Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

What would be the correct translation for

  • 06-01-2013 3:00pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 11,763 ✭✭✭✭


    This post has been deleted.


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 625 ✭✭✭mr chips


    Phoenix is "féinics".

    Wolfman is a bit more awkward, because the most common term for wolf is already a compound term, "mac tíre" = son of the countryside. You also have "cú allta" - wild hound or hound of wilderness.

    Conriocht means werewolf, and there's a term "faol" as well - you could maybe use that to have "faolfhear" or "fear faoil".


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    mr chips wrote: »
    Phoenix is "féinics".

    Wolfman is a bit more awkward, because the most common term for wolf is already a compound term, "mac tíre" = son of the countryside. You also have "cú allta" - wild hound or hound of wilderness.

    Conriocht means werewolf, and there's a term "faol" as well - you could maybe use that to have "faolfhear" or "fear faoil".

    Either faolfhear or fear faoil are good, I think.


Advertisement