lawrencesummers wrote: » .... Tog go bog e a Mach, agus ma faigheann to a bog é, goaithaigh tu arist é. I don’t remember much of that great time, but I’ll never forget that. (Take it easy kid, and if you get it easy you will get it again)
Tammy! wrote: » Agus an raibh tu?
lawrencesummers wrote: » As was mentioned earlier...Is minic a bhris béal duine a shrón
mr chips wrote: » Tá saol a' mhadaidh bháin aige - he has the life of the white dog, i.e. the life of Reilly/an easy life. IIRC this is because a white dog was considered no good as a sheepdog (too difficult to distinguish from far away maybe?), so got to lie in front of the fire a lot more - not sure how true that really is, as animals usually had to earn their keep! Ag dradarnacht - loitering outside a public house in a state of intoxication Ar mhuin na muice - on the pig's back, i.e. everything's going swimmingly. Ar shlí na fírinne - on the path of truth. Quite a beautiful way of saying someone has died. Bóín Dé - a little cow of God. A ladybird (think of the black spots on its carapace). "Spáinneach" is a Spanish person, "Sasanach" is an English person, "Gearmánach" is a German person and so on. But the word "francach" with a small f doesn't actually mean French person - it means rat. It used to be "luchóg fhrancach", literally "French mouse" - the theory being that there were no rats in Ireland until the Norman ships landed and brought them here. How true this really is, I couldn't say - you'd have thought the Vikings might have brought a few! But in any case, the word for a French person is now the same as the word for a rat. Apologies to any cheese eating surrender monkeys who may be reading this ...:pac: On the topic of nationality/ethnicity, "fear dubh" means a man with black hair, heavy eyebrows etc even though it translates to English as a "black" man. If as an English speaker you want to know how to say a black man (i.e. someone of sub-Saharan African descent) in Irish, the term is "fear gorm" - literally translated as a blue man! Oh, and a guy who likes to go marching in a bowler hat on the twelfth of July while singing The Sash isn't called an Orangeman in Irish - he's a "fear buí", a yellow man. Not a specific phrase or word, but the alphabet used to be taught using the names of trees - Ailm, Beith, Coll, Dair, Éabhadh, Fearn, Gort, Huath, Ifín, Luis, Muin, Nion, Óir, Peith, Ruis, Sail, Tinne, Úr.
mr chips wrote: » Speaking of dearg - "tá an t-ádh dearg air" = he's very very lucky.
mr chips wrote: » the only term I've heard for a grey squirrel is "iora glas"
Squiggle wrote: » Is glas iad na cnoic i bhfad uainn. Far away hills are greenTá gach madra dána ag doras a thuigh féinn. ( Spelling !!) Every dog is brave at his own door.