Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

Translate Lady Gaga Lyrics

Options
  • 24-01-2011 8:31pm
    #1
    Registered Users Posts: 8,965 ✭✭✭


    HI,
    I am trying to help someone with Irish. I though for an idea to get the Lady Gaga Telephone song as Gaeilge.

    Can people help me out with the translation? Who knows it might be something others can also use to help people out :-)

    Here's the song
    Hello, hello baby you called?
    I can't hear a thing
    I have got no service
    In the club, you see, see
    Wha-Wha-What did you say,
    Oh, you're breaking up on me
    Sorry, I cannot hear you
    I'm kinda busy.

    K-kinda busy
    K-kinda busy
    Sorry, I cannot hear you, I'm kinda busy.

    Just a second,
    It's my favorite song they're gonna play
    And I cannot text you with
    A drink in my hand, eh
    You should've made some plans with me,
    You knew that I was free.
    And now you won't stop calling me;
    I'm kinda busy.

    Stop callin', stop callin',
    I don't wanna think anymore!
    I left my head and my heart on the dance floor.
    Stop callin', stop callin',
    I don't wanna talk anymore!
    I left my head and my heart on the dance floor.

    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    Stop telephonin' me!
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    I'm busy!
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    Stop telephonin' me!
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh

    You can call all you want,
    But there's no one home,
    And you're not gonna reach my telephone!
    Cuz I'm out in the club,
    And I'm sippin' that bubb,
    And you're not gonna reach my telephone!

    Call when you want,
    But there's no one home,
    And you're not gonna reach my telephone!
    Cuz I'm out in the club,
    And I'm sippin' that bubb,
    And you're not gonna reach my telephone!

    Beyonce:

    Boy, the way you blowin' up my phone
    Won't make me leave no faster.
    Put my coat no faster,
    Leave my girls no faster.
    I shoulda left my phone at home,
    'Cause this is a disaster!
    Callin' like a collector -
    Sorry, I cannot answer!

    Not that I don't like you,
    I'm just at a party.
    And I am sick and tired
    Of my phone r-ringing.

    Beyonce:

    Sometimes I feel like
    I live in Grand Central Station.
    Tonight I'm not takin' no calls,
    'Cause I'll be dancin'.

    'Cause I'll be dancin'
    'Cause I'll be dancin'
    Tonight I'm not takin' no calls, 'cause I'll be dancin'!

    Stop callin', stop callin',
    I don't wanna think anymore!
    I left my head and my heart on the dance floor.
    Stop callin', stop callin',
    I don't wanna talk anymore!
    I left my head and my heart on the dance floor.

    Stop callin', stop callin',
    I don't wanna think anymore!
    I left my head and my heart on the dance floor.
    Stop callin', stop callin',
    I don't wanna talk anymore!
    I left my head and my heart on the dance floor.

    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    Stop telephonin' me!
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    I'm busy!
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    Stop telephonin' me!
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh

    Can call all you want,
    But there's no one home,
    You're not gonna reach my telephone!
    'Cause I'm out in the club,
    And I'm sippin' that bubb,
    And you're not gonna reach my telephone!

    Call when you want,
    But there's no one home,
    And you're not gonna reach my telephone!
    'Cause I'm out in the club,
    And I'm sippin' that bubb,
    And you're not gonna reach my telephone!

    My telephone!
    M-m-my telephone!
    'Cause I'm out in the club,
    And I'm sippin' that bubb,
    And you're not gonna reach my telephone!

    My telephone!
    M-m-my telephone!
    'Cause I'm out in the club,
    And I'm sippin' that bubb,
    And you're not gonna reach my telephone!

    Here's my attempt... My problem is if I don't translate correctly, I haven't helped them :-( Also there may be better ways to translate or some ways to take poetic license to keep the rhythm of the song.

    So here's my go at the first verse...

    Dia Dhuit mo ghrá, scairted tú?
    Níl me in ann aon rud a closeant,
    Nil aon serbhís agam
    in san cumann, feiceann tú
    Cad Cad Cad a dhuirt tú?
    Oh, you're breaking up on me (haven't a clue how to say this)
    díomách, ni feider liom tu a cloiseant,
    Ta mé saigheas gnóthach!!!
    saigheas gnóthach!!!


    Ok any help appreciated! And I think this is a great way to help people learn Irish. Translate pop songs!!

    Thanks a mill


Comments

  • Registered Users Posts: 8,965 ✭✭✭Tim Robbins


    HI,
    I am trying to help someone with Irish. I though for an idea to get the Lady Gaga Telephone song as Gaeilge.

    Can people help me out with the translation? Who knows it might be something others can also use to help people out :-)

    Here's the song



    Here's my attempt... My problem is if I don't translate correctly, I haven't helped them :-( Also there may be better ways to translate or some ways to take poetic license to keep the rhythm of the song.

    So here's my go at the first verse...

    Dia Dhuit mo ghrá, scairted tú?
    Níl me in ann aon rud a closeant,
    Nil aon serbhís agam
    in san cumann, feiceann tú
    Cad Cad Cad a dhuirt tú?
    Oh, you're breaking up on me (haven't a clue how to say this)
    díomách, ni feider liom tu a cloiseant,
    Ta mé saigheas gnóthach!!!
    saigheas gnóthach!!!


    Ok any help appreciated! And I think this is a great way to help people learn Irish. Translate pop songs!!

    Thanks a mill

    This is what google translate gave...
    Dia duit, leanbh a d'iarr tú?
    Ní féidir liom éisteacht le rud
    Ní bhfaighidh mé seirbhíse
    I mí an club, féach leat, a fheiceáil
    Cad, Cad, Cad a dúirt tú,
    Ó, tá tú ag briseadh suas ar orm
    Tá brón orainn, ní féidir liom éisteacht leat
    Táim cineál gnóthach.

    cineál gnóthach
    cineál gnóthach
    Tá brón orainn, ní féidir liom éisteacht leat, tá mé cineál gnóthach.

    Fan dara,
    Tá sé ar mo amhrán is fearr leat a bhíonn siad ag dul a imirt
    Agus ní féidir liom téacs a bhfuil tú le
    Aon deoch i mo lámh
    Ba chóir duit atá déanta ar roinnt pleananna liom,
    Bhí a fhios agat go raibh mé saor in aisce.
    Agus anois, ní bheidh tú ag stopadh ag glaoch orm;
    Tá mé cineál gnóthach.

    Stop ag glaoch, stad ag glaoch,
    Níl mé ag iarraidh smaoineamh anois!
    D'fhág mé mo cheann agus mo chroí ar an urlár rince.
    Stop ag glaoch, stad ag glaoch,
    Níl mé ag iarraidh a labhairt anois!
    D'fhág mé mo cheann agus mo chroí ar an urlár rince.

    Eh, e, e, e, e, e, e, e, e
    Stop ghlaoch a chur orm!
    Eh, e, e, e, e, e, e, e, e
    Tá mé gnóthach!
    Eh, e, e, e, e, e, e, e, e
    Stop ghlaoch a chur orm!
    Eh, e, e, e, e, e, e, e, e

    Is féidir leat glaoch ar fad is mian leat,
    Ach níl aon bhaile amháin,
    Agus nach bhfuil tú ag dul a bhaint amach mo teileafóin!
    Toisc go bhfuil mé amach sa chlub,
    Agus tá mé sipping go bubb,
    Agus nach bhfuil tú ag dul a bhaint amach mo teileafóin!

    Cuir glaoch nuair is mian leat,
    Ach níl aon bhaile amháin,
    Agus nach bhfuil tú ag dul a bhaint amach mo teileafóin!
    Toisc go bhfuil mé amach sa chlub,
    Agus tá mé sippin 'go bubb,
    Agus nach bhfuil tú ag dul a bhaint amach mo teileafóin!

    Beyonce:

    Boy, ar an mbealach séideadh tú suas mo ghuthán
    Nach mbeidh mé saoire ar bith a dhéanamh níos tapúla.
    Cuir mo chóta ar bith níos tapúla,
    Fág mo cailíní ar bith níos tapúla.
    I Ba chóir d'fhág mo ghuthán sa bhaile,
    Mar gheall ar seo tá tubaiste!
    Ag glaoch ar nós bailitheoir -
    Tá brón orainn, ní féidir liom freagra!

    Gan nach féidir liom buíochas leat,
    Tá mé díreach ag páirtí.
    Agus tá mé tinn tuirseach
    As mo fón ag bualadh.

    Beyonce:

    Uaireanta, is dóigh liom buíochas
    Tá cónaí orm i Grand Central Station.
    Anocht Níl mé ag cur glaonna ar bith,
    Mar beidh mé ag damhsa.

    Mar beidh mé rince
    Mar beidh mé rince
    Anocht Níl mé ag cur glaonna ar bith, mar beidh mé rince!

    Stop ag glaoch, stad ag glaoch,
    Níl mé ag iarraidh smaoineamh anois!
    D'fhág mé mo cheann agus mo chroí ar an urlár rince.
    Stop ag glaoch, stad ag glaoch,
    Níl mé ag iarraidh a labhairt anois!
    D'fhág mé mo cheann agus mo chroí ar an urlár rince.

    Stop ag glaoch, stad ag glaoch,
    Níl mé ag iarraidh smaoineamh anois!
    D'fhág mé mo cheann agus mo chroí ar an urlár rince.
    Stop ag glaoch, stad ag glaoch,
    Níl mé ag iarraidh a labhairt anois!
    D'fhág mé mo cheann agus mo chroí ar an urlár rince.

    Eh, e, e, e, e, e, e, e, e
    Stop ghlaoch a chur orm!
    Eh, e, e, e, e, e, e, e, e
    Tá mé gnóthach!
    Eh, e, e, e, e, e, e, e, e
    Stop ghlaoch a chur orm!
    Eh, e, e, e, e, e, e, e, e

    Is féidir glaoch ar fad is mian leat,
    Ach níl aon bhaile amháin,
    Níl tú ag dul chun teacht ar mo teileafóin!
    'Cause Tá mé amach sa chlub,
    Agus tá mé sippin 'go bubb,
    Agus nach bhfuil tú ag dul a bhaint amach mo teileafóin!

    Cuir glaoch nuair is mian leat,
    Ach níl aon bhaile amháin,
    Agus nach bhfuil tú ag dul a bhaint amach mo teileafóin!
    Mar tá mé amach sa chlub,
    Agus tá mé sipping go bubb,
    Agus nach bhfuil tú ag dul a bhaint amach mo teileafóin!

    Mo teileafóin!
    Mo mo mo teileafóin!
    Mar tá mé amach sa chlub,
    Agus mé ag bubb sippin sin,
    Agus nach bhfuil tú ag dul a bhaint amach mo teileafóin!

    Mo teileafóin!
    M-m-mo teileafóin!
    Mar tá mé amach sa chlub,
    Agus tá mé sippin 'go bubb,
    Agus nach bhfuil tú ag dul a bhaint amach mo teileafóin!


  • Registered Users Posts: 4,057 ✭✭✭Krusader


    Does it have to rhyme or do you just want the translation


  • Closed Accounts Posts: 3,160 ✭✭✭Kimono-Girl


    i tried to keep the rhyme while keeping the words meanings....i hope it helps

    Dia dhuit a stór, ar glaoch tú mé,
    Ní chloisim thú
    Níl seirbhís agam,
    san club inniu, nu
    cad é sin a duirt tú liom,
    tá tú ag briseadh suas,
    ní feidir thú a thuiscint!
    táim an gnothach.

    an-gnóthach
    an-gnóthach
    ní feidir liom tú a chloisint,
    táim gnóthach.

    Fán seicond,
    sin amhrán is fearr liom,
    ní feidir liom labhairt leat,
    le deoch i mo lámh,
    ba chor duit teacht liom,
    bhí mé saor,
    anois tá tú ag glaoch orm,
    gach nóiméad.


    stad stad anois,
    ní maith liom laibhairt a thuile,
    d'fhág mé mo ceann ar an ulár
    is tá mo chroí ag bualadh,
    stad stad anois,
    ní maith liom laibhairt a thuile,
    d'fhág mé mo ceann ar an ulár
    is tá mo chroí ag bualadh,

    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    ná glaoch mé
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    gnóthach ata mé
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    ná glaoch mé
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh

    is feidir leat glaoch
    ach níl aon duine sa bhaile,
    Níl mo phone ag obair,
    táim san club,
    ag ól mo deoch,
    agus níl mo fón ag obair.



    Beyonce:

    lean ort ag gloach,
    níl mé chun fág níos tapa,
    chuir orm mo chóta níos tapa,
    ba chóir do mo fón bheith so bhaile,
    tú ag glaoch an t-am go leir,
    níl mé chun freagra,
    níl me chun freagra.


    thuig é seo,
    is maith liom thú,
    ach táim ag cóisir,
    agus táim tuirseach do mó fón ag glaoch, gloach,



    Beyonce:

    Uaireanta brathim,
    táim i mo conaí i stáisiún,
    Níl mé ag tóg aon glaoch,
    beidh mé ag damhsa


    beidh mé ag damhsa
    beidh mé ag damhsa
    níl me chun fragairt thú mar
    beidh mé ag damhsa.


    stad stad anois,
    ní maith liom laibhairt a thuile,
    d'fhág mé mo ceann ar an ulár
    is mo chroí ag bualadh,
    stad stad anois,
    ní maith liom laibhairt a thuile,
    d'fhág mé mo ceann ar an ulár
    is mo chroí ag bualadh,

    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    ná glaoch mé
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    gnóthach atá mé
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh
    ná glaoch mé
    Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh

    is feidir leat glaoch
    ach níl aon duine sa bhaile,
    Níl mo phone ag obair,
    táim san club,
    ag ól mo deoch,
    agus níl mo fón ag obair.

    is feidir leat glaoch
    ach níl aon duine sa bhaile,
    Níl mo phone ag obair,
    táim san club,
    ag ól mo deoch,
    agus níl mo fón ag obair.

    is feidir leat glaoch
    ach níl aon duine sa bhaile,
    Níl mo phone ag obair,
    táim san club,
    ag ól mo deoch,
    agus níl mo fón ag obair.

    My telephone!
    M-m-my telephone!
    'Cause I'm out in the club,
    And I'm sippin' that bubb,
    And you're not gonna reach my telephone!


  • Registered Users Posts: 8,965 ✭✭✭Tim Robbins


    Crosáidí wrote: »
    Does it have to rhyme or do you just want the translation
    Whatever I can get - the goal is to help somewhere learn Irish. Even a few words like busy, gnóthach can be learnt by just having some fun.

    I think this is a good way to learn and help someone.

    Thanks a mill, Kimono-Girl - great work.


  • Registered Users Posts: 1,286 ✭✭✭Gael


    HI,
    I am trying to help someone with Irish. I though for an idea to get the Lady Gaga Telephone song as Gaeilge.

    Hasn't the Irish language suffered enough already. :D


  • Advertisement
Advertisement