Boards.ie uses cookies. By continuing to browse this site you are agreeing to our use of cookies. Click here to find out more x
Post Reply  
 
Thread Tools Search this Thread
16-09-2018, 21:52   #1
HerrScheisse
Registered User
 
Join Date: Dec 2010
Location: Wunderbar
Posts: 769
Correct Translation

Hi,
Could someone please help me translate the word "Buistear" or "mbuistear"?
Online translators are not proving helpful on this...
Many thanks ;-)
HerrScheisse is offline  
Advertisement
16-09-2018, 21:54   #2
northgirl
Registered User
 
Join Date: Nov 2009
Location: Darkside of Cork City
Posts: 3,500
Quote:
Originally Posted by HerrScheisse View Post
Hi,
Could someone please help me translate the word "Buistear" or "mbuistear"?
Online translators are not proving helpful on this...
Many thanks ;-)
Butcher?
northgirl is offline  
17-09-2018, 17:35   #3
Cathellen
Registered User
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 89
It seems it's spelt wrong. Think you want búistéir...which is butcher. The second word would be the same but it has the eclipse (orú) 'm'
Cathellen is offline  
18-09-2018, 11:27   #4
HerrScheisse
Registered User
 
Join Date: Dec 2010
Location: Wunderbar
Posts: 769
Thanks guys for the assist.

I was looking at an online translator for "na mbuistear", it is from a place name, and got "treasurer" and "knocked" as options.

Would either of these translations fit a similar spelling?

Many thanks again.
HerrScheisse is offline  
18-09-2018, 20:41   #5
deirdremf
Registered User
 
Join Date: Jun 2010
Location: Fodhla
Posts: 599
If it's a placename, it would still mean something to do with a butcher.
What's the full name?

I'm asking because the only placename I can find on logainm.ie is :-

Geata na mBúistéirí - Butcher's Gate
deirdremf is offline  
Advertisement
20-09-2018, 22:05   #6
HerrScheisse
Registered User
 
Join Date: Dec 2010
Location: Wunderbar
Posts: 769
Hi again,

The full name would be something like "Cnoc na mbuistear". It would be a local place name, not known outside the immediate area.

This is the spelling I have been given so it could be wrong. What is rather confusing is that I checked an online translator, and it gave "Hill of the Treasurer".

Is there a spelling for that word similar to butcher? Its quite curious...

On another note, if the spelling should be for butcher, does that word have multiple interpretations such as in English, or does it simply refer to a person that prepares animals?

Many thanks again! Language is a trickster...
HerrScheisse is offline  
20-09-2018, 23:47   #7
Insect Overlord
Moderator
 
Insect Overlord's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 26,022
From what I can see, the spelling "buistéar" appears several times in the Scéim na Scol folklore manuscripts from 1937/38.

It looks like a pre-standardisation spelling of "búistéir", or butcher.

Cnoc na mBuistear might be a translation of Hill of the Butchers (plural). I can't find anything else that fits the spelling pattern.

I thought there may have been an Irish spelling of the word "bursar" that might have fit your query, but none of my usual sources show anything like it.
Insect Overlord is offline  
27-09-2018, 07:45   #8
HerrScheisse
Registered User
 
Join Date: Dec 2010
Location: Wunderbar
Posts: 769
Thanks to you all for your help on this. It is a very curious name, and surely must have some age to it. Would it simply refer to a place where people once butchered meat or something more? Does the translation of that word have one meaning or could it be also interpreted as a place where something more untoward may have happened?
HerrScheisse is offline  
Post Reply

Quick Reply
Message:
Remove Text Formatting
Bold
Italic
Underline

Insert Image
Wrap [QUOTE] tags around selected text
 
Decrease Size
Increase Size
Please sign up or log in to join the discussion

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search



Share Tweet