Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie

Will you be my Valentine?

Options
  • 11-02-2008 12:29am
    #1
    Closed Accounts Posts: 2


    Could someone PLEASE help me translate 'Will you be my Valentine?' to german ?? It would be greatly appreciated :) Thank you!


Comments

  • Registered Users Posts: 2,277 ✭✭✭mackerski


    sweldo84 wrote: »
    Could someone PLEASE help me translate 'Will you be my Valentine?' to german ?? It would be greatly appreciated :) Thank you!

    Tricky. LEO acknowledges relevant words for the day and for a Valentine's greeting. There's also this, which offers a few possible directions:

    "Sei mein Valentinchen" is a possibility, but the native speakers should probably pass judgement on whether that's just too makey-up.


  • Registered Users Posts: 17,819 ✭✭✭✭peasant


    Es gibt keine Ueberstzung/Aequivalent fuer "being someones Valentine".

    Es gibt den Valentinstag ...und das war's dann schon.

    Der schnulzige Text fuer die Valentinstagskarte muss ohne das Wort "Valentin(e)" gebastelt werden.

    Heute ist es sowieso schon zu spaet, aber egal :D


  • Closed Accounts Posts: 605 ✭✭✭aliqueenb


    Sind Sie Mein Valentine?...


  • Registered Users Posts: 2,277 ✭✭✭mackerski


    aliqueenb wrote: »
    Sind Sie Mein Valentine?...

    No way. Literal meaning: Are you my Valentine?

    As we've seen, Valentine doesn't mean bf/gf in German. A specific problem with your version is that it uses the formal mode of address, which isn't a great start for any modern relationship...


  • Closed Accounts Posts: 605 ✭✭✭aliqueenb


    mackerski wrote: »
    No way. Literal meaning: Are you my Valentine?

    As we've seen, Valentine doesn't mean bf/gf in German. A specific problem with your version is that it uses the formal mode of address, which isn't a great start for any modern relationship...

    oh yeah i was kinda thinking about that but i like just looked it up on one of those online translators you know!


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 1,910 ✭✭✭barnicles


    Werden Sie meine Valentine?


  • Registered Users Posts: 2,277 ✭✭✭mackerski


    barnicles wrote: »
    Werden Sie meine Valentine?

    Formal mode of address? A bit old-fashioned, no?


  • Closed Accounts Posts: 327 ✭✭F.A.


    peasant wrote: »
    Es gibt keine Ueberstzung/Aequivalent fuer "being someones Valentine".

    Es gibt den Valentinstag ...und das war's dann schon.

    Der schnulzige Text fuer die Valentinstagskarte muss ohne das Wort "Valentin(e)" gebastelt werden.

    Heute ist es sowieso schon zu spaet, aber egal :D

    Ja, schöner alter Thread...

    Egal, es gibt tatsächlich eine Übersetzung. Schlicht und ergreifend: Valentinsschatz. Statt einer Frage wird aber meines Wissens nach auf eine Bitte zurückgegriffen - "Sei mein Valentinsschatz!"


Advertisement