Advertisement
If you have a new account but are having problems posting or verifying your account, please email us on hello@boards.ie for help. Thanks :)
Hello all! Please ensure that you are posting a new thread or question in the appropriate forum. The Feedback forum is overwhelmed with questions that are having to be moved elsewhere. If you need help to verify your account contact hello@boards.ie
Hi there,
There is an issue with role permissions that is being worked on at the moment.
If you are having trouble with access or permissions on regional forums please post here to get access: https://www.boards.ie/discussion/2058365403/you-do-not-have-permission-for-that#latest

Bon appetit in Irish

  • 06-01-2013 9:30pm
    #1
    Registered Users, Registered Users 2 Posts: 63 ✭✭


    Hi,

    Conas a dearfá "Bon appetit" as Gaeilge?
    How do I say "Bon appetit" in Irish?

    Go raibh maith agat!
    Thank you!


Comments

  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine


    Bain taitneamh as do bhéile/
    Bainigí taitneamh as bhur mbéile.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 625 ✭✭✭mr chips


    Can't remember - something to do with sách/sáith, I think. Maybe "sáith do bhéile duit" or "Bíodh do sháith agat"?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,842 ✭✭✭Micilin Muc


    Go raibh an bia blasta is what we always said at home!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    Why bother translating something into Irish when the defacto is to say it in French? :)


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 12,089 ✭✭✭✭P. Breathnach


    Gumbi wrote: »
    Why bother translating something into Irish when the defacto is to say it in French? :)
    Is it only English that people should seek to avoid with the aid of translation advice?

    I like Micilin's go raibh an bia blasta. Like good food, it is tasty and authentic.


  • Advertisement
  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,842 ✭✭✭Micilin Muc


    Due to the historic poverty amongst speakers of Irish, I doubt there was ever any other traditional phrase except "ith do dhinnéar, níl faic eile ann!"


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 63 ✭✭whatthefeck


    Go raibh maith agaibh!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 134 ✭✭An Sionnach Glic


    I think I remember seeing 'Déan do ghoile' being given as a translation for that once (from a reliable source). I can't remember where though. I'll have to double-check some books though to be sure.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,159 ✭✭✭deirdremf


    Why bother translating something into Irish when the defacto is to say it in French? :)
    Only in English, I think.
    I've travelled widely on the continent, and they all seem to have their own way of saying it.
    Go raibh an bia blasta is what we always said at home!
    Tír Chonaill, b'fhéidir?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    Is it only English that people should seek to avoid with the aid of translation advice?

    I like Micilin's go raibh an bia blasta. Like good food, it is tasty and authentic.

    It's just as valid a suggestion IMO. I mean we've had a handful of Irish translations so far, all of which are fine really, but don't quite carry the weight the original, and this was something I wanted to convey, so that it would be in the mix and worth consideration.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 40 knoxwilliam


    im not convinced this is something sais in irish anyway. best not to use it if it isn't natural. im not denying that some ppl might say go raibh an bia blasta somewhere.

    i think there is a reason there is no widely-used english way to say this. what i mean is that it's not common, like in french, to say this.

    maybe "enjoy your meal" wd be said ON OCCASION?

    perhaps go raibh an bia blasta wd be sth only said on occasion rather than the high-frequency use in french?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,842 ✭✭✭Micilin Muc


    im not convinced this is something sais in irish anyway. best not to use it if it isn't natural. im not denying that some ppl might say go raibh an bia blasta somewhere.

    i think there is a reason there is no widely-used english way to say this. what i mean is that it's not common, like in french, to say this.

    maybe "enjoy your meal" wd be said ON OCCASION?

    perhaps go raibh an bia blasta wd be sth only said on occasion rather than the high-frequency use in french?

    Maybe you have a point here. We only ever said it on occasion, for example Christmas or Easter dinner. Maybe poverty had something to do with it historically as we (Irish people in general) didn't usually have the choice or luxury to enjoy food or not!


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi



    Maybe you have a point here. We only ever said it on occasion, for example Christmas or Easter dinner. Maybe poverty had something to do with it historically as we (Irish people in general) didn't usually have the choice or luxury to enjoy food or not!
    Basically what I was originally saying (or part of it).


  • Closed Accounts Posts: 40 knoxwilliam


    there is a scottish gaelic saying and an similar irish equiv:

    ith, ol, agus bi sughach, oir s' fheidir nach bi thu ann amaireach.

    eat, drink, and be merry, since you might not be around tomorrow.

    but again, this would perhaps be sth said with a few pints in them.

    sorry, accents are a pain in the hole just now. got cyrillic but no gaelic accents. cant be arsed to copy and paste.


  • Closed Accounts Posts: 40 knoxwilliam


    in french they say it all the time:

    for example "allez, bon ap"

    they shorten long words to one syllable.

    i think the bretons dont use this phrase so much. they are also not french-style foodies.

    "ouzh taol!" for "a table!" ("to the table" = dinner/lunch is ready)

    deciding to take a break and eat:

    ur sac'h goullou ne chom ket en e sav"

    (we would pronounce the S and CH as voiced - Z and J)

    (an empty bag doesnt stay standing)

    = an empty sack wont stay in its standing

    meaning if you don't eat you will collapse from the weakness

    (sorry for going off on a tangent a bit)

    cringeworthy is:

    bain taitneamh as do bhe/ile. harvest some titillation from your meal

    that phrase just rubs me the wrong way. sorry. there is sth so un-gaelic about it

    another one:

    an labhrionn tu gaeilge? (this is pure **** and not worth listening to)

    it is

    bhfuil an ghaeilge agatsa?

    or simply

    gaeilig agatsa?

    or

    gaeilig agat a bhfuil?

    let's not translate crap phrases from english or french please.

    it's not a huge hassle to pop over to the gaeltacht to pick up the lingo naturally.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    gaeilig agat a bhfuil?

    What??


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 2,159 ✭✭✭deirdremf


    Gumbi wrote: »
    gaeilig agat a bhfuil?

    What??
    Ord na bhfocal sa mbriotáinis, b'fhéidir?
    Iwerzhoneg atao?
    No rud eicínt mar sin ....


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 4,698 ✭✭✭Gumbi


    Hmm, cheapas gurbh é Gaeilge a bhí i gceist dosna trí chinn atá ann - ach b'fhéidir gurb é ceann as Gaeilge, ceann as Gaeilge na hAlban is ceann as Briotáinis atá i gceist. Ní follasach an rud é sa phost féin.


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 1,136 ✭✭✭del88


    Get it in te ye....


  • Closed Accounts Posts: 40 knoxwilliam


    deirdremf wrote: »
    Ord na bhfocal sa mbriotáinis, b'fhéidir?
    Iwerzhoneg atao?
    No rud eicínt mar sin ....

    ni h-e ord focal na briotanaise ata i gceist ach

    "an bhfuil an ghaeilge agat, an bhfuil?" (= gaeilge agat an bhfuil)

    ceart go leor. ta ciall pios beag difriuil ar seo. an rud a chuirim i gcas anseo nach fior-ghaeilge ata in "an labhraionn tu gaeilge?".

    cant tell me you've never heard this in irish.

    bhfuil an t-airgead agat an bhfuil? (this sort of wording and with the first part cut off) anybody who speaks irish hears this every day.


  • Advertisement
  • Closed Accounts Posts: 40 knoxwilliam


    Gumbi wrote: »
    Hmm, cheapas gurbh é Gaeilge a bhí i gceist dosna trí chinn atá ann - ach b'fhéidir gurb é ceann as Gaeilge, ceann as Gaeilge na hAlban is ceann as Briotáinis atá i gceist. Ní follasach an rud é sa phost féin.

    fior nar scriobh me an teachtaireacht go h-ana-fhollasach! gabhaigi mo leithsceal.


  • Closed Accounts Posts: 40 knoxwilliam


    deirdremf wrote: »
    Ord na bhfocal sa mbriotáinis, b'fhéidir?
    Iwerzhoneg atao?
    No rud eicínt mar sin ....

    iwerzhoneg atao?

    an ghaeilge ari/st? an ghaeilge fo/s? an ghaeilge go bra/ch?


  • Registered Users, Registered Users 2 Posts: 941 ✭✭✭An gal gréine




    cringeworthy is:

    bain taitneamh as do bhe/ile. harvest some titillation from your meal.

    'Bain taitneamh as do bhéile' for 'enjoy your meal' may sound a bit formal but it does come from the Foras na Gaeilge 'Lámhleabhar Bia & Dí' whose contributors are An Coiste Téarmaíochta and Rannóg an Aistriúcháin so I dont think it deserves the Google Translate to English treatment above.
    Having said that, I also prefer Miclín Muc's 'go raibh an bia blasta' from Conamara. Donegal has 'go raibh do ghreim blasta'.


Advertisement