Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Cabinet pronunciation

  • 20-02-2010 11:30pm
    #1
    Closed Accounts Posts: 1,008 ✭✭✭


    Has anyone noticed the latest pronunciation of the term 'Cabinet' on RTE. All of a sudden newsreaders etc. are pronouncing it 'Cabineh' like the French. I don't know why people think that French pronunciations of commonly used English words sound better. I have always found this very pretentious, whether or not the term originated in France.


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,061 ✭✭✭nomdeboardie


    Yeah, this seems to ring a bell from some place in my subconscious - I might have thought I dreamed it if I just remembered on my own. Gibber. From Wikipedia: "In some European countries and in the institutions of the European Union, a cabinet (French pronunciation: [kabiˈne]) carries a different meaning; it refers to the private office of consultants and assistants working directly for a minister or senior executive." Might it have been one of those (I can't remember the context in the broadcast)?


  • Closed Accounts Posts: 35,514 ✭✭✭✭efb


    If its the Commissioner's cabinet, the French pronunciation is most correct.

    I've never heard it used for the Irish Cabinet.


  • Closed Accounts Posts: 1,008 ✭✭✭The Raven.


    Wait until the cabinet reshuffle starts to happen in the Dail. The word will soon be bandied about a lot on RTE. I think Eileen Dunne pronounced it 'Cabineh' recently.


  • Closed Accounts Posts: 14,575 ✭✭✭✭FlutterinBantam


    You won't hear it outside of EU Commissioner cabinet circles.


  • Closed Accounts Posts: 1,008 ✭✭✭The Raven.


    You won't hear it outside of EU Commissioner cabinet circles.

    Not so. Maybe that's where it started, but it has almost become official now in the Irish media. The latest to join the ranks of this Eurospeak is Marianne Finucane. The infection is spreading and there is no known cure :eek::eek::eek::eek::eek:!!

    Actually it sounds more like 'Cabinay'.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 14,575 ✭✭✭✭FlutterinBantam


    The Raven. wrote: »
    Not so. Maybe that's where it started, but it has almost become official now in the Irish media. The latest to join the ranks of this Eurospeak is Marianne Finucane. The infection is spreading and there is no known cure :eek::eek::eek::eek::eek:!!

    Actually it sounds more like 'Cabinay'.


    What I meant is that references to 'cabinay' will be used only in European Commisioners cabinet context.


    You will not hear it referred to in that way in an Irish cabinet or British cabinet context.

    Pleeeease tell me Mr Raven that this has not permeated into and Irish or British cabinet context?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,595 ✭✭✭MathsManiac


    I've heard Marianne Finnucane consistently use the French pronunciation with reference to EU (most recently when talking about de Burca's hissy fit) and regular pronunciation for Irish cabinet.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,672 ✭✭✭deman


    I thought English and Irish were the 2 official languages of the country and not French.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 496 ✭✭bette


    deman wrote: »
    I thought English and Irish were the 2 official languages of the country and not French.

    Tout a fait!


  • Closed Accounts Posts: 1,008 ✭✭✭The Raven.


    What I meant is that references to 'cabinay' will be used only in European Commisioners cabinet context.

    You will not hear it referred to in that way in an Irish cabinet or British cabinet context.

    Pleeeease tell me Mr Raven that this has not permeated into and Irish or British cabinet context?

    You might be right on that. If so, apologies. I will have to check it out.

    However, I still think it's ridiculous and pretentious.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 1,008 ✭✭✭The Raven.


    I've heard Marianne Finnucane consistently use the French pronunciation with reference to EU (most recently when talking about de Burca's hissy fit) and regular pronunciation for Irish cabinet.

    I wonder how many other EU countries actually pronounce it like the French 'Cabinay'. Then again, they probably have a different name for it in their own languages.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,672 ✭✭✭deman


    The Raven. wrote: »
    I wonder how many other EU countries actually pronounce it like the French 'Cabinay'. Then again, they probably have a different name for it in their own languages.

    Well in Finnish it's kabinetti, with a hard pronounced T.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,595 ✭✭✭MathsManiac


    If the presenters concerned believe that the meaning of the word as used in the EU Commissioners' context is qualitatively different from its normal meaning in Irish politics, and if there isn't an obvious corresponding English term for the European entity, then there's a reasonable case for using the French term, (particularly if that is the term commonly used in the corridors in Brussels and Strasbourg).


  • Closed Accounts Posts: 1,008 ✭✭✭The Raven.


    deman wrote: »
    Well in Finnish it's kabinetti, with a hard pronounced T.

    Thanks, deman. I went to the trouble of translating the term 'cabinet' into most of the relevant languages, but I have a nagging suspicion that these may refer to a cupboard, rather than a government 'cabinet'. I only speak English, Irish, French, and a few words in German and Italian. I would really appreciate it if someone could clarify this, as I used the Dictionary.com, and it didn't differentiate between the two meanings. This is what I found.

    English: cabinet
    Irish: cabinet
    French: cabinet
    German: kabinett
    Italian: cabinet
    Dutch: kabinet
    Danish: cabinet
    Norwegian: kabinett

    Bulgarian: kabineti
    Albanian: kabineti
    Latvian: kabinets
    Lithuanian: kabinets
    Portuguese: gabinete
    Spanish: gabinete
    Romanian: cabinetul

    Polish: Szafa
    Swedish: skåp
    Finnish: säilytin
    Greek: υπουργικό
    Belarusian: Кабінет
    Hungarian: kabinetben
    Macedonian: кабинет

    Why did I do this, one might ask. Well, I figured that if I first found the translation, I could then discover the pronunciation of those that most resemble the English. Subsequently, as several of them are similar, why should the French take precedence in the pronunciation? Will this happen with other words also?


  • Closed Accounts Posts: 1,008 ✭✭✭The Raven.


    If the presenters concerned believe that the meaning of the word as used in the EU Commissioners' context is qualitatively different from its normal meaning in Irish politics, and if there isn't an obvious corresponding English term for the European entity, then there's a reasonable case for using the French term, (particularly if that is the term commonly used in the corridors in Brussels and Strasbourg).

    Thanks, MathsManiac. I accept your logic, but I would be very surprised if the context is in fact qualitatively different in this instance. The term appears to mean the same as it does in Irish politics, but I could be wrong.


  • Moderators, Arts Moderators Posts: 35,731 Mod ✭✭✭✭pickarooney


    It could be a subtle reference to the Irish leadership being in the toilet.


Advertisement