Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

#JeSuisCirconflexe

  • 04-02-2016 8:42pm
    #1
    Moderators, Society & Culture Moderators Posts: 9,768 Mod ✭✭✭✭


    It seems the changes to the spelling of certain French words have provoked a bit of a reaction.
    "
    Suggested new spellings for more than 2,000 French words have sparked controversy.
    The French Academy proposed changes in 1990, including the deletion of the circumflex and hyphens in some words, but they were optional.

    ...


    Despite this the news sparked furious reaction on social media, with users arguing the changes constituted dumbing down.


    Oignon - ognon (onion)
    Nénuphar - nénufar (water lily)
    S'entraîner - s'entraine (to practice)
    Maîtresse - maitresse (mistress, teacher)
    Coût - cout (cost)
    Mille-pattes - millepattes (centipedes)
    Porte-monnaie - portemonnaie (purse, wallet)

    " - http://www.bbc.com/news/world-europe-35496893


Comments

  • Closed Accounts Posts: 34,499 ✭✭✭✭Caoimhgh1n


    I only agree with some of the spellings being changed, while others, I don't agree with.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,996 ✭✭✭two wheels good


    Je dis oignon, tu dis ognon.

    Not every circumflex is doomed:
    "The circumflex will be removed from above the letters I and U where the accent does not change the pronunciation or meaning of the word."

    "Le weekend" franglais seems to be acceptable now.
    "The aim was to standardise and simplify certain quirks in the written language making it easier to learn (among them chariot to charriot to harmonise with charrette, both words for a type of cart and the regrouping of compound nouns like porte-monnaie/portemonnaie (purse), extra-terrestres/extraterrestres and week-end/weekend, to do away with the hyphen."
    Source


Advertisement