Marcusm wrote: » I think the difference here however is that the gaelscoil is trying to preserve the Irish language and cultural identity. For the pupils with an Irish heritage, part o f this would be using the names by which they would have been called had there not had been a broad Anglicisation 170 or so years previously (coincident for the most part with the opening of national schools).
Applying the same reverse translation to a person of mixed or non Irish heritage would be less obviously appropriate. I find it surprising that the OP's daughter embraces her Irish surname and not her given name.
It does, however, lay lie to his indignation in part. She's willing to have one but not the other. Life's about compromise.
MadsL wrote: » I like how this collection of letters sounds, so did her mother, and thankfully so did our daughter. We could have called her Sebob (SBUB) would it have been less "true"? Now someone comes along and tells us were HAVE to pronounce it differently because of where my daughter goes to school because her name is not Irish enough.
HondaSami wrote: » You have six posts and you have not posted in six months and you just happened to log on today to find this thread to support the OP's argument. You must think we were all born yesterday.
argirl wrote: » ???
Marcusm wrote: » I think the difference here however is that the gaelscoil is trying to preserve the Irish language and cultural identity. For the pupils with an Irish heritage, part o f this would be using the names by which they would have been called had there not had been a broad Anglicisation 170 or so years previously (coincident for the most part with the opening of national schools). Applying the same reverse translation to a person of mixed or non Irish heritage would be less obviously appropriate. I find it surprising that the OP's daughter embraces her Irish surname and not her given name. It does, however, lay lie to his indignation in part. She's willing to have one but not the other. Life's about compromise.
Marcusm wrote: » This does rather undermine you point; if you wish to retain purity surely she should use the Ashuri script and Hebrew pronunciation; otherwise, if you accept a translation into English for one purpose, surely there is little purpose in fighting a translation into Irish for another. If you see the name as having historic or cultural resonance, remain true to it. An English transaction of it is hardly that.
HondaSami wrote: » welcome back, you still in UAE? Wonder why this thread interest you :rolleyes:
MadsL wrote: » Oh there's an Irish "version" alright. But spelled and pronounced differently. Daughter is like I'm grand thanks, teachers 'correct' her (and me) pronouncing her own name.
DyldeBrill wrote: » What forms are these? It's you who signs into the exam. Remember I got to choose my name and that was solely up to me
DyldeBrill wrote: » True! Its hard to explain in a way.With names of historic significance , an Irish name will be created. But if its Hebrew then I doubt there's an Irish version and there certainly shouldn't be one.
argirl wrote: » No actually, my school filled in any forms etc, not me.
MadsL wrote: » As far as I know (or anyone knows) her name is originally Hebrew
argirl wrote: » It does cause problems; my Irish name was on my Junior Certificate (didn't do the leaving) - carried on studying as a mature student abroad a couple of years ago and had to have the Junior Cert changed by the board of education, have the certificate attested by the embassy etc. Took months and lots of hassle. At the end of the day, your name is your name - it should not be changed, whether you are in an Irish school or a German or French school.
argirl wrote: » Also, I was 4 when I started school and it was really confusing to suddenly have a different name!!
MadsL wrote: » Define Celtic? Hell, define Irish. There are Slavs who claim Celtic ancestry. And the modern Irish weren't Celts. See how silly these cultural name games are? As far as I know (or anyone knows) her name is originally Hebrew
DyldeBrill wrote: » You have the choice to put down either your Irish or English name. Choice was left to you
Cavehill Red wrote: » The defence of this practice seems to be tradition - that's what gaelscoilleanna do and that's that. Not good enough in my opinion. The Islamic school in Dublin doesn't 'translate' students' names into Arabic. The German school in Dublin doesn't 'translate' their names into German. The Anglophone schools don't do it either. Only the gaelscoilleanna do this. To me it smacks of a cultural inferiority complex.
DyldeBrill wrote: » Would help me so much more if you gave me the name but I understand your reasons for not doing so. I'm sure there is a book, but nothing that I know of the top of my head. There's a lot of books for surnames in Irish so I'm sure there's one for forename's also. Is your daughters name an Irish or Celtic name?
Marcusm wrote: » Interesting that your daughter got into the school, I thought many had a policy of only admitting children from homes where Irish could or would be spoken by both parents. My sister in law has been attending weekly classes for 2 years to make up for this deficiency in anticipation of te child's entry. Before there's criticism, this is not just a feature of Irish language schools. As an expat, I've seen tis with colleagues children seeking to attend French and Swiss specialist schools.
Seaneh wrote: » A green card is just a permenant resident Visa, they do background checks like criminal records, educational level and awards, employment history, they aren't going to ask for the letters the school sent her mother about the parent teacher meeting of the time she didn't produce homework. The only thing they will look for are official records that matter to the claims she makes on the application ie birth cert, passport, drivers licence, degree/masters diploma, leaving/junior certificate, etc. You are making up hypotheticals for no reason other than dragging the arse of something that doesn't matter a ****e.
Marcusm wrote: » The equivalent of Bláthín would be Flora or Fleur; if you're going to cross compare, at least get that bit closer to reality.
MadsL wrote: » Is there a book I can look it up in? I don't remember her having an Irish name.
MadsL wrote: » I have attended parent teacher meetings where despite me apologising for not speaking Irish, one teacher continued in Irish until I stopped again, apologised repeated that I didn't speak Irish.
MadsL wrote: » Green card is a lot different to a visa to visit. Ever applied? They do a lot of digging. I'd heard that alright. Wasn't sure if the registration was done by the pupil or the school.