Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Can you help me translate this please

  • 27-03-2013 2:42pm
    #1
    Closed Accounts Posts: 3,296 ✭✭✭


    ''with the emphasis put on life challenges and religion he intended to address an older, more sophisticated audience who could look past the simplicity of it's folklore.''

    I've attempted it but the end I know myself doesn't make sense. any help would be great.


    léiríonn an bhéim ar reiligiúin agus dúshlán an tsaoil go raibh sé ar a intinn chun lucht léite níos sine agus níos sofaisticiúla cé a raibh ábalta ciall níos doimhne a bhaineann adhmad as a spreagadh.


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    That's not a bad attempt, there are a few grammatical issues with it, though. This is what I would say.

    "...agus leis an mbéim a chuirtear ar dhúshláin an tsaoil 's ar religiúin, bhí sé ar intinn aige labhairt le lucht níos sofaisticiúla a bhféadfadh súil níos doimhne a chaitheamh ar shimplíocht an bhéaloidis"


Advertisement