Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Translation needed for wedding invite

  • 07-02-2013 8:22pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,053 ✭✭✭


    i'm looking to get a translation for a quote for the front of our wedding invites.

    could someone please tell me the translation for "To have and to hold".

    i have lost most of my irish since my granddad passed away but keeping his memory with me on my special day by getting married in our local gaeltacht.

    Thanks


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    mollybird wrote: »
    i'm looking to get a translation for a quote for the front of our wedding invites.

    could someone please tell me the translation for "To have and to hold".

    i have lost most of my irish since my granddad passed away but keeping his memory with me on my special day by getting married in our local gaeltacht.

    Thanks

    to have and to hold what?

    Irish doesn't do well with phrases like thise, as it actually does not have infinitive forms of verbs.


  • Closed Accounts Posts: 84 ✭✭johnolocher


    Gumbi wrote: »

    to have and to hold what?

    She'll give you one wild guess :-/


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi



    She'll give you one wild guess :-/
    I'm just trying to be sure. It's very important to the translation itself.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,053 ✭✭✭mollybird


    it's just the words - to have and to hold.

    i know they are verb words kinda thing. i think it sounds much nicer than - we're getting married.


  • Closed Accounts Posts: 4,372 ✭✭✭im invisible


    Ag 'gus choinnigh


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    Ag 'gus choinnigh
    What does this mean?


  • Closed Accounts Posts: 84 ✭✭johnolocher


    It's a difficult one to translate, it's probably wrong but perhaps something like this:

    a bheith ort agus a bheith agat

    It's a difficult one to translate as Gumpi says


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    It's a difficult one to translate, it's probably wrong but perhaps something like this:

    a bheith ort agus a bheith agat

    It's a difficult one to translate as Gumpi says
    Exactly. Your suggestion is much too literal and is actually pretty senseless in Irish.

    I am suggesting to the OP to explain EXACTLY what is meant by the phrase before making a suggestion.


  • Closed Accounts Posts: 84 ✭✭johnolocher


    Well it's going to be her husband to be isn't it? Is there an Irish idiom that means similar?


  • Closed Accounts Posts: 1,285 ✭✭✭An Coilean


    mollybird wrote: »
    i'm looking to get a translation for a quote for the front of our wedding invites.

    could someone please tell me the translation for "To have and to hold".

    i have lost most of my irish since my granddad passed away but keeping his memory with me on my special day by getting married in our local gaeltacht.

    Thanks


    If the Wedding is in the Gaeltacht, perhaps the priest could find out the equilivant phrase used in the Irish ceromony.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,159 ✭✭✭deirdremf


    mollybird wrote: »
    i'm looking to get a translation for a quote for the front of our wedding invites.

    could someone please tell me the translation for "To have and to hold".

    i have lost most of my irish since my granddad passed away but keeping his memory with me on my special day by getting married in our local gaeltacht.

    Thanks
    Maybe in the context:

    "Ár saol a chaitheamh le chéile"
    or
    "Saol nua le chéile"
    or
    "Go deo deo le chéile"


Advertisement