Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Help please

  • 01-11-2011 12:00pm
    #1
    Closed Accounts Posts: 2,040 ✭✭✭


    Hey guys,i was wondering if you could help me translate ''its upto you to open my heart'' into irish please.

    thank you.


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,159 ✭✭✭deirdremf


    markie29 wrote: »
    Hey guys,i was wondering if you could help me translate ''its upto you to open my heart'' into irish please.

    thank you.
    "It's up to you"
    "Fútsa atá sé" would probably do for that bit.

    "to open my heart" could mean different things to different people.
    Could you explain just what it means to you?


  • Closed Accounts Posts: 2,040 ✭✭✭markie29


    deirdremf wrote: »
    "It's up to you"
    "Fútsa atá sé" would probably do for that bit.

    "to open my heart" could mean different things to different people.
    Could you explain just what it means to you?

    thanks for the reply...and i was asked to translate this by an american girl this morning so i have no idea what context she is using it in.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,159 ✭✭✭deirdremf


    markie29 wrote: »
    thanks for the reply...and i was asked to translate this by an american girl this morning so i have no idea what context she is using it in.
    People often forget that what is simple and obvious to them can be very difficult to translate out of context.
    It can be like trying to visualise a painting when all you have is the title!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 11 twinkles300


    oscail mo chroi (open my heart)


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,972 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    Literal translation:

    "Is fútsa atá sé mo chroí a oscailt."

    Definitely needs a clearer explanation before the American girl gets a perfect interpretation though! :)


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 2,040 ✭✭✭markie29


    Literal translation:

    "Is fútsa atá sé mo chroí a oscailt."

    Definitely needs a clearer explanation before the American girl gets a perfect interpretation though! :)

    thanks :) i will not ask her questions and just give her this translation....thank u again.


Advertisement