Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

"So long"

  • 31-12-2005 2:18pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,210 ✭✭✭


    Does anybody know the origins of the English expression "So long"? I am reading a book by Bill Bryson at the moment, "Made in America", it's a history of the linguistic and cultural development of the USA, and in it he claims that the expression comes from a German phrase. I had always thought it originated from the Irish phrase "Slán." Can anyone clarify this for me?


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,283 ✭✭✭mackerski


    Someone else thinks it may be related to "shalom". Another similar interpretation. You could have considered a potential German(ic) origin if shalom were commonly used in Yiddish, but I don't know if that's the case.

    I certainly can't think of any current German equivalent.

    Dermot


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 32 captainfuture


    As German is my mother-tongue, I'm sure that this one isn't originated in the German language as I can't think of any expression that comes close to "so long"... translated directley it means "that long" which doesn't make sense.


  • Closed Accounts Posts: 131 ✭✭Sin scéal eile


    As German is my mother-tongue, I'm sure that this one isn't originated in the German language as I can't think of any expression that comes close to "so long"... translated directley it means "that long" which doesn't make sense.

    Found on the net: http://vernondent.blogspot.com/2005/12/carnival-of-etymologies_15.html

    The likely German source preferred by etymologists is the phrase adieu so lange (with the "Farewell" word borrowed from French). In German, solange is used as a conjunction meaning "so long as, whilst." The sense of adieu so lange probably would be something like "farewell, whilst (we're apart)."


  • Closed Accounts Posts: 3,733 ✭✭✭Blub2k4


    Found on the net: http://vernondent.blogspot.com/2005/12/carnival-of-etymologies_15.html

    The likely German source preferred by etymologists is the phrase adieu so lange (with the "Farewell" word borrowed from French). In German, solange is used as a conjunction meaning "so long as, whilst." The sense of adieu so lange probably would be something like "farewell, whilst (we're apart)."


    It would make sense if you had it in a phrase such as "passe auf dich auf, solange wir uns nicht sehen."

    So this would be a possible origin alright.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,215 ✭✭✭galah


    reading the same book, and I'm not sure how good Bill's research was (apart from the fact that this guy really does not know how to express himself clearly in plain English, which annoys me to the max (e.g. "unexceptionable" - what kind of a word is that??? Just write "common" for crying out loud!)

    ...He also claims "swamp" comes from the German word "zwamp" - I very much doubt that, as there is no such word in German that remotely relates to this. Will check my etymology books though just in case...;-)

    For "so long" I found "shalom" (Yiddish) or "sa'laam" (Arabic) - but no similar German expression...So take it with a grain of salt (or two...) ;)


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 13 Humpty


    gaf1983 wrote:
    Does anybody know the origins of the English expression "So long"? I am reading a book by Bill Bryson at the moment, "Made in America", it's a history of the linguistic and cultural development of the USA, and in it he claims that the expression comes from a German phrase. I had always thought it originated from the Irish phrase "Slán." Can anyone clarify this for me?
    Hi there,

    to be honest, I find Bill Bryson confusing alright ...
    as for the "so long": the only way I frequently come across it is with a friend from Scotland who uses it for saying "good bye" ... In German it does not make any sense as "long" as such has no meaning whatsoever ... therefore I do not even agree to translating it into "that long" ...

    there are a few dictionaries that translate "so long" into German "Auf Wiedersehen" ...

    but I still haven't figured out where it's actually originated


  • Closed Accounts Posts: 3,733 ✭✭✭Blub2k4


    Humpty wrote:
    there are a few dictionaries that translate "so long" into German "Auf Wiedersehen" ...


    Solange wir uns nicht wiedersehen, perhaps?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,283 ✭✭✭mackerski


    Translations of idiomatic expressions are always troublesome. For instance, to this day the gate staff in Munich airport, when they issue the call to board, say something like "we hope you have a pleasant flight, bye bye in Munich". Naturally, this use of bye bye is senseless to an English speaker. However, a German speaker who considers "bye bye" to have the same meaning as "auf wiedersehen" may not see the problem.

    Dermot


  • Closed Accounts Posts: 13 Humpty


    Blub2k4 wrote:
    Solange wir uns nicht wiedersehen, perhaps?
    "solange" is German and can be translated into English in several ways ...
    your German example is grand ... but the English "so long" has nothing to do with it ... well nowadays ... God only if there is some relation from ancient times :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 32,136 ✭✭✭✭is_that_so




  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 3,733 ✭✭✭Blub2k4


    Humpty wrote:
    "solange" is German and can be translated into English in several ways ...
    your German example is grand ... but the English "so long" has nothing to do with it ... well nowadays ... God only if there is some relation from ancient times :)

    I dont agree with you and the article posted there from is_that_so leans in the direction of my explanation.
    The relationship would be that that Angel-Sachsen spoke Germanic tongues which turned eventually into English, the dialect spoken in the area is "friesisch platt" which has an uncanny resemblance at times to English, but then it would, as it is one of the transition languages.


Advertisement