Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Does this translation look ok?

  • 15-03-2013 3:12pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,127 ✭✭✭


    There's a sign on a hoarding in Donabate train station that says

    Níl pearsanra neamhudáraithe

    for which the English translation is

    No unauthorized personnel

    But to me it reads

    Unauthorized personnel are not...

    Should it not be

    Níl cead ar pearsanra neamhudaraithe

    Thoughts?


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,620 ✭✭✭Grudaire


    I personally would say "Cosc ar daoine neamhudaraithe"

    But in general my attitude is that as long as it is understandable (and not absolutely atrocious) then I'm happy enough with the effort! :P

    I would also add that it should read "Níl cead ag pearsanra neamhudaraithe" with implicitly [isteach] or [thar an pointe seo] at the end!


  • Closed Accounts Posts: 1,285 ✭✭✭An Coilean


    There's a sign on a hoarding in Donabate train station that says

    Níl pearsanra neamhudáraithe


    That doesn't look right to me anyway, I would suggest 'Don daoine Udáraithe Amhain'


  • Closed Accounts Posts: 1,285 ✭✭✭An Coilean


    Níl pearsanra neamhudáraithe

    Also, I would read this as meaning 'Personel are not unauthorised'


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    Guys there are grammatical errors in all of the above :o I can correct them if you'd like. If you aren't confident (or even if you are) post a disclaimer.

    I would say Do dhaoine údaraithe amháin (Irish doesn't typically do double negatives; it's important to note that direct translations are almost always a bad idea).


  • Closed Accounts Posts: 4,372 ✭✭✭im invisible


    Níl cead agat!


  • Advertisement
Advertisement