Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Can anyone make sense of this french?

  • 02-04-2010 12:02am
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 115 ✭✭


    Can anyone make sense of this french?

    nous etions le meilleur moment.avant le jeu chacun a cru que mayo battraint a plates coutures et nous les a batty confortablement,mais avec le dernier sifflet nous etions les vaienceurs
    Can anyone translate it word for word??

    Whats wrong with it??


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,115 ✭✭✭magicianz


    user12 wrote: »
    Can anyone make sense of this french?

    nous etions le meilleur moment.avant le jeu chacun a cru que mayo battraint a plates coutures et nous les a batty confortablement,mais avec le dernier sifflet nous etions les vaienceurs
    Can anyone translate it word for word??

    Whats wrong with it??

    If im reading it right theres a lot of spelling and tense mistakes, im cleaning it up as i go so it makes sense, not totally word for word.

    We were the best moment. Before the game, everyone believed that mayo would beat (plates coutures) and we would beat then comfortably, but with the final whistle we were the winners.

    Dont know what those 2 in brackets translate as directly. Dont have a dictionary around and cant use them on mobile internet sorry >.<


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,017 ✭✭✭Crow92


    This is a very very bad translation, it probably makes more sense to you than me,....is everything spelt right?

    we be the better moment before the game each believed than mayo to beat has flat sewings and we has them comfortable batty but with the last whistle we be the 'vaienceurs'


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,798 ✭✭✭goose2005


    user12 wrote: »
    Can anyone make sense of this french?

    nous etions le meilleur moment.avant le jeu chacun a cru que mayo battraint a plates coutures et nous les a batty confortablement,mais avec le dernier sifflet nous etions les vaienceurs
    Can anyone translate it word for word??

    Whats wrong with it??
    Don't know what first sentences should mean.

    Avant le match, tout pensait que Mayo nous nous battraient facilement, mais, au dernier sifflet, nous étions les vainqueurs.


  • Closed Accounts Posts: 117 ✭✭UnionOfV


    Try posting the English so we can have a go translating :)


Advertisement