Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all,
Vanilla are planning an update to the site on April 24th (next Wednesday). It is a major PHP8 update which is expected to boost performance across the site. The site will be down from 7pm and it is expected to take about an hour to complete. We appreciate your patience during the update.
Thanks all.

"Spancil Hill" i nGaeilge

Options
  • 22-02-2016 4:07pm
    #1
    Registered Users Posts: 1,672 ✭✭✭


    This is the first time I have ever attempted to translate a song into Irish.

    I have never heard an Irish language version of "Spancil Hill" and I dunno if one exists(if I'm wrong about that then I've just made a pure eejit of meself),so I promise ye this translation is totally my own.I tried my best to stick with the air and melody of the song-the one major problem is that it doesn't rhyme.
    Seo dhaoibh:

    Aréir 'gus mé ag taidhreamh ar laethanta breátha siar
    Ag dul ar ais go hÉireann,le smaointe móra géar
    Bhí aisling mór i m'intinn á leanúint go dílis agam
    Is go luath a shroich mé crosbhóthar in aice le Cnoc Fhuar Choille.

    Lá amháin i Mheitheamh,an lá roimh an aonach mór
    Bhí fir 'gus mná na hÉireann,na céadta bailithe ann
    Bhí óg is sean,go cróga,a ndualgais le déanamh acu
    I séipéal beag na gCluaine,in aice le Cnoc Fhuar Choille.

    Bhuail mé le mo chomharsana,ag iarraidh píosaí scéil
    Na críonna ar shlí na fírinne,'s na hóige ag éirí sean
    Is an táilliúìr Uí Choigligh,chomh dána 's é go deo
    Mo bhríste deisithe aige,'s mé im' chónaí i gCnoic Fhuar Choille.

    Le tamaillín a thug mé cuairt ar grá geal mo chroí
    Is í chomh bán le blátha,chomh cneasta le colúr
    Le barróg mór a dúirt sí liom "Tá grá a'am ort go fóill"
    Iníon an fheirmeoir Neill 's ea í,'s í seoid na Chnoic Fhuar Choille.

    Phóg mé í,mar a phóg mé í sna laethanta breátha siar
    "Ag magadh fúm!!" a dúirt sí liom,"...'s i gcónaí mar a bhíonn!!"
    Le screadadh coileach na maidine a dhúisigh mé gan mhoill
    Is mé fós i gCalifornia,'s i bhfad ó Chnoic Fhuar Choille.


    Could this actually ever work?
    All opinions and corrections welcome.


Comments

  • Registered Users Posts: 45 Comhairleoir


    Ní amhránaí mé mar sin ní thairgfidh mé moltaí duit, ach molaim duit as an obair dhúshlánach seo. Más féidir faigh an fear a chabhraigh le Des Bishop Léim Thart a aistriú! - 4.56 anseo: https://www.youtube.com/watch?v=mkXRsAx074U
    ádh mór


  • Registered Users Posts: 1,672 ✭✭✭An Riabhach


    Creid nó ná chreid,tá na liricí Gaeilge seo níos fearr ar eolas agam ná na liricí Béarla!!
    Bhuel-i ndáiríre,bhí na liricí a léamh agam go síoraí tar éis a d'aistrigh mé iad.

    Dála an scéal,ní amhránaí mé ar chor ar bith ach an oiread-níl ann ach smaoineamh a bhí agam.Tá sé an-deacair,cinnte.


  • Moderators, Social & Fun Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 30,857 Mod ✭✭✭✭Insect Overlord


    Seans go mbeidh mé in ann triail a bhaint as é a chanadh amárach. B'fhéidir go gcuirfidh mé suas ar YouTube é, dá mbeifeá sásta duine eile a chloisteál ag canadh d'amhránsa. :)


  • Registered Users Posts: 1,672 ✭✭✭An Riabhach


    An File wrote: »
    Seans go mbeidh mé in ann triail a bhaint as é a chanadh amárach. B'fhéidir go gcuirfidh mé suas ar YouTube é, dá mbeifeá sásta duine eile a chloisteál ag canadh d'amhránsa. :)
    Bheinn thar a bheith sásta agus thar a bheith bródúil faoi seo!

    Má cheapann tú go bhfuil an t-aistriúcháin ceart go leor,bheadh sé tuillte ag duine atá ina amhránaí,agus duine a bhíonn ag canadh go minic,mar a bhíonn tú féin.


Advertisement