Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Song title spellings

  • 21-03-2009 12:14am
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,937 ✭✭✭


    Am mortified having to check this (did Irish in college), but can anyone tell me if I have the names of these songs spelled correctly? Am going googly-eyed trying to finish this wedding booklet:confused:

    Ag Críost an tSíol (even though I know this isn't the tuiseal ginideach)
    Ar Éirinn ní n-eosfainn cé hí

    I've seen that many spellings of them, I'm going demented

    Thanks


Comments

  • Closed Accounts Posts: 5 Lughaidh_Sheáin


    The first one looks odd:

    if "an tSíol" is in the genitive, it should be "an tSíl". If it is in the nominative, it should be "an Síol".

    What does "Ag Críost an tSíol" would mean? At the Christ of the seed?

    Ar Éirinn ní neosfainn cé hí.

    neosfainn is a Munster variant of "d'inseoinn" (=I would tell).


  • Moderators, Education Moderators, Regional South East Moderators Posts: 12,514 Mod ✭✭✭✭byhookorbycrook


    What does "Ag Críost an tSíol" would mean? At the Christ of the seed?

    It is usually translated as "To Christ, the seed",so it is, ag Críost an tsíol


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,595 ✭✭✭MathsManiac


    What does "Ag Críost an tSíol" would mean? At the Christ of the seed?

    It is usually translated as "To Christ, the seed",so it is, ag Críost an tsíol

    That doesn't follow. If it means this (as indeed I agree it does, more or less) then it's in the tuiseal ainmneach, and being firinscneach, it's "an síol". I've never seen this written with a "t", and I don't see any reason to insert one.

    And if you were to do so, you'd surely also have to change "an fómhar", "an mhuir" and "an t-iasc", which are all in the tuiseal ainmneach.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,595 ✭✭✭MathsManiac


    It just occurs to me that someone might read "To Christ, the seed" as "To Christ (who is) the seed", in which case there might be an argument for tuiseal tabharthach (which would still not give it a "t" and would still mess up the other three phrases). However, I think this would be an unusual interpretation. When people offer "To Christ, the seed" as the translation of "Ag Críost an síol" they intend, as I understand it: "Let the seed be offered/assigned/attributed to Christ". However, one could also, I think, interpret the phrase to mean "The seed is of Christ".


  • Closed Accounts Posts: 1,184 ✭✭✭Múinteoir


    Google is your friend!

    See here and here and here and here and here

    Although being on the internet doesn't mean something is correct, the fact that there are so many examples of the lyrics which all have it as Ag Críost an Síol, means you can probably take it as correct.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,937 ✭✭✭implausible



    neosfainn is a Munster variant of "d'inseoinn" (=I would tell).

    Never knew that! I thought it was Old Irish, thanks.
    it's in the tuiseal ainmneach, and being firinscneach, it's "an síol".

    And if you were to do so, you'd surely also have to change "an fómhar", "an mhuir" and "an t-iasc", which are all in the tuiseal ainmneach.

    Yeah, makes sense! Thanks a million guys. Now to get this bloody thing finished:eek:


Advertisement