Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Fake Irish names.

  • 20-07-2020 6:10pm
    #1
    Closed Accounts Posts: 685 ✭✭✭


    Made up first names never before heard, 'as Gaeilge'
    English sounding surnames being 'translated' to sound Irish. (ex. walker / shiúlaí........ King / an Rí)
    Is this a thing now or am I getting it wrong?
    Are people really that sad and desperate for a gaelic identity?
    I dont really speak Irish so its hard to tell.


Comments

  • Closed Accounts Posts: 5,995 ✭✭✭Ipso


    Maybe the ingerlish way was a translation from gaelic and now it’s going back.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,452 ✭✭✭gogo


    I have a French name... hugenot name, in primary school they just stuck a Ní between my first and last name, My 8 year old self was always raging I didn’t get a translation for my name..
    maybe that’s how they do it now, translate as best they can so little jonnie is not missing out?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 656 ✭✭✭drake70


    gogo wrote: »
    I have a French name... hugenot name, in primary school they just stuck a Ní between my first and last name, My 8 year old self was always raging I didn’t get a translation for my name..
    maybe that’s how they do it now, translate as best they can so little jonnie is not missing out?

    Seánín ?

    :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 493 ✭✭Fritzbox


    Made up first names never before heard, 'as Gaeilge'
    English sounding surnames being 'translated' to sound Irish. (ex. walker / shiúlaí........ King / an Rí)
    Is this a thing now or am I getting it wrong?
    Are people really that sad and desperate for a gaelic identity?
    I dont really speak Irish so its hard to tell.


    What do they do to the Polish and West African names?


  • Posts: 0 [Deleted User]


    a big aul mangled gallige name on social media seems to be a decent indicator of pbp loon types ive noticed


  • Advertisement
  • Posts: 5,369 ✭✭✭ [Deleted User]


    Fritzbox wrote: »
    What do they do to the Polish and West African names?

    Most names have an English version.

    Sean - John - Jan - yohana

    Irish - English - polish - Swahili


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 493 ✭✭Fritzbox


    Most names have an English version.

    Sean - John - Jan - yohana

    Irish - English - polish - Swahili

    Ah, this thread is about first names only?

    But in any case, many foreign first names don't have an Irish form anyway - and any Pole living in England called Krzysztof remains a Krzysztof surely? why would anyone in Ireland try to change it?


  • Closed Accounts Posts: 3,445 ✭✭✭Rodney Bathgate


    Fritzbox wrote: »
    Ah, this thread is about first names only?

    But in any case, many foreign first names don't have an Irish form anyway - and any Pole living in England called Krzysztof remains a Krzysztof surely? why would anyone in Ireland try to change it?

    Christy


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,858 ✭✭✭Church on Tuesday


    Made up first names never before heard, 'as Gaeilge'
    English sounding surnames being 'translated' to sound Irish. (ex. walker / shiúlaí........ King / an Rí)
    Is this a thing now or am I getting it wrong?
    Are people really that sad and desperate for a gaelic identity?
    I dont really speak Irish so its hard to tell.

    In the Irish surname context that's actually the anglicized version of Conroy or O' Conry or in Irish, MacConraio, O' Conraio then leading into Mac an Righ (son of King).

    Interestingly, O'Cionga now seems to be the standard as that is how I was referred to in Primary school, in my fathers time it was the aforementioned Mac an Righ.


  • Closed Accounts Posts: 2,148 ✭✭✭amadangomor


    Always found some place names translation back to Irish as strange.

    Leixlip was named by the Norse originally as Laux hlaup which means salmon leap and became anglisised to Leixlip. The Irish name was translated from this to be Leim an Bradain.

    Surely there was an Irish name for the area before the Norsemen arrived which would be more authentic than this direct translation.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,985 ✭✭✭WesternZulu


    Sure those very surnames were probably butchered when they were Anglicised which is why they sound so strange when you hear the original Irish version.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,858 ✭✭✭Church on Tuesday


    Sure those very surnames were probably butchered when they were Anglicised which is why they sound so strange when you hear the original Irish version.

    Not really, the English Ordnance Survey actually did a good job of keeping the essential Irish meaning in placenames most of the time direct translations into english.

    Irish civilians were even employed to help with their research, most famous of which was John O' Donovan.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 6,807 ✭✭✭Badly Drunk Boy


    Made up first names never before heard, 'as Gaeilge'
    English sounding surnames being 'translated' to sound Irish. (ex. walker / shiúlaí........ King / an Rí)
    Is this a thing now or am I getting it wrong?
    Are people really that sad and desperate for a gaelic identity?
    I dont really speak Irish so its hard to tell.

    Is that really a thing? I doubt it. The closest I ever heard was people calling Nigel/Niall. Just because they sound similar.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,985 ✭✭✭WesternZulu


    Not really, the English Ordnance Survey actually did a good job of keeping the essential Irish meaning in placenames most of the time direct translations into english.

    Irish civilians were even employed to help with their research, most famous of which was John O' Donovan.

    Surnames is a different story through with many having very little resemblance to their original Irish origin form phonetically.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 3,858 ✭✭✭Church on Tuesday


    Surnames is a different story through with many having very little resemblance to their original Irish origin form phonetically.

    Depends on the surname.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 38,247 ✭✭✭✭Guy:Incognito


    Most names have an English version.

    Sean - John - Jan - yohana

    Irish - English - polish - Swahili

    They shouldnt be translating it though.

    If your name is Jan, its not sean and vice versa.

    Cant see many Irish people called Sean going abroad and just agreeing to be called John now.


Advertisement