Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

What do "í" and "é" mean in this context?

  • 09-04-2013 6:40pm
    #1
    Closed Accounts Posts: 92 ✭✭


    I've seen it come up twice, so here are they are:

    1) "Ní bhfuair Ben toisc gurb í a dheirfiúr a bhí ann".
    2)"Dála an scéil, ba bhean í duine acu".

    (Maybe the contexts are different?)


Comments

  • Closed Accounts Posts: 922 ✭✭✭FWVT


    I only see í mentioned there but both í and é, along with the copula "is", are part how to define someone, e.g. a sister, doctor, etc. and not describing them. For example

    Is doctúir é - He is a doctor
    Is múinteóir í - She is a teacher

    It's not right to say Tá sí múinteóir.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    FWVT wrote: »
    I only see í mentioned there but both í and é, along with the copula "is", are part how to define someone, e.g. a sister, doctor, etc. and not describing them. For example

    Is doctúir é - He is a doctor
    Is múinteóir í - She is a teacher

    It's not right to say Tá sí múinteóir.

    No fada over the o in múinteoir.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    MaryKirwan wrote: »
    I've seen it come up twice, so here are they are:

    1) "Ní bhfuair Ben toisc gurb í a dheirfiúr a bhí ann".
    2)"Dála an scéil, ba bhean í duine acu".

    (Maybe the contexts are different?)
    The first is missing something I think. It means "Ben did get [missing] because it was his sister that was there".

    The second is "By the way, on of 'em was a woman".


  • Closed Accounts Posts: 922 ✭✭✭FWVT


    Gumbi wrote: »
    The first is missing something I think. It means "Ben did get [missing] because it was his sister that was there".

    I think it means "Ben didn't get it because...." as in he didn't cop it.


  • Closed Accounts Posts: 2,827 ✭✭✭Prodigious


    The í in the first one is referring to Ben's sister.

    Literally translated: Ben did not understand that it was her that was his sister.
    So in other words: Ben did not understand it was his sister.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    Prodigious wrote: »
    The í in the first one is referring to Ben's sister.

    Literally translated: Ben did not understand that it was her that was his sister.
    So in other words: Ben did not understand it was his sister.

    There is no "subject" in the sentence. (Is that the right term). Are you interpreting "ní bhfuair Ben í" as the literal "he didn't get her" as in "he didn't UNDERSTAND her"???


  • Closed Accounts Posts: 2,827 ✭✭✭Prodigious


    Gumbi wrote: »
    There is no "subject" in the sentence. (Is that the right term). Are you interpreting "ní bhfuair Ben í" as the literal "he didn't get her" as in "he didn't UNDERSTAND her"???


    This is a sentence taken out of context.

    I imagine it went something like this.
    (On the assumption that Ní bhfuair Ben toisc = Níor thuig Ben)

    Chonaic Ben cailín a bhí ina seasamh amuigh sa chlós. Níor thuig sé gurb í a dheirfiúr a bhí ann.


  • Closed Accounts Posts: 2,827 ✭✭✭Prodigious


    Ah, I see what you mean now. It's missing what he didn't get.

    As in:

    " Ní bhfuair Ben an Shift, toisc gurb í a dheirfiúr a bhí ann "


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    Prodigious wrote: »
    Ah, I see what you mean now. It's missing what he didn't get.

    As in:

    " Ní bhfuair Ben an Shift, toisc gurb í a dheirfiúr a bhí ann "

    Yep. I think the original is missing something. Or it's horrible Béarlachas (literally translation the idiom "to get something" as in to understand som.ething)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,159 ✭✭✭deirdremf


    MaryKirwan wrote: »
    I've seen it come up twice, so here are they are:

    1) "Ní bhfuair Ben toisc gurb í a dheirfiúr a bhí ann".
    2)"Dála an scéil, ba bhean í duine acu".

    (Maybe the contexts are different?)

    1. As some other people have said, there is a mistake in the first sentence, something seems to be missing from the first part of the sentence. However, the clause after "toisc" is fine, so here goes:
    The word "í" refers to "a dheirfiúr" - a feminine noun, so you refer to it with the feminine pronoun. "...because it/she was his sister"

    2. the word "í" refers to to "bean" - again, a feminine noun, so you refer to it with the feminine pronoun. "one of them was a woman" or "a woman was among them".

    The structures are different to English, so you can't really do word for word translations.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 92 ✭✭MaryKirwan


    The sentence before the one about Ben is "Fuair Daithi agus Páid an chéad phóg s'acu ón gcaillín céanna fiú. Ní bhfuair Ben..." (the sentence I first typed out).

    I know it means that he didn't get a kiss 'cause his sister was there, I just didn't understand the structure. It just LOOKED like that's what it meant. But I'd have liked to have understood the structure too.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    MaryKirwan wrote: »
    The sentence before the one about Ben is "Fuair Daithi agus Páid an chéad phóg s'acu ón gcaillín céanna fiú. Ní bhfuair Ben..." (the sentence I first typed out).

    I know it means that he didn't get a kiss 'cause his sister was there, I just didn't understand the structure. It just LOOKED like that's what it meant. But I'd have liked to have understood the structure too.

    With the knowledge of the previous sentence we can conclude that 'an phóg' although not said in the second sentence is understood to be there; so it's
    'ní bhfuair Ben an phóg toisc gurb í a dheirfiúr a bhí ann'
    She was'nt going to kiss her brother.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,159 ✭✭✭deirdremf


    With the knowledge of the previous sentence we can conclude that 'an phóg' although not said in the second sentence is understood to be there; so it's
    'ní bhfuair Ben an phóg toisc gurb í a dheirfiúr a bhí ann'
    She was'nt going to kiss her brother.
    Okay, that gives the context, - the reference to the word "póg" was missing.
    I'd say that "toisc gurbh í a dheirfiúr a bhí inti" or
    "toisc gurbh í a dheirfiúr í" would be clearer.
    "... because she (i.e. the girl they kissed) was Ben's sister."

    Using the word "ann", and taking the sentence out of context makes it seem like "because ben's sister was there".


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    I think the text is fine once the two sentences are shown.


Advertisement