Chancer3001 wrote: » Anders Shy Aircraft wrote: » The word "awful" has completely changed from it's original meaning. In the 14th century it referred to inspiring wonder as a short version of “full of awe”. Nowadays the word has purely negative connotations. There's a church somewhere in Ireland with a plaque that says "this is an aweful place"
Anders Shy Aircraft wrote: » The word "awful" has completely changed from it's original meaning. In the 14th century it referred to inspiring wonder as a short version of “full of awe”. Nowadays the word has purely negative connotations.
Fourier wrote: » Okay I promised to stay away from the head melting nonsense, but this is quick I promise.:D Despite what multiple Sci-Fis show, you can't copy/clone information at an atomic level, it's literally impossible. So things like transporters or replicators from Star Trek can't happen. For similar reasons it may not be possible to upload your mind to a computer.
Sephiroth_dude wrote: » I bet you didn't know that Lyons tea bags are made from cow manure.
Fourier wrote: » Traditional Indian belief required speaking 100% correctly to the gods, mistakes equivalent to "you're" vs "your" could have lethal consequences. For this reason Pāṇini (~350 BC) created a sequence of poems that tell you how to "compute" the correct grammar in any given situation, as they form a grammar generating algorithm. These algorithms form the basis of computational work on grammar today, even in google translate.
david75 wrote: » The Americanism ‘you dig?’ Comes from The Irish ‘dtuigeann tú?’ Some guy write a book on Irish phrases that morphed into every day American terms.
stimpson wrote: » I'm calling BS on this. Computer translation uses AI which has been trained with billions of sentence pairs to help it learn sentence structure.
stimpson wrote: » It's still piss poor compared to human translation because language is not always logical and context is incredibly important to the meaning.
stimpson wrote: » The idea that rules of grammar across many languages can be unified is ridiculous. Even English grammar is inconsistent with itself.
stimpson wrote: » Even English grammar is inconsistent with itself.
donegaLroad wrote: » 'So long' as in farewell, comes from 'slán' (I only heard that last week) 'thats smashing' ---- is maith sin 'mocassin' as in the shoes mo cosan (my feet, in Scots Gaelic I think)
Fourier wrote: » What exactly do you think Pāṇini did?
server down wrote: » Although the grammar of computer languages is not as complex as normal language, I assume that Sanskrit breaks that rule, Fourier?
Anders Shy Aircraft wrote: » The first two are often cited in the etymology of the words but are not definite. Moccasin is certainly not from Gaelic as it's a derivation of shoe from several central and east coast American Indian languages, for example Algonquian = mockasin and Powhatan = makasin. First written in English in the early 1600s.
Fourier wrote: » I'm definitely not going to pretend to any knowledge of Sanskrit. I'm more familiar with Pāṇini's work from the mathematical end, I.e. as a type of Emil Post's systems, as discussed in your link. What I do know is that Sanskrit is, in some sense I don't understand as a non-linguist, too regular or elegant to be a natural language reflecting its "generated" nature.
server down wrote: » I think a lot of this fake etymology is finding similar sounding words in the favoured language and assuming they influenced English. Irish doesnt seem to have really influenced English (certainly not British English) all that much. I used to think shanty was from Sean Tí based on nothing more than the similarty of name and meaing. The most accepted evidence is it is from the French chantier
donegaLroad wrote: » I heard the moccasin claim from someone who believes that the Irish and Scottish were in North America long before the British.
Gloomtastic! wrote: » Which came first, the French garçon or or the Irish gosson?
stimpson wrote: » I'm calling BS on this. Computer translation uses AI which has been trained with billions of sentence pairs to help it learn sentence structure. It's still piss poor compared to human translation because language is not always logical and context is incredibly important to the meaning. The idea that rules of grammar across many languages can be unified is ridiculous. Even English grammar is inconsistent with itself.
stimpson wrote: » Do you have a source Fourier? I spent some time looking for any evidence of Paninian Framework usage in MT, and the only reference I found was for Anusaaraka, an application specifically for English to Indian languages such as Sanskrit and Urdu. I have found no evidence of it being used by Google's GNMT, Bing Translate or any other commercial MT system.
donegaLroad wrote: » the Irish word for plane is eitleán, and I always wondered if it had any link to the word 'echelon', as in 'the upper echelons of society'... echelon being a French word meaning a rung on a ladder, which refers to climbing upwards.
Ipso wrote: » The Irish word for car is carr, it always seemed to me to be one of those words they put no effort into making up an Irish word from English. The words come from the same as those for carriage and chariot which come from the Gaulish word carrus. Also the word carpenter originated as a term for someone who makes carriages.