Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Russian poem

  • 09-05-2010 4:02pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 11,763 ✭✭✭✭


    This post has been deleted.


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 167 ✭✭survivor2


    Dear Werewolf, that's wonderful that you have found this amazing poem
    Пушкина было всегда очень трудно переводить.Но,всё-таки,есть несколько попыток,которые должны быть интересны англоязычному читателю.
    Вот,как переводил эту поэму Баланчин,пытаясь сохранить мелодику и дух стиха:
    I CAN'T FORGET THIS BLESSED VISION,
    IN FRONT OF ME YOU STOOD MY LOVE,
    LIKE INSTANT MOMENT OF DECISION,
    LIKE SPIRIT BEAUTEOUS FROM ABOVE.

    THROUGH LANGUOR, THROUGH DESPAIR AND SORROW,
    THROUGH CLAMOR AND THROUGH RESTLESS SPACE,
    I HEARD YOUR VOICE FROM NIGHT TILL MORROW
    AND DREAMT AND DREAMT OF DARLING FACE.

    THE YEARS OF STORM COMPEL SURRENDER,
    DISPEL AND SCATTERED DREAM OF MINE,
    AND I HAVE LOST YOUR VOICE SO TENDER
    AND FACE SO HEAVENLY DIVINE.


Advertisement