Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

Translation for a tattoo

Options
  • 27-08-2010 1:38am
    #1
    Registered Users Posts: 7,957 ✭✭✭


    Hey guys. I've always loved the motto 'Strength through unity', and I've been thinking of having it tattooed. Could anyone be as kind as to give me an accurate translation?

    Is 'Neart trí hAontacht' correct?


Comments

  • Closed Accounts Posts: 7,134 ✭✭✭x in the city


    Nil Satis Nisi Optimum


    tbh.....!:rolleyes:


  • Registered Users Posts: 7,957 ✭✭✭The Volt


    Believe it or not dude that rests on my right shoulder ;)


  • Closed Accounts Posts: 975 ✭✭✭uvox


    Ní neart go chur le chéile.


  • Registered Users Posts: 7,957 ✭✭✭The Volt


    uvox wrote: »
    Ní neart go chur le chéile.
    Sounds pretty :) Is that 'No strength without being together'?


  • Registered Users Posts: 4,057 ✭✭✭Krusader


    Voltwad wrote: »
    Sounds pretty :) Is that 'No strength without being together'?

    Its a well known Irish proverb, and your best bet for your request,
    No h in cur though

    Ní neart go cur le chéile.


  • Advertisement
  • Registered Users Posts: 1,286 ✭✭✭Gael


    Crosáidí wrote: »
    Its a well known Irish proverb, and your best bet for your request,
    No h in cur though

    Ní neart go cur le chéile.

    Thank God you got there before me, before someone permanently scarred their body with a mis-spelling! I'd always advise against getting a tattoo in a language you don't understand or are not fluent in (I have a number of horror stories from friends and acquaintances that went down that road, as well as a few examples on the net), but sure it's your choice and your body at the end of the day. The proverb and spelling given by Crosáidí is very much correct anyway, provided you trust strangers on the internet like us.........:D

    "It's my name in Chinese!"

    "You don't speak Chinese, do you?"

    "No"

    "Do any of your friends and family?"

    "No"

    "Really? You sure it doesn't say "Sweet and sour chicken balls taste great"?


  • Registered Users Posts: 423 ✭✭Jay Pentatonic


    Gael wrote: »

    "It's my name in Chinese!"

    "You don't speak Chinese, do you?"

    "No"

    "Do any of your friends and family?"

    "No"

    "Really? You sure it doesn't say "Sweet and sour chicken balls taste great"?

    !!!:eek::eek::eek:!!!

    I hope that story is true!!!:D


  • Registered Users Posts: 7,957 ✭✭✭The Volt


    I'm half fluent in Irish and have every intent to get that improved :) Thanks for the translation!


  • Closed Accounts Posts: 975 ✭✭✭uvox


    sorry, no h. well spotted. make sure they do proper síneadh fadas too. none of yer shortened accent acutes...:)


Advertisement