Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi all,
Vanilla are planning an update to the site on April 24th (next Wednesday). It is a major PHP8 update which is expected to boost performance across the site. The site will be down from 7pm and it is expected to take about an hour to complete. We appreciate your patience during the update.
Thanks all.

What is your translation of the phrase: "slua rua"?

  • 05-01-2016 6:34pm
    #1
    Registered Users Posts: 90 ✭✭


    I just want to ask any of you who are more adept at our native tongue than myself what "slua rua" would translate to?
    I understand that "rua" generally means "red" in adjective form, and that "slua" can mean "big crowd" or "army"; so, does this mean that "slua rua" could be translated as "red army"? Or have I messed up on some context or grammar issues?

    And another query! If I wanted to write "red and gold army" in a form that rhymes also, could I arrange the words "slua mór", "rua" and "ór" in a certain order that is both grammatically sound and rhymes? Such as: "slua mór rua-ór"?


Comments

  • Registered Users Posts: 45 Comhairleoir


    MrYlad wrote: »
    I just want to ask any of you who are more adept at our native tongue than myself what "slua rua" would translate to?
    I understand that "rua" generally means "red" in adjective form, and that "slua" can mean "big crowd" or "army"; so, does this mean that "slua rua" could be translated as "red army"? Or have I messed up on some context or grammar issues?

    And another query! If I wanted to write "red and gold army" in a form that rhymes also, could I arrange the words "slua mór", "rua" and "ór" in a certain order that is both grammatically sound and rhymes? Such as: "slua mór rua-ór"?

    I think it works, well done. Doesn't matter if it's not literal. Slua ór-rua would have a similar rhyme but maybe not the rhythm you're looking for. Maith thú


  • Registered Users Posts: 90 ✭✭MrYlad


    Slua ór-rua would have a similar rhyme but maybe not the rhythm you're looking for. Maith thú

    Thanks for your help! So does "slua ór-rua" translate to gold-red army/crowd?


  • Registered Users Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    MrYlad wrote: »
    Thanks for your help! So does "slua ór-rua" translate to gold-red army/crowd?

    If they are all redheads!
    Dream órdhearg might do it.
    Scaifte or baicle or slua etc if you don't like dream.


  • Registered Users Posts: 45 Comhairleoir


    MrYlad wrote: »
    Thanks for your help! So does "slua ór-rua" translate to gold-red army/crowd?

    I think for what you are trying to translate you need to be a bit liberal with how you phrase it. If you look at Devanney's Jump around translation for des bishop you will see all sorts of variations as rhyme and rhythm are key not literal translation.

    As for rua meaning red-haired, it does, but not solely.


Advertisement