Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Translating Surnames

  • 13-03-2011 7:00am
    #1
    Closed Accounts Posts: 116 ✭✭


    Can anyone help me in tranlating a fewsecond names from english into Irish, it would be a great help

    The names are

    Wallace
    Walsh
    Terry
    Fyffe

    Cheers in advance


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 215 ✭✭Toyota_Avensis


    Walsh - O/Ní Breathnach
    Wallace - De Bhailis
    Terry - Mac/Nic Toirealaigh
    Fyfee - Ó/Ní Fiacha (alternative spelling maybe)

    Ó/Mac apply for men whilst Ní/Nic apply to unmarried women. The use of 'De' in De Bhailis is not gender specific, thus, it is suitable for each gender.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,286 ✭✭✭Gael


    Breathnach never takes Ó/Ní. It's a adjectival surname which describes a characteristic of a person, namely that they are of Welsh origin (Walsh is just a variation of Welsh/Welch).

    It's Breathnach if it's a male and Bhreathnach if it's a female. i.e.

    Pól Breathnach but Niamh Bhreathnach.

    'Wallace' is de Bhailís (note fada)

    'Fyfee' is Ó Fiacha/Ní Fhiacha/Uí Fhiacha (depending on gender)

    'Terry' is Mac Toirealaigh/Nic Thoirealaigh/Mhic Thoirealaigh (depending on gender)


Advertisement