Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Una piccola traduziona, per favore!

  • 15-11-2011 4:00am
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 6,889 ✭✭✭


    Ciao italiani ed italofoni!

    Allora, vado domani/stasera alla partita Irlanda - Estonia nell'Aviva Stadium. Voglio sappere si è possibile di dire in italiano qualcosa come "C'è solo uno Trapattoni!" ("There's only one Trapattoni" in inglese)

    Va meglio, penso, se dico "un" e non "uno", ma credo che questa frasa non sarebbe grammaticalmente corretta, ho ragione?

    Grazie mille!

    (Per favore, scusa il mio livello di italiano, non lo ho mai studiato!)


Comments

  • Closed Accounts Posts: 495 ✭✭santosubito


    I remember, when I was living in Italy, I was in Venice one day and fans of Venezia - the soccer team - were chanting thus:

    "Solo Venezia, c'è sempre solo Venezia."
    That translates literally as Only Venezia, there's always only Venezia.
    So, replace Venezia with Trapattoni


  • Closed Accounts Posts: 19,777 ✭✭✭✭The Corinthian


    Un


Advertisement