Mr.Fred wrote: » I do get annoyed when people spell it Eire. It's Éire :pac::cool:
Legs.Eleven wrote: » I understand your frustration but you end up looking like a dimwit then. Kind of backfires a bit.
Solair wrote: » It didn't she was deliberately being a complete knob about it.
orestes wrote: » In years of travelling and working in tourism with thousands of people from all over the world I have never once heard a single person use the word Eire.
Almaviva wrote: » Not comparable to your 'Deutchland' comparison at all which is just a translation. 'Eire' is a clarification. Certainly not pretentious. Its a reasonable clarification, when we Eire-ans were a bit cheeky to hijack the name of this island to use as the name of our country - when there are two different nations on the island - and expect that every one else would play ball. At work I deal with a lot of UK companies - their more usual clarification is asking 'Southern or Northern', though some would ask 'is that Eire' when I give the address.
srsly78 wrote: » English has a long tradition of borrowing Irish other languages' words, is this not ok anymore?https://en.wikipedia.org/wiki/Lists_of_English_words_of_international_origin
Aineoil wrote: » It seems at sometime in the past a postage stamp had the word "eire" written on it - don't know if this is an urban story or truth?
green_dub_girl wrote: » Still the case today, same with our coins
IzzyWizzy wrote: » ...when they're speaking English? I've never heard an Irish person do it, but it seems to be common in the UK. I'm always being asked if I'm 'heading back to Eire' for a weekend and things like that. It sounds weird to me and comes off as really pretentious. Nobody would say 'I had a great week in Deutschland', would they? I've even been corrected when I've said I'm going to Ireland - 'which bit of Ireland? Do you mean Eire?' No, I mean Ireland. What do you think?
Duckworth_Luas wrote: » The British government didn't want to refer to the internationally recognised state as Ireland as that was also the name of the 32 county island and so might be seen as recognition of Article 2. Instead they used the Irish language version, Éire.
In 1938 the British government provided in the Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938 that British legislation could henceforth refer to the Irish Free State as "Eire".
Arcsin wrote: » It's one of the official names of the state. I don't see the problem. It's more specific than Ireland, which can be either the island or the state. Éire is always the state.
Chucken wrote: » John Lennon airport in Liverpool has an arrivals area for "Eire and Channel Islands"...which is hilarious really because without the fada, "eire" means - a burden, load or encumbrance....;)
IzzyWizzy wrote: » ... What do you think?
syntax1 wrote: » ... 'Mainland UK only. Excludes Northern Ireland and EIRE.' 'Offer not valid in Eire'.