Iodálach ag obair in Google!

    Seo frása beag duit:

    She called her friend = Ar a dtugtar sí a cara.

    Níl aon mhaitheas ann munar féidir leat braith air.

    Níl aon bhaint ag an gcúram le daoine atá in aghaidh na Gaeilge.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,620 ✭✭✭Grudaire


    An fadhb le Google translate ná nach bhfuil structúr an Gaeilge cosúil le structúir an Bhéarla.

    An slí ina oibríonn Google Translate ná go thógann sé shamplaí ón idirlíon, agus nuair nach bhfuil an abairt iomlán le fáil déanann sé áistriúcháin ar gach focail :(

    Tá easpa Ghaeilge ar an idirlíon, go háirithe Gaeilge agus Béarla taobh le taobh gur féidir le Google translate úsáid chun 'foghlaim'

    Tá fios agam go bhfuil fear amháin ag déanamh iarracht áistritheoir maith a chruthú a úsáideann grammadach ceart. Ach níl fios agam ar éirigh leis go fóil.. Is jab mór é gan dabht!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,620 ✭✭✭Grudaire


    Míshásta wrote: »
    Níl aon mhaitheas ann munar féidir leat braith air.

    Ah ní sé sin fíor. Caithfidh daoine beidh cúramach. Ná úsáid Google Translate mar bealach aistriúcháin, ach chun téacs i dteanga eile a thuisceant..

    Freisin is é seo an t-aon bealach chun aistriú ó roinnt teangacha éigsúil go dtí an Gaeilge


    Freisin má tá suim agat is féidir google translate a múineadh. Má feiceann tú aistriúcháin mí ceart is féidir é a cheartú..


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,527 ✭✭✭Paz-CCFC


    Aontaím leat, ar leibhéal amháin ar aon nós! Níl sé ceart an locht a chur ar Google. Cuireann siad an uirlis ar fáil do dhaoine. Is mór an trua an tslí go mbaintear mí-úsáid as an uirlis sin.

    Ba chóir go gcuirfí an milleán ar aistritheoirí, ar mhúinteoirí agus ar dhaltaí leisciúla. Ní úsáideann siad Google Translate i gceart, agus is cuma sa diabhal leis an gcuid is mó díobh.

    Tá lán ceart agat. Ní féidir le Google faic a dhéanamh maidir leis an mí-úsáid a dhéantar air. An t-aon rud gur féidir a dhéanamh ná a ndícheall a dhéanamh.

    Míshásta wrote: »
    Seo frása beag duit:

    She called her friend = Ar a dtugtar sí a cara.

    Níl aon mhaitheas ann munar féidir leat braith air.

    Sin frása amháin. Cad mar gheall ar na rudaí atá ceart acu?

    Companies (Amendment) Act = Acht na gCuideachtaí
    Constiution of Ireland = Bunreacht na hÉireann
    I saw my friends at the pub = Chonaic mo chairde ag an teach tábhairne
    I play football on Saturday at five o'clock = Imrím peil ar an Satharn ag a cúig a chlog

    Tá maitheas leis – níl sé go huile is go hiomlán mícheart i gcónaí. Agus, mar a dhúirt Cliste, tá sé ann le teangacha eile a thuiscint. Tá sé thar a bheith áisiúil domsa nuair a bhímse ar idirlíon atá i dteanga nach dtuigim nó nuair a bhímse thar lear ag iarraidh labhairt le daoine (msh, oibrí óstáin) nach bhfuil Béarla/Gaeilge ar bith acu. Ní thagann sé amach go foirfe domsa nó don duine eile, ach tá sé maith go leor chun an choincheap a thuiscint.
    Níl aon bhaint ag an gcúram le daoine atá in aghaidh na Gaeilge.
    A bhí i gceist agam ná go bhfuil go leor daoine ann ag a bhfuil gráin don Ghaeilge. Mar sin, is dea-scéal é go n-aithníonn cumann ag a bhfuil na billiúin euro an tábhachtach atá ag an teanga agus go ndéantar iarracht éigin seirbhís Gaeilge a chur ar fáil, nuair nach bhfuil aon iallach orthu. B'fhéidir dá mbeadh an iarracht céann á dhéanamh ag an Stáit, ní bheadh an Coimisinéir Teanga tar éis éirí as.

    Cliste wrote: »
    Ah ní sé sin fíor. Caithfidh daoine beidh cúramach. Ná úsáid Google Translate mar bealach aistriúcháin, ach chun téacs i dteanga eile a thuisceant..

    Freisin is é seo an t-aon bealach chun aistriú ó roinnt teangacha éigsúil go dtí an Gaeilge


    Freisin má tá suim agat is féidir google translate a múineadh. Má feiceann tú aistriúcháin mí ceart is féidir é a cheartú..

    Conas a dhéantar é sin, a Chliste?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,620 ✭✭✭Grudaire


    Paz-CCFC wrote: »
    Conas a dhéantar é sin, a Chliste?

    Má feiceann tú áistriúcháin mícheart chur an cúrsóir ar an focal/abairt. Ba chóir go chasann an focal buí. brú an cnaipe chlé ar an luch agus bíonn rogha agat aistriúcháin eile a roghnú - nó do aistriúcháin féin a chur isteach.

    Is oth liom a rá nach thógann siad na moltaí seo díreach isteach, ach tar éis tamall foghlaimíonn google translate!


    Thuile Eolas (As Béarla) : http://translate.google.com/about/


Advertisement