Sir Digby Chicken Caesar wrote: » why can't all the gaelgoirs just die already
Iwasfrozen wrote: » What about others taking it upon themselves to change how to refer to someone?
Iwasfrozen wrote: » We had to learn Irish. .
Iwasfrozen wrote: » A person's name and identity is by definition a very important part of who they are. A teacher or any other person for that matter has no right to call the child by a name they do not want to be called. .
Iwasfrozen wrote: » By your logic if you were working for me I could call you anything I like because I'm your boss in the workplace. .
Iwasfrozen wrote: » They will eventually.
Iwasfrozen wrote: » @feargale, Actually I had an Irish teacher who used to insist on calling us by the translation of our names no matter how much I wouldn't respond to him. Anyway I kicked up a fuss with the principal and the teacher dropped it. Obviously didn't think it was worth the effort.
feargale wrote: » I've always believed it a terrible mistake to impose it on peopke who had no interest in it. But do you think the teacher should therefore have treated you differently to others, or let you and others dictate how the class should be conducted?
So the German teacher must always refer to the pupil by the English version of their name?
Come now. Adults have rights, as well as responsibilities and obligations, that children don't have,
feargale wrote: » It wouldn't be the first time a teacher gave up on a pupil.
feargale wrote: » I'm happy for you if that's the biggest problem you ever had with Irish class or any other class. Re. Irish I had a primary teacher who beat the livin' bejaysus out of us day after day, and one or two secondary teachers who weren't very nice either. If it weren't for one inspiring teacher that I was lucky to have I would possibly be as antagonistic as some of you to Irish.
feargale wrote: » None of my family, incidentally, has the slightest interest in Irish. Consequently I don't eat and drink it but like the occasional opportunity that presents itself to practice it, We live and let live. I don't tell them that they are grievously lacking and they don't tell me that I'm a fanatic.
Míshásta wrote: » It may be the name on your birth cert. but it's not your name in Irish anymore than it's your name in Russian or Greek.
Míshásta wrote: » Well you may be confused.Do you know anything of your history? Names have been hopping from Irish to English, and English to Irish on this island for 800 years. I don't know if you're really looking for an answer to your questions - but here goes. There are various ways names are changed from one language to another: a translation of the meaning, a simple change of orthography, or a change of pronunciation to suit the second language and a suitable spelling. As I pointed out in another post it is not nowadays the convention to change names from another language, but it could be done. Of the list you gave there are already long established Irish forms of some. Neville for instance could have come from the original Irish "Ó Nía" or it could be the English surname "Neville" which actually comes from the French Neue Ville. Devereux derives from Norman French as well "De Evreux " - Irish form "Déarbhrús" Cromwell has been "Cromaill" to Irish speakers since his famous visit to our fair isle some time ago. "Chin" - I assume you're talking about our friend down in the Chinese. I wonder how they anglicised that? But if you wanted an authentic Irish version I suppose you could go with "Ór" as the name means "gold"
awec wrote: » I find this pretty weird / outright nuts tbh.I don't think you can just translate your name to Irish and then pretend that's your name. The opposite doesn't work either. A name is a name, it is exactly the same in every language. If you're called John then you're called John in English, Irish, French, German, Russian etc. It doesn't magically change to Sean at any point.
COYVB wrote: » It is. My name is Peter. In Irish it's Peter too. In French it's Peter. In Martian, it'd be Peter as well. However, the French equivalent for my name is Pierre and the Irish one is Peadar. Neither of those are my name though. If I moved to France, my name would still be Peter
Míshásta wrote: » John, English version/form/translation of Jean Jean, French version/form/translation of Juan Juan, Spanish version/form/translation of Ivan Ivan, Russian version/form/translation of Hans Hans, German version/form/translation of Evan Evan, Welsh version/form/translation of blah, blah, blah...... And it's nearly one am.
Míshásta wrote: » Well you may be confused. Do you know anything of your history? Names have been hopping from Irish to English, and English to Irish on this island for 800 years. Neville for instance could have come from the original Irish "Ó Nía" or it could be the English surname "Neville" which actually comes from the French Neue Ville. Devereux derives from Norman French as well "De Evreux " - Irish form "Déarbhrús" Cromwell has been "Cromaill" to Irish speakers since his famous visit to our fair isle some time ago. "Chin" - I assume you're talking about our friend down in the Chinese. I wonder how they anglicised that? But if you wanted an authentic Irish version I suppose you could go with "Ór" as the name means "gold"
purplepanda wrote: » I have a cousin married to a local living in the Dingle Gaeltacht who can't speak a word of Irish. She's lived there 30 years :rolleyes:
Tombo2001 wrote: » But if your name is in the latter category - say Rory - and you wanted people talking Irish to you to call you Rory instead of Ruairi.....which is the original form of the name that Rory derives from..... .....to me, that would be like a French person taking a name that is originally French like Antoine or Alain, and asking instead that in France he be known as Anthony or Alan. In other words, denying your heritage. Thats a personal choice.
Iwasfrozen wrote: » Oh come now what nonsense is this, if Irish was his mother language you may have a point. But how can a native English speaker, choosing to use the English version of his name possibly be considered denying his heritage? It's not denying your heritage to refuse to take up another language. My name is of Latin origin, as such there's a translation of the name in nearly every European language, Irish included. But I am not an Irish or Latin speaker, I'm an English speaker and that defines my cultural and linguistical identity. By insisting my name be changed whilst speaking Irish you are effectively dictating to me what my linguistical and cultural identity should be. And because of that you can shove your pretentious domineering ideals.
Tombo2001 wrote: » Its just an opinion, lighten up. My point is - Rory is an anglicized version of an Irish name - therefore if one is speaking Irish, one should use the Irish version. I'm not coming around to people's houses and beating it into them. I'm just expressing an opinion. You disagree, thats fine. No need for the aggression.
brandon_flowers wrote: » Sorry but that says more about your cousin than the language.
Wibbs wrote: » Yes and no. It also shows that she doesn't require it enough to learn it even in that environment....
P. Breathnach wrote: » There still are pockets in the Dingle Gaeltacht where Irish is truly the first language of the people (and others, including Dingle, where it hasn't been so for several generations). If she lives in a genuine Gaeltacht community and insists on using English, she is as much deserving of criticism as are those gaelgóirí who seek to impose Irish on people in the Galltacht.
Iwasfrozen wrote: » Genuine Gaeltachts are very hard to find these days.
brandon_flowers wrote: » Whatever about wikipedia it is fierce handy to have your name written in Irish on FB and Twitter so recruiters and companies can't find you...
An Coilean wrote: » There are many Historical Irish figures who are referenced in books, source material etc by their Irish name, even though the English version of their name might be more commonly used when discussing them today. Michael Collins for example was commonly refered to and indeed signed stuff using the Irish version of his name though today it is quite uncommon to hear him refered to as anything other than Michael Collins today. It may be the case that someone will come accross a historical figure who is referenced using the Irish version of their name and would then go looking up further information on them using that version, this being reflected in a wikipedia article about them is just common sense.